summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2019-01-08 18:27:54 +0100
committerLubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>2019-01-08 19:06:56 +0100
commitc8560bcc4a101ac4fdd2c4869d836614ae4fa6ed (patch)
tree32ce26bd509892fa54a40ab2ca9d1c6c06aa0cb3
parenta8c58baffc6e6fc759fe0f1b40a032d8992ca4d0 (diff)
downloadNetworkManager-c8560bcc4a101ac4fdd2c4869d836614ae4fa6ed.tar.gz
po: translations from the Red Hat translators
-rw-r--r--po/de.po1378
-rw-r--r--po/es.po2031
-rw-r--r--po/fr.po2657
-rw-r--r--po/it.po1804
-rw-r--r--po/ja.po94
-rw-r--r--po/ko.po1895
-rw-r--r--po/pt_BR.po25
-rw-r--r--po/ru.po1895
-rw-r--r--po/zh_CN.po447
-rw-r--r--po/zh_TW.po2113
10 files changed, 11273 insertions, 3066 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 52f5bfe05b..f42c2d87a1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: Nur ID, Dateiname, UUID oder Pfad können angegeben werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -2224,6 +2224,7 @@ msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""
+"Geben Sie \"Drucken\" ein, um alle Verbindungseigenschaften anzuzeigen."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: ungültiges Rescan-Argument: '%s' nicht unter [auto, nein, ja]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -4438,7 +4439,7 @@ msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Konfigurieren der SR-IOV-Parameter"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
msgid "Unknown reason"
@@ -4949,6 +4950,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"Die gültige Syntax lautet: vf [Attribut = Wert] ... [, vf [Attribut = "
+"Wert] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
@@ -5103,7 +5106,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist ungültig; Verwenden Sie 'ein', 'aus' oder 'ignorieren'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
msgid "Bonding primary interface [none]"
@@ -5185,6 +5188,20 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der Linkwächter ein, die als Wörterbücher formatiert "
+"sind, wobei die Schlüssel teamd-Eigenschaften sind. Dictionary-Paare haben "
+"die Form: Schlüssel = Wert und Paare sind durch '' getrennt. Wörterbücher "
+"werden durch ',' getrennt. Die im Wörterbuch erlaubten / benötigten "
+"Schlüssel ändern sich auf der Basis des Linkwatchtyps, während die einzige "
+"für alle Linkwächter gemeinsame Eigenschaft \"Name\" * ist, die den zu "
+"spezifizierenden Linkwatcher definiert. Eigenschaften, die für den 'ethtool' "
+"Link Watcher verfügbar sind: 'delay-up', 'delay-down' Eigenschaften, die für "
+"den 'nsna_ping' Link Watcher verfügbar sind: 'init-wait', 'interval', "
+"'missed-max', 'target- host '* Die für' arp_ping 'verfügbaren Eigenschaften "
+"umfassen alle für' nsna_ping 'und:' source-host '*,' validate-active ',' "
+"validate-inactive ',' send-always '. Eigenschaften, die mit einem '*' "
+"markiert sind, sind Pflichtfelder. Beispiel: name = arp_ping source-host = "
+"172.16.1.1 zielhost = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -5334,7 +5351,7 @@ msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenvorlaufmaske [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
@@ -5735,7 +5752,7 @@ msgstr "Kurze Adresse (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "PAN-Kennung (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5748,7 +5765,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) übergeordnetes Gerät oder Verbindungs-UUID"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
@@ -5794,7 +5811,7 @@ msgstr "Ersatzweise Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ethtool Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
@@ -5850,7 +5867,7 @@ msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr "OpenVSwitch Schnittstellen-Einstellungen"
+msgstr "OpenVSwitch Patch-Schnittstelleneinstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
#, fuzzy
@@ -6112,10 +6129,13 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
+"Verbindungs-UUID an, aus der diese 6LowPAN-Schnittstelle erstellt werden "
+"soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal, auf dem sich das zu verknüpfende Mesh-Netzwerk befindet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -6129,7 +6149,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID des zu verknüpfenden Mesh-Netzwerks."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -6188,6 +6208,21 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-"
+"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben "
+"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte "
+"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. "
+"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht "
+"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse des "
+"Geräts zu verwenden. \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige "
+"MAC-Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf "
+"connection.stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht "
+"angegeben, kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, "
+"siehe Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, "
+"wird standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von "
+"NetworkManager verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-"
+"Bus wird dieses Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete "
+"\"Cloned-Mac-Adresse\" ausgedrückt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6286,6 +6321,12 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Eine von NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (niemals Randomisieren, "
+"außer der Benutzer hat einen globalen Standard auf Randomize gesetzt und der "
+"Supplicant unterstützt Randomisierung), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
+"(1) (niemals die MAC-Adresse zufällig), oder "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (immer die MAC-Adresse zufällig) . "
+"Diese Eigenschaft ist für 'cloned-mac-address' veraltet. Veraltet: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
@@ -6314,6 +6355,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"Einer von NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Deaktivieren der Wi-Fi-"
+"Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Aktivieren "
+"der Wi-Fi-Energiesparfunktion), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
+"(aktuelle Konfiguration nicht berühren) oder "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (global verwenden konfigurierter "
+"Wert). Alle anderen Werte sind reserviert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -6372,6 +6419,19 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Die NMSettingWirelessWakeOnWLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte "
+"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oder die speziellen Werte "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (um globale Einstellungen zu "
+"verwenden) und NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (um die "
+"Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -6418,6 +6478,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Eine Liste von Gruppen- / Broadcast-Verschlüsselungsalgorithmen, die "
+"Verbindungen zu Wi-Fi-Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in "
+"der Liste verwenden. Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese "
+"Eigenschaft leer. Jedes Listenelement kann eines von \"wep40\", \"wep104\", "
+"\"tkip\" oder \"ccmp\" sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -6477,6 +6542,15 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Gibt an, ob Protected Management Frames (802.11w) für die Verbindung "
+"aktiviert sein müssen. Eine von NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
+"(globalen Standardwert verwenden), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE "
+"(1) (PMF deaktivieren), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (PMF "
+"aktivieren, wenn der Supplicant und der Access Point dies unterstützen) oder "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (PMF aktivieren und Fehler bei "
+"nicht unterstützt). Wenn NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
+"festgelegt ist und keine globale Standardeinstellung festgelegt ist, wird "
+"PMF optional aktiviert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6484,6 +6558,10 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Liste der Zeichenfolgen, die die zulässigen zu verwendenden WPA-"
+"Protokollversionen angeben. Jedes Element kann ein \"wpa\" (WPA erlauben) "
+"oder \"rsn\" (WPA2 / RSN erlauben) sein. Wenn nicht angegeben, sind sowohl "
+"WPA- als auch RSN-Verbindungen zulässig."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6494,6 +6572,13 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Pre-Shared-Key für WPA-Netzwerke. Wenn der Schlüssel 64 Zeichen lang ist, "
+"darf er nur hexadezimale Zeichen enthalten und wird als hexadezimaler WPA-"
+"Schlüssel interpretiert. Andernfalls muss der Schlüssel zwischen 8 und 63 "
+"ASCII-Zeichen (wie im 802.11i-Standard angegeben) enthalten sein und wird "
+"als WPA-Passphrase interpretiert und wird zum Ableiten des tatsächlichen WPA-"
+"PSK verwendet, das beim Herstellen einer Verbindung mit dem Wi-Fi-Netzwerk "
+"verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
@@ -6517,6 +6602,13 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Steuert die Interpretation von WEP-Schlüsseln. Zulässige Werte sind "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1). In diesem Fall ist der Schlüssel entweder eine "
+"hexadezimale Zeichenfolge mit 10 oder 26 Zeichen oder ein 5- oder 13-"
+"stelliges ASCII-Kennwort. oder NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in diesem "
+"Fall wird die Passphrase als eine Zeichenfolge bereitgestellt und wird unter "
+"Verwendung der De-facto-MD5-Methode zum Ableiten des tatsächlichen WEP-"
+"Schlüssels gehackt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
@@ -6561,6 +6653,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Wenn static WEP verwendet wird (dh key-mgmt = \"none\") und ein nicht "
+"standardmäßiger WEP-Schlüsselindex vom AP verwendet wird, legen Sie diesen "
+"WEP-Schlüsselindex hier ab. Gültige Werte sind 0 (Standardschlüssel) bis 3. "
+"Beachten Sie, dass einige Verbraucherzugriffspunkte (wie der Linksys WRT54G) "
+"die Schlüssel 1 - 4 nummerieren."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6570,6 +6667,11 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Flags, die anzeigen, welcher Modus von WPS verwendet werden soll, falls "
+"vorhanden. Es macht wenig Sinn, die Standardeinstellung zu ändern, da "
+"NetworkManager automatisch feststellen wird, ob es möglich ist, die WPS-"
+"Registrierung über die Access Point-Funktionen zu starten. WPS kann "
+"deaktiviert werden, indem diese Eigenschaft auf den Wert 1 festgelegt wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6577,6 +6679,10 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem Attribut altSubjectName des vom "
+"Authentifizierungsserver angegebenen Zertifikats abgeglichen werden sollen. "
+"Wenn die Liste leer ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des "
+"Serverzertifikats durchgeführt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6584,6 +6690,9 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Anonyme Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wird als "
+"unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen verwendet, die unterschiedliche "
+"getunnelte Identitäten wie EAP-TTLS unterstützen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
@@ -6606,6 +6715,17 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Enthält das CA-Zertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" "
+"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter "
+"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: "
+"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM "
+"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des "
+"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese "
+"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats "
+"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der "
+"mit einem abschließenden NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann "
+"inaktiviert werden, wenn die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies "
+"jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6630,6 +6750,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis mit PEM- oder DER-formatierten "
+"Zertifikaten, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"ca-cert\" "
+"angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6641,6 +6764,15 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Enthält das Clientzertifikat, wenn es von der in der Eigenschaft \"eap\" "
+"angegebenen EAP-Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter "
+"Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: "
+"Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM "
+"0.7.x ist) sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des "
+"Zertifikats gesetzt werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese "
+"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats "
+"gesetzt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der "
+"mit einem abschließenden NUL-Byte endet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6648,6 +6780,10 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat, das in der "
+"Eigenschaft \"client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn das "
+"Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine Anmeldung "
+"erforderlich ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
@@ -6663,6 +6799,13 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, "
+"wird er als Suffix-Übereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des "
+"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver bereitgestellt wird. "
+"Wenn ein passender dNSName gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. "
+"Wenn keine dNSName-Werte vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit "
+"SubjectName CN verglichen, wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich "
+"verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6672,16 +6815,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"Die zulässige EAP-Methode, die bei der Authentifizierung mit 802.1x im "
+"Netzwerk verwendet wird. Gültige Methoden sind: \"leap\", \"md5\", \"tls\", "
+"\"peap\", \"ttls\", \"pwd\" und \"fast\". Jede Methode erfordert eine andere "
+"Konfiguration mit den Eigenschaften dieser Einstellung. Informationen zu den "
+"zulässigen Kombinationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Identitätszeichenfolge für EAP-Authentifizierungsmethoden Häufig der "
+"Benutzer- oder Anmeldename des Benutzers."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8-codierter Dateipfad, der PAC für EAP-FAST enthält."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6689,6 +6839,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"UTF-8-codiertes Passwort für EAP-Authentifizierungsmethoden. Wenn sowohl die "
+"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben "
+"sind, wird \"password\" bevorzugt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6707,6 +6860,10 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Kennwort für EAP-Authentifizierungsmethoden, angegeben als Byte-Array, um "
+"Kennwörter in anderen Kodierungen als UTF-8 zu verwenden. Wenn sowohl die "
+"Eigenschaft \"password\" als auch die Eigenschaft \"password-row\" angegeben "
+"sind, wird \"password\" bevorzugt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
@@ -6723,6 +6880,13 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Gibt Authentifizierungskennzeichen an, die in der äußeren "
+"Authentifizierungsphase \"Phase 1\" mit den Optionen NMSetting8021xAuthFlags "
+"verwendet werden sollen. Die einzelnen TLS-Versionen können explizit "
+"deaktiviert werden. Wenn ein bestimmtes TLS-Deaktivierungsflag nicht gesetzt "
+"ist, muss der Supplikant dies zulassen oder verbieten. Die TLS-Optionen "
+"werden den Einstellungen für tls_disable_tlsv1_x zugeordnet. Weitere "
+"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6733,6 +6897,13 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Inline-Bereitstellung von EAP-FAST-"
+"Anmeldeinformationen, wenn in der Eigenschaft \"eap\" FAST als EAP-Methode "
+"angegeben ist. Erkannte Werte sind \"0\" (deaktiviert), \"1\" (nicht "
+"authentifiziertes Provisioning zulassen), \"2\" (authentifiziertes "
+"Provisioning zulassen) und \"3\" (sowohl authentifiziertes als auch nicht "
+"authentifiziertes Provisioning zulassen). Weitere Informationen finden Sie "
+"in der Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6741,6 +6912,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Erzwingt die Verwendung des neuen PEAP-Labels während der "
+"Schlüsselableitung. Bei einigen RADIUS-Servern muss das neue PEAP-Label "
+"möglicherweise gezwungen werden, mit PEAPv1 zu interagieren. Auf \"1\" "
+"setzen, um die Verwendung des neuen PEAP-Labels zu erzwingen. Weitere "
+"Informationen finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6750,6 +6926,12 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"Legt fest, welche PEAP-Version verwendet wird, wenn PEAP als EAP-Methode in "
+"der Eigenschaft \"eap\" festgelegt ist. Wenn nicht festgelegt, wird die vom "
+"Server gemeldete Version verwendet. Manchmal ist es bei Verwendung älterer "
+"RADIUS-Server erforderlich, den Client zur Verwendung einer bestimmten PEAP-"
+"Version zu zwingen. Um dies zu tun, kann diese Eigenschaft auf \"0\" oder "
+"\"1\" gesetzt werden, um diese spezifische PEAP-Version zu erzwingen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6758,6 +6940,11 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Liste der Zeichenfolgen, die mit dem altSubjectName des Zertifikats "
+"abgeglichen werden sollen, das vom Authentifizierungsserver während der "
+"internen \"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn die Liste leer "
+"ist, wird keine Überprüfung des altSubjectName des Serverzertifikats "
+"durchgeführt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6768,6 +6955,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Gibt die zulässigen internen Nicht-EAP-Authentifizierungsmethoden der Phase "
+"2 an, wenn in der Eigenschaft \"eap\" eine EAP-Methode angegeben wird, die "
+"einen inneren TLS-Tunnel verwendet. Anerkannte Nicht-EAP- \"Phase 2\" -"
+"Methoden sind \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", "
+"\"md5\" und \"tls\". Jede innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische "
+"Parameter für eine erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen "
+"finden Sie in der Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6778,6 +6972,13 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Gibt die zulässigen EAP-basierten Authentifizierungsmethoden für \"Phase 2\" "
+"an, wenn eine EAP-Methode, die einen inneren TLS-Tunnel verwendet, in der "
+"Eigenschaft \"eap\" angegeben ist. Anerkannte EAP-basierte \"Phase 2\" -"
+"Methoden sind \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" und \"tls\". Jede "
+"innere \"Phase 2\" -Methode erfordert spezifische Parameter für eine "
+"erfolgreiche Authentifizierung; Weitere Informationen finden Sie in der "
+"Dokumentation zu wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6792,6 +6993,18 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Enthält das CA-Zertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den Eigenschaften "
+"\"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-Methode verwendet "
+"wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" "
+"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung "
+"des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) sollte diese "
+"Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt werden. Bei "
+"Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen "
+"UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die Zeichenfolge "
+"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte "
+"endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn die EAP-"
+"Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-Angriffe "
+"erlaubt und NICHT empfohlen wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6799,6 +7012,10 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Das Kennwort für den Zugriff auf das CA-Zertifikat \"phase2\", das in der "
+"Eigenschaft \"phase2-ca-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, wenn "
+"das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine "
+"Anmeldung erforderlich ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
@@ -6813,6 +7030,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"UTF-8-codierter Pfad zu einem Verzeichnis, das PEM- oder DER-formatierte "
+"Zertifikate enthält, die zusätzlich zu dem in der Eigenschaft \"phase2-ca-"
+"cert\" angegebenen Zertifikat zur Verifizierungskette hinzugefügt werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6827,6 +7047,18 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Enthält das Clientzertifikat \"Phase 2\", wenn es von der in den "
+"Eigenschaften \"phase2-auth\" oder \"phase2-autheap\" angegebenen EAP-"
+"Methode verwendet wird. Zertifikatsdaten werden unter Verwendung eines "
+"\"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. "
+"Bei Verwendung des Blob-Schemas (das abwärtskompatibel zu NM 0.7.x ist) "
+"sollte diese Eigenschaft auf die DER-codierten Daten des Zertifikats gesetzt "
+"werden. Bei Verwendung des Pfadschemas sollte diese Eigenschaft auf den "
+"vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Zertifikats gesetzt werden, dem die "
+"Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden "
+"NUL-Byte endet. Diese Eigenschaft kann auch dann inaktiviert werden, wenn "
+"die EAP-Methode CA-Zertifikate unterstützt, dies jedoch Man-in-the-Middle-"
+"Angriffe erlaubt und NICHT empfohlen wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6834,6 +7066,10 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Das Kennwort für den Zugriff auf das Clientzertifikat \"phase2\", das in der "
+"Eigenschaft \"phase2-client-cert\" gespeichert ist. Dies ist nur sinnvoll, "
+"wenn das Zertifikat auf einem PKCS # 11-Token gespeichert ist, für das eine "
+"Anmeldung erforderlich ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
@@ -6851,6 +7087,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Einschränkung für den Server-Domänennamen Wenn dieser FQDN festgelegt ist, "
+"wird er als Suffixübereinstimmungsanforderung für dNSName-Elemente des "
+"Zertifikats verwendet, das vom Authentifizierungsserver während der internen "
+"\"Phase 2\" -Authentifizierung angezeigt wird. Wenn ein passender dNSName "
+"gefunden wird, ist diese Einschränkung erfüllt. Wenn keine dNSName-Werte "
+"vorhanden sind, wird diese Einschränkung mit SubjectName CN verglichen, "
+"wobei der Suffix-Übereinstimmungsvergleich verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6870,6 +7113,25 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"Enthält den privaten Schlüssel \"Phase 2\", wenn die Eigenschaft \"phase2-"
+"auth\" oder \"phase2-autheap\" auf \"tls\" gesetzt ist. Schlüsseldaten "
+"werden unter Verwendung eines \"Schemas\" spezifiziert; Zwei werden derzeit "
+"unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung des Blob-Schemas und der privaten "
+"Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die verschlüsselten PEM-codierten "
+"Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn Sie private Schlüssel mit dem "
+"Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-"
+"codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem die Zeichenfolge "
+"\"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem abschließenden NUL-Byte "
+"endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel und des Blobschemas "
+"sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die Eigenschaft "
+"\"phase2-private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das zum "
+"Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats verwendet wird Schlüssel. Wenn Sie "
+"PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft auf "
+"den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, dem "
+"die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem "
+"abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft \"phase2-private-"
+"key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum Dekodieren "
+"des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6877,6 +7139,10 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels \"Phase 2\" "
+"verwendet wird, der in der Eigenschaft \"phase2-private-key\" angegeben ist, "
+"wenn der private Schlüssel entweder das Pfadschema verwendet oder ein PKCS # "
+"12-Formatschlüssel ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
@@ -6893,6 +7159,13 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Teilzeichenfolge, die mit dem Thema des Zertifikats abgeglichen werden soll, "
+"das vom Authentifizierungsserver während der inneren \"Phase 2\" -"
+"Authentifizierung angezeigt wird. Wenn nicht festgelegt, wird keine "
+"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats "
+"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, "
+"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: phase2-domain-suffix-"
+"match abgelehnt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
@@ -6925,6 +7198,30 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"Enthält den privaten Schlüssel, wenn die Eigenschaft \"eap\" auf \"tls\" "
+"gesetzt ist. Schlüsseldaten werden unter Verwendung eines \"Schemas\" "
+"spezifiziert; Zwei werden derzeit unterstützt: Blob und Pfad. Bei Verwendung "
+"des Blob-Schemas und der privaten Schlüssel sollte diese Eigenschaft auf die "
+"verschlüsselten PEM-codierten Daten des Schlüssels eingestellt werden. Wenn "
+"Sie private Schlüssel mit dem Pfadschema verwenden, sollte diese Eigenschaft "
+"auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels festgelegt werden, "
+"dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und der mit einem "
+"abschließenden NUL-Byte endet. Bei Verwendung privater PKCS # 12-Schlüssel "
+"und des Blobschemas sollte diese Eigenschaft auf die PKCS # 12-Daten und die "
+"Eigenschaft \"private-key-password\" auf das Kennwort festgelegt werden, das "
+"zum Entschlüsseln des PKCS # 12-Zertifikats und -Schlüssels verwendet wird. "
+"Wenn Sie PKCS # 12-Dateien und das Pfadschema verwenden, sollte diese "
+"Eigenschaft auf den vollständigen UTF-8-codierten Pfad des Schlüssels "
+"festgelegt werden, dem die Zeichenfolge \"file: //\" vorangestellt ist und "
+"der mit einem abschließenden NUL-Byte endet BLOB-Schema Die Eigenschaft "
+"\"private-key-password\" muss auf das Kennwort festgelegt werden, das zum "
+"Dekodieren des privaten PKCS # 12-Schlüssels und -Zertifikats verwendet "
+"wird. WARNUNG: \"Privatschlüssel\" ist keine \"geheime\" Eigenschaft, und "
+"daher können unverschlüsselte private Schlüsseldaten, die das BLOB-Schema "
+"verwenden, für nicht privilegierte Benutzer lesbar sein. Private Schlüssel "
+"sollten immer mit einem privaten Schlüsselkennwort verschlüsselt werden, um "
+"den nicht autorisierten Zugriff auf unverschlüsselte private Schlüsseldaten "
+"zu verhindern."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6932,6 +7229,10 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des in der Eigenschaft \"private-key\" "
+"angegebenen privaten Schlüssels verwendet wird, wenn der private Schlüssel "
+"das Pfadschema verwendet oder wenn der private Schlüssel ein PKCS # 12-"
+"Formatschlüssel ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
@@ -6947,6 +7248,12 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Unterzeichenfolge, die mit dem vom Authentifizierungsserver angegebenen "
+"Zertifikat verglichen werden soll. Wenn nicht festgelegt, wird keine "
+"Überprüfung des Betreffs des Authentifizierungsserverzertifikats "
+"durchgeführt. Diese Eigenschaft bietet, wenn überhaupt, wenig Sicherheit, "
+"und ihre Verwendung wird zugunsten von NMSetting8021x: domain-suffix-match "
+"abgelehnt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6959,6 +7266,15 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, werden die Eigenschaften \"ca-path\" und \"phase2-ca-path\" "
+"überschrieben, indem das zum Konfigurationszeitpunkt mit dem Schalter --"
+"system-ca-path angegebene CA-Verzeichnis des Systems verwendet wird. Die "
+"Zertifikate in diesem Verzeichnis werden zusätzlich zu den Zertifikaten, die "
+"in den Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" angegeben sind, der "
+"Verifizierungskette hinzugefügt. Wenn der mit --system-ca-pfad versehene "
+"Pfad eher ein Dateiname (ein Paket vertrauenswürdiger CA-Zertifikate) ist, "
+"setzt er stattdessen die Eigenschaften \"ca-cert\" und \"phase2-ca-cert\" "
+"außer Kraft (legt ca_cert / ca_cert2-Optionen für wpa_supplicant fest )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6970,6 +7286,14 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, erzwingen Sie Auto-Negotiation von Geschwindigkeit und Duplex-"
+"Modus. Wenn die Eigenschaften \"speed\" und \"duplex\" angegeben sind, wird "
+"nur dieser einzelne Modus während des automatischen "
+"Verbindungsaushandlungsprozesses angekündigt und akzeptiert. Dies "
+"funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist nützlich, um "
+"Gigabit-Modi wie in diesen zu erzwingen Fälle Link Verhandlung ist "
+"obligatorisch. Wenn FALSE, sollten \"speed\" - und \"duplex\" -Eigenschaften "
+"beide gesetzt sein oder die Link-Konfiguration wird übersprungen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6987,6 +7311,22 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Falls angegeben, fordern Sie an, dass das Gerät stattdessen diese MAC-"
+"Adresse verwendet. Dies wird als MAC-Cloning oder Spoofing bezeichnet. Neben "
+"der expliziten Angabe einer MAC-Adresse werden die speziellen Werte "
+"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" und \"stable\" unterstützt. "
+"\"preserve\" bedeutet, dass die MAC-Adresse bei der Aktivierung nicht "
+"berührt wird. \"permanent\" bedeutet, die permanente Hardwareadresse zu "
+"verwenden, wenn das Gerät eine hat (sonst wird dies als \"preserve\" "
+"behandelt). \"random\" erzeugt bei jeder Verbindung eine zufällige MAC-"
+"Adresse. \"stable\" erstellt eine Hash-MAC-Adresse basierend auf connection."
+"stable-id und einem maschinenabhängigen Schlüssel. Wenn nicht angegeben, "
+"kann der Wert über globale Standardwerte überschrieben werden, siehe "
+"Handbuch der NetworkManager.conf. Wenn es noch nicht angegeben ist, wird "
+"standardmäßig \"beibehalten\" verwendet (ältere Versionen von NetworkManager "
+"verwenden möglicherweise einen anderen Standardwert). Auf D-Bus wird dieses "
+"Feld als \"zugewiesene Mac-Adresse\" oder die veraltete \"Cloned-Mac-Adresse"
+"\" ausgedrückt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -7002,6 +7342,18 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"Wenn ein Wert eingestellt ist, entweder \"halb\" oder \"voll\", konfiguriert "
+"das Gerät den spezifizierten Duplex-Modus. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" "
+"ist, wird der angegebene Duplex-Modus als einziger während der Link-"
+"Verhandlung beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen "
+"und ist nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Modi, da in diesen Fällen "
+"Link-Negotiation zwingend erforderlich ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist "
+"(Standard), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn \"Auto-"
+"Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch ausgehandelt "
+"(wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) und das lokale Gerät wird für alle "
+"unterstützten Duplexmodi werben. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"speed\" "
+"festgelegt werden, falls angegeben. Bevor Sie einen Duplex-Modus festlegen, "
+"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -7019,6 +7371,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"Falls angegeben, gilt diese Verbindung niemals für das Ethernet-Gerät, "
+"dessen permanente MAC-Adresse mit einer Adresse in der Liste übereinstimmt. "
+"Jede MAC-Adresse hat die Standard-Hexadezimalziffer (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -7027,12 +7382,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"Spezifischer Porttyp, der verwendet werden soll, wenn das Gerät mehrere "
+"Anhangsmethoden unterstützt. Eines von \"tp\" (Twisted-Pair), \"Aui"
+"\" (Anschluss-Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) oder \"mii\" (Media "
+"Independent Interface). Wenn das Gerät nur einen Porttyp unterstützt, wird "
+"diese Einstellung ignoriert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390 Netzwerkgerätetyp; eines von \"qeth\", \"lcs\" oder \"ctc\", die die "
+"verschiedenen Arten von virtuellen Netzwerkgeräten darstellen, die auf s390-"
+"Systemen verfügbar sind."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -7041,6 +7404,10 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von s390-spezifischen Geräteoptionen. "
+"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Zu den zulässigen "
+"Schlüsseln gehören ua \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". "
+"Schlüsselnamen dürfen nur alphanumerische Zeichen enthalten (dh [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -7051,6 +7418,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"Identifiziert bestimmte Unterkanäle, die dieses Netzwerkgerät für die "
+"Kommunikation mit z / VM- oder s390-Hosts verwendet. Wie die Eigenschaft "
+"\"Mac-Adresse\" für Nicht-z / VM-Geräte kann diese Eigenschaft verwendet "
+"werden, um sicherzustellen, dass diese Verbindung nur für das Netzwerkgerät "
+"gilt, das diese Unterkanäle verwendet. Die Liste sollte genau 3 "
+"Zeichenfolgen enthalten und jede Zeichenfolge darf nur aus hexadezimalen "
+"Zeichen und dem Punktzeichen (.) Bestehen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -7066,6 +7440,19 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"Wenn ein Wert größer als 0 festgelegt wird, konfiguriert das Gerät die "
+"angegebene Geschwindigkeit. Wenn \"Auto-Negotiation\" \"Yes\" ist, wird die "
+"angegebene Geschwindigkeit als einzige während der Link-Verhandlung "
+"beworben: Dies funktioniert nur für BASE-T 802.3-Spezifikationen und ist "
+"nützlich für die Durchsetzung von Gigabit-Geschwindigkeiten, da in diesem "
+"Fall Link-Negotiation obligatorisch ist. Wenn der Wert nicht gesetzt ist (0, "
+"der Standardwert), wird die Link-Konfiguration entweder übersprungen (wenn "
+"\"Auto-Negotiation\" \"Nein\" ist, der Standardwert) oder automatisch "
+"ausgehandelt (wenn \"Auto-Negotiation\" \"Ja\" ist) \") und das lokale Gerät "
+"wird für alle unterstützten Geschwindigkeiten werben. In Mbit / s, dh 100 = "
+"100 Mbit / s. Muss zusammen mit der Eigenschaft \"duplex\" gesetzt werden, "
+"wenn sie ungleich Null ist. Bevor Sie einen Geschwindigkeitswert angeben, "
+"vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät dies unterstützt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -7079,6 +7466,15 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Die NMSettingWiredWakeOnLan-Optionen zum Aktivieren. Nicht alle Geräte "
+"unterstützen alle Optionen. Kann eine beliebige Kombination von "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
+"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) oder die speziellen Werte NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(um globale Einstellungen) und NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) "
+"(um die Verwaltung von Wake-on-LAN im NetworkManager zu deaktivieren)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -7086,6 +7482,9 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Falls angegeben, wird das mit Magic-Packet-basierte Wake-on-LAN verwendete "
+"Passwort als Ethernet-MAC-Adresse dargestellt. Wenn NULL, wird kein Passwort "
+"benötigt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
@@ -7122,6 +7521,8 @@ msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"Entweder \"dun\" für DFÜ-Netzwerkverbindungen oder \"panu\" für Personal "
+"Area Networking-Verbindungen zu Geräten, die das NAP-Profil unterstützen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -7129,6 +7530,9 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Wörterbuch der Schlüssel / Wert-Paare von Bindungsoptionen. Beide Schlüssel "
+"und Werte müssen Zeichenfolgen sein. Optionsnamen dürfen nur alphanumerische "
+"Zeichen enthalten (z. B. [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
@@ -7147,6 +7551,13 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"Eine Maske von Gruppenadressen zum Weiterleiten. In der Regel werden "
+"Gruppenadressen im Bereich von 01: 80: C2: 00: 00: 00 bis 01: 80: C2: 00: "
+"00: 0F nicht normgerecht weitergeleitet. Diese Eigenschaft ist eine Maske "
+"von 16 Bits, die jeweils einer Gruppenadresse in diesem Bereich entsprechen, "
+"die weitergeleitet werden muss. In der Maske können die Bits 0, 1 oder 2 "
+"nicht gesetzt sein, da sie für STP, MAC-Pausenrahmen und LACP verwendet "
+"werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
@@ -7161,6 +7572,13 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Wenn angegeben, die MAC-Adresse der Bridge. Wenn Sie eine neue Bridge "
+"erstellen, wird diese MAC-Adresse festgelegt. Wenn dieses Feld nicht "
+"angegeben ist, wird stattdessen die \"ethernet.cloned-mac-Adresse\" "
+"verwendet, um die anfängliche MAC-Adresse zu erzeugen. Beachten Sie, dass "
+"die Einstellung \"ethernet.cloned-mac-address\" die MAC-Adresse der Bridge "
+"später beim Aktivieren der Bridge überschreibt. Daher ist diese Eigenschaft "
+"veraltet. Veraltet: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
#, fuzzy
@@ -7185,6 +7603,9 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Legt die STP-Priorität (Spanning Tree Protocol) für diese Bridge fest. "
+"Niedrigere Werte sind \"besser\"; Die Brücke mit der niedrigsten Priorität "
+"wird zur Stammbrücke gewählt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
@@ -7198,6 +7619,9 @@ msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert den \"Haarnadelmodus\" für den Port, mit dem "
+"Frames über den Port, an dem der Frame empfangen wurde, zurückgesendet "
+"werden können."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
@@ -7274,6 +7698,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"Gibt an, ob die Verbindung vom NetworkManager automatisch hergestellt werden "
+"soll, wenn die Ressourcen für die Verbindung verfügbar sind. TRUE zum "
+"automatischen Aktivieren der Verbindung, FALSE zum manuellen Aktivieren der "
+"Verbindung. Beachten Sie, dass Autoconnect für VPN-Profile nicht "
+"implementiert ist. Siehe \"Secondaries\" als Alternative zum automatischen "
+"Verbinden von VPN-Profilen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -7281,6 +7711,9 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"Die Autoconnect-Priorität. Wenn die Verbindung auf Autoconnect eingestellt "
+"ist, werden Verbindungen mit höherer Priorität bevorzugt. Der Standardwert "
+"ist 0. Die höhere Zahl bedeutet höhere Priorität."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -7290,6 +7723,12 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"Die Häufigkeit, mit der eine Verbindung versucht werden soll, wenn sie vor "
+"dem Aufgeben automatisch aktiviert wird. Null bedeutet für immer, -1 "
+"bedeutet den globalen Standard (4 mal wenn nicht überschrieben). Setzen Sie "
+"dies auf 1, um die Aktivierung nur einmal zu versuchen, bevor Sie "
+"Autoconnect blockieren. Beachten Sie, dass NetworkManager nach einer "
+"Zeitüberschreitung versucht, die Verbindung erneut herzustellen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -7302,12 +7741,24 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"Ob Slaves dieser Verbindung automatisch aktiviert werden sollen, wenn "
+"NetworkManager diese Verbindung aktiviert. Dies wirkt sich nur auf Master-"
+"Verbindungen aus. Die Eigenschaften \"autoconnect\", \"autoconnect-priority"
+"\" und \"autoconnect-retries\" stehen nicht im Zusammenhang mit dieser "
+"Einstellung. Die zulässigen Werte sind: 0: Lassen Sie die Slave-Verbindungen "
+"unberührt, 1: aktivieren Sie alle Slave-Verbindungen mit dieser Verbindung, "
+"-1: Standard. Wenn -1 (Standard) festgelegt ist, wird global connection."
+"autoconnect-slaves gelesen, um den tatsächlichen Wert zu ermitteln. Wenn es "
+"ebenfalls Standard ist, wird auf 0 zurückgesetzt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Wenn größer als Null, verzögern Sie den Erfolg der IP-Adressierung, bis "
+"entweder die Zeitüberschreitung erreicht ist oder ein IP-Gateway auf einen "
+"Ping antwortet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
@@ -7329,6 +7780,17 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"Der Name der Netzwerkschnittstelle, an die diese Verbindung gebunden ist. "
+"Ist dies nicht der Fall, kann die Verbindung an jede Schnittstelle des "
+"entsprechenden Typs angeschlossen werden (vorbehaltlich der Einschränkungen "
+"anderer Einstellungen). Bei Software-Geräten gibt dies den Namen des "
+"erstellten Geräts an. Bei Verbindungstypen, bei denen Schnittstellennamen "
+"nicht ohne weiteres dauerhaft gemacht werden können (z. B. mobiles Breitband "
+"oder USB-Ethernet), sollte diese Eigenschaft nicht verwendet werden. Das "
+"Festlegen dieser Eigenschaft beschränkt die Schnittstellen, mit denen eine "
+"Verbindung verwendet werden kann. Wenn sich die Schnittstellennamen ändern "
+"oder neu angeordnet werden, kann die Verbindung auf die falsche "
+"Schnittstelle angewendet werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
@@ -7345,6 +7807,15 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Gibt an, ob Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) für die Verbindung "
+"aktiviert ist. LLMNR ist ein Protokoll, das auf dem DNS-Paketformat (Domain "
+"Name System) basiert und sowohl IPv4- als auch IPv6-Hosts die "
+"Namensauflösung für Hosts auf derselben lokalen Verbindung ermöglicht. Die "
+"erlaubten Werte sind: yes: register hostname und resolving für die "
+"Verbindung, no: disable LLMNR für die Schnittstelle, resolve: hostname nicht "
+"registrieren, aber das Auflösen von LLMNR-Hostnamen erlauben. Diese Funktion "
+"erfordert ein Plugin, das LLMNR unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-"
+"Systemd-aufgelöst."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
@@ -7359,18 +7830,27 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Ob mDNS für die Verbindung aktiviert ist. Die erlaubten Werte sind: yes: "
+"register hostname und resolving für die Verbindung, no: disable mDNS für die "
+"Schnittstelle, resolve: hostname nicht registrieren, aber Auflösung von mDNS "
+"Hostnamen erlauben. Diese Funktion benötigt ein Plugin, das mDNS "
+"unterstützt. Ein solches Plugin ist DNS-Systemd-aufgelöst."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Ob die Verbindung gemessen wird. Wenn Sie diese Eigenschaft für eine derzeit "
+"aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung sofort wirksam."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"Gibt an, ob das Profil zu einem bestimmten Zeitpunkt mehrmals aktiv sein "
+"kann. Der Wert ist vom Typ NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -7386,6 +7866,19 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"Eine Reihe von Zeichenfolgen, die definieren, welchen Zugriff ein bestimmter "
+"Benutzer auf diese Verbindung hat. Wenn dies NULL oder leer ist, können alle "
+"Benutzer auf diese Verbindung zugreifen. Andernfalls sind Benutzer nur dann "
+"erlaubt, wenn sie in dieser Liste sind. Wenn dies nicht leer ist, kann die "
+"Verbindung nur aktiv sein, wenn einer der angegebenen Benutzer in einer "
+"aktiven Sitzung angemeldet ist. Jeder Eintrag hat die Form \"[type]: [id]: "
+"[reserved]\"; zum Beispiel \"user: dcbw: blah\". Zu diesem Zeitpunkt ist nur "
+"der \"Benutzer\" [Typ] erlaubt. Alle anderen Werte werden ignoriert und für "
+"die zukünftige Verwendung reserviert. [id] ist der Benutzername, auf den "
+"sich diese Berechtigung bezieht und der möglicherweise nicht das Zeichen \":"
+"\" enthält. Alle vorhandenen [reservierten] Informationen müssen ignoriert "
+"werden und sind für die zukünftige Verwendung reserviert. Alle [type], [id] "
+"und [reserved] müssen gültige UTF-8 sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -7393,18 +7886,27 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"FALSE, wenn die Verbindung über die D-Bus-Schnittstelle des bereitgestellten "
+"Einstellungsdiensts mit den entsprechenden Rechten geändert werden kann, "
+"oder TRUE, wenn die Verbindung schreibgeschützt ist und nicht geändert "
+"werden kann."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Liste der Verbindungs-UUIDs, die aktiviert werden sollen, wenn die "
+"Basisverbindung selbst aktiviert wird. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
+"unterstützt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Name des Gerätetyps der Masterverbindung dieses Slaves (z. B. \"bond\") oder "
+"NULL, wenn diese Verbindung kein Slave ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -7436,6 +7938,36 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"Dies stellt die Identität der Verbindung dar, die für verschiedene Zwecke "
+"verwendet wird. Es ermöglicht die Konfiguration mehrerer Profile für die "
+"gemeinsame Nutzung der Identität. Außerdem kann die stable-id Platzhalter "
+"enthalten, die je nach Kontext dynamisch und deterministisch ersetzt werden. "
+"Die Stable-ID wird verwendet, um IPv6-stabile private Adressen mit ipv6.addr-"
+"gen-mode = stable-privacy zu generieren. Es wird auch verwendet, um die "
+"generierte geklonte MAC-Adresse für ethernet.cloned-mac-address = stable und "
+"wifi.cloned-mac-address = stable zu setzen. Es wird auch als DHCP-Client-ID "
+"mit ipv4.dhcp-client-id = stable verwendet und leitet die DHCP-DUID mit ipv6."
+"dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid] ab. Beachten Sie, dass abhängig vom "
+"Kontext, in dem es verwendet wird, auch andere Parameter in den "
+"Generierungsalgorithmus eingefügt werden. Zum Beispiel ist ein per-Host-"
+"Schlüssel üblicherweise ebenfalls enthalten, so dass unterschiedliche "
+"Systeme unterschiedliche IDs generieren. Oder mit ipv6.addr-gen-mode = "
+"stable-privacy ist auch der Gerätename enthalten, so dass unterschiedliche "
+"Schnittstellen unterschiedliche Adressen ergeben. Das Zeichen '$' wird "
+"speziell behandelt, um dynamische Ersetzungen zur Laufzeit durchzuführen. "
+"Derzeit werden \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ "
+"{RANDOM}\" unterstützt. Diese erstellen effektiv eindeutige IDs pro "
+"Verbindung, pro Gerät, pro Boot oder jedes Mal. Beachten Sie, dass \"$ "
+"{DEVICE}\" dem Namen der Schnittstelle des Geräts entspricht. Alle nicht "
+"erkannten Muster, die auf $ folgen, werden wörtlich behandelt, sind jedoch "
+"für die zukünftige Verwendung reserviert. Es wird daher empfohlen, \"$\" zu "
+"vermeiden oder als \"$$\" zu entkommen. Setzen Sie es beispielsweise auf \"$ "
+"{CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\", um eine eindeutige ID für diese "
+"Verbindung zu erstellen, die sich bei jedem Neustart ändert und abhängig von "
+"der Schnittstelle, auf der das Profil aktiviert wird. Wenn der Wert nicht "
+"festgelegt ist, wird ein globaler Verbindungsstandard herangezogen. Wenn der "
+"Wert immer noch nicht festgelegt ist, ähnelt der Standardwert \"$ "
+"{CONNECTION}\" und verwendet eine eindeutige feste ID für die Verbindung."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -7445,6 +7977,12 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"Die Zeit in Sekunden seit der Unix-Epoche, dass die Verbindung zuletzt "
+"_successfully_ voll aktiviert wurde. NetworkManager aktualisiert den "
+"Verbindungszeitstempel regelmäßig, wenn die Verbindung aktiv ist, um "
+"sicherzustellen, dass eine aktive Verbindung den neuesten Zeitstempel hat. "
+"Die Eigenschaft dient nur zum Lesen (Änderungen an dieser Eigenschaft werden "
+"nicht beibehalten)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -7454,6 +7992,12 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Basistyp der Verbindung Bei hardwareabhängigen Verbindungen sollte der "
+"Einstellungsname der hardwaretypspezifischen Einstellung (z. B. \"802-3-"
+"Ethernet\" oder \"802-11-wireless\" oder \"Bluetooth\" usw.) und nicht "
+"hardwareabhängig sein Verbindungen wie VPN oder andere sollten den "
+"Einstellungsnamen dieses Einstellungstyps enthalten (z. B. \"vpn\" oder "
+"\"bridge\" usw.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -7466,6 +8010,15 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"Ein universell eindeutiger Bezeichner für die Verbindung, zum Beispiel "
+"generiert mit libuuid. Es sollte zugewiesen werden, wenn die Verbindung "
+"erstellt wird, und nie geändert werden, solange die Verbindung für das "
+"gleiche Netzwerk gilt. Zum Beispiel sollte es nicht geändert werden, wenn "
+"sich die Eigenschaft \"id\" oder NMSettingIP4Config ändert, aber "
+"möglicherweise neu erstellt werden muss, wenn sich die WLAN-SSID, der mobile "
+"Breitbandnetzwerkanbieter oder die Eigenschaft \"type\" ändert. Die UUID "
+"muss das Format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" haben (dh, enthält "
+"nur hexadezimale Zeichen und \"-\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -7475,6 +8028,12 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"Das Vertrauensniveau einer Verbindung. Freiform Groß-und Kleinschreibung "
+"String (zum Beispiel \"Home\", \"Arbeit\", \"Public\"). NULL oder "
+"unspezifizierte Zone bedeutet, dass die Verbindung in der Standardzone "
+"platziert wird, wie von der Firewall definiert. Wenn Sie diese Eigenschaft "
+"für eine derzeit aktivierte Verbindung aktualisieren, wird die Änderung "
+"sofort wirksam."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -7482,10 +8041,15 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FCoE-Anwendung an. Flags können eine "
+"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
+"Der FCoE-Controller-Modus; entweder \"Fabric\" (Standard) oder \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -7493,6 +8057,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FCoE-Rahmen verwenden sollten, "
+"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
+"\"app-fcoe-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -7500,6 +8067,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-FIP-Anwendung an. Flags können eine "
+"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -7507,6 +8078,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die FIP-Frames verwenden sollten, "
+"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
+"\"app-fip-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -7514,6 +8088,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Gibt die NMSettingDcbFlags für die DCB-iSCSI-Anwendung an. Flags können eine "
+"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -7521,6 +8099,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Die höchste Benutzerpriorität (0 - 7), die iSCSI-Rahmen verwenden sollten, "
+"oder -1 für die Standardpriorität. Wird nur verwendet, wenn die Eigenschaft "
+"\"app-iscsi-flags\" das Flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) enthält."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -7530,6 +8111,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
+"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Bandbreite der zugewiesenen "
+"Prioritätsgruppe angibt, den die Priorität verwenden darf. Die Summe aller "
+"Prozentsätze für Prioritäten, die zu derselben Gruppe gehören, muss 100 "
+"Prozent betragen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -7537,6 +8123,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der "
+"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die "
+"entsprechende Priorität die Prioritätspause übertragen soll oder nicht."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -7544,6 +8133,10 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB Priority Flow Control (PFC) an. Flags "
+"können eine beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -7552,6 +8145,10 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Priority Group ID (0 "
+"- 7) entspricht und der Wert den Prozentsatz der Link-Bandbreite angibt, die "
+"dieser Gruppe zugewiesen ist. Zulässige Werte sind 0 - 100, und die Summe "
+"aller Werte muss insgesamt 100 Prozent betragen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -7559,6 +8156,10 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Gibt die NMSettingDcbFlags für DCB-Prioritätsgruppen an. Flags können eine "
+"beliebige Kombination von NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) und NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -7566,6 +8167,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Ein Array mit 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
+"- 7) entspricht und der Wert die Prioritätsgruppen-ID angibt. Erlaubte "
+"Prioritätsgruppen-ID-Werte sind 0 - 7 oder 15 für die uneingeschränkte "
+"Gruppe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7573,6 +8178,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Ein Array mit 8 booleschen Werten, wobei der Array-Index der "
+"Benutzerpriorität (0 - 7) entspricht und der Wert angibt, ob die Priorität "
+"die gesamte zugewiesene Bandbreite für die zugewiesene Gruppe verwenden darf."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7580,6 +8188,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Ein Array von 8 Uint-Werten, wobei der Array-Index der Benutzerpriorität (0 "
+"- 7) entspricht und der Wert die Verkehrsklasse (0 - 7) angibt, der die "
+"Priorität zugeordnet ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7591,6 +8202,14 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"Der GPRS Access Point Name, der den APN angibt, der beim Aufbau einer "
+"Datensitzung mit dem GSM-basierten Netzwerk verwendet wird. Der APN legt "
+"häufig fest, wie dem Benutzer die Netzwerknutzung in Rechnung gestellt wird "
+"und ob der Benutzer Zugriff auf das Internet oder nur einen "
+"anbieterspezifischen ummauerten Garten hat. Daher ist es wichtig, den "
+"richtigen APN für den mobilen Breitbandplan des Benutzers zu verwenden. Der "
+"APN darf nur aus den Zeichen az, 0-9,. Und - nach GSM 03.60 Abschnitt 14.9 "
+"bestehen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7598,12 +8217,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"Die eindeutige ID des Geräts (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), für "
+"die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung nur für das "
+"angegebene Gerät."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, sind nur Verbindungen zum Heimnetzwerk zulässig. Verbindungen zu "
+"Roaming-Netzwerken werden nicht hergestellt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7613,12 +8237,22 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"Die Netzwerk-ID (GSM LAI-Format, dh MCC-MNC), um eine spezifische "
+"Netzwerkregistrierung zu erzwingen. Wenn die Netzwerk-ID angegeben ist, "
+"versucht NetworkManager, das Gerät zur Registrierung nur im angegebenen "
+"Netzwerk zu zwingen. Dies kann verwendet werden, um sicherzustellen, dass "
+"das Gerät nicht durchstreift, wenn eine direkte Roaming-Steuerung des Geräts "
+"nicht anderweitig möglich ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Nummer, die beim Aufbau einer PPP-Datensitzung mit dem GSM-basierten mobilen "
+"Breitbandnetz gewählt wird. Viele Modems erfordern kein PPP für Verbindungen "
+"mit dem Mobilfunknetz. Daher sollte diese Eigenschaft leer bleiben, damit "
+"NetworkManager die entsprechenden Einstellungen automatisch auswählen kann."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7626,6 +8260,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"Wenn die SIM-Karte mit einer PIN gesperrt ist, muss sie entsperrt werden, "
+"bevor andere Operationen angefordert werden. Geben Sie hier die PIN an, um "
+"den Betrieb des Geräts zu ermöglichen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7634,6 +8271,10 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"Die eindeutige ID der SIM-Karte (wie vom WWAN-Verwaltungsdienst angegeben), "
+"für die diese Verbindung gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes "
+"Gerät, das auch von \"Geräte-ID\" zugelassen ist, das eine SIM-Karte "
+"enthält, die mit der angegebenen Kennung übereinstimmt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7642,6 +8283,11 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"Eine MCC / MNC-Zeichenfolge wie \"310260\" oder \"21601\", die den "
+"spezifischen Mobilfunknetzbetreiber identifiziert, für den diese Verbindung "
+"gilt. Wenn angegeben, gilt die Verbindung für jedes Gerät, das auch von "
+"\"device-id\" und \"sim-id\" zugelassen ist und eine vom jeweiligen "
+"Betreiber bereitgestellte SIM-Karte enthält."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7649,6 +8295,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das IPoIB-Gerät, dessen "
+"permanente MAC-Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-"
+"Adresse des Geräts (z. B. MAC-Spoofing)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7656,6 +8305,11 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"Der InfiniBand P_Key, der für dieses Gerät verwendet werden soll. Ein Wert "
+"von -1 bedeutet, den Standard-P_Key zu verwenden (auch bekannt als \"der "
+"P_Key bei Index 0\"). Andernfalls ist es eine 16-Bit-Ganzzahl ohne "
+"Vorzeichen, deren Hochbit gesetzt wird, wenn es sich um eine "
+"\"Vollmitgliedschaft\" P_Key handelt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7663,6 +8317,10 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"Der Schnittstellenname des übergeordneten Geräts dieses Geräts. "
+"Normalerweise NULL, aber wenn die Eigenschaft \"p_key\" festgelegt ist, "
+"müssen Sie das Basisgerät angeben, indem Sie entweder diese Eigenschaft oder "
+"\"mac-address\" festlegen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
@@ -7676,6 +8334,8 @@ msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Wie viele zusätzliche Kapselungsebenen dürfen Paketen vorangestellt werden. "
+"Diese Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7687,42 +8347,64 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Tunnelflaggen. Derzeit werden folgende Werte unterstützt: "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sie sind nur für IPv6-"
+"Tunnel gültig."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Die Flow-Bezeichnung, die Tunnelpaketen zugewiesen werden soll. Diese "
+"Eigenschaft gilt nur für IPv6-Tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Der für Tunneleingangspakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur "
+"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein "
+"Schlüssel verwendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"Der lokale Endpunkt des Tunnels; Der Wert kann leer sein, andernfalls muss "
+"er eine IPv4- oder IPv6-Adresse enthalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"Der Tunneling-Modus, zum Beispiel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) oder "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"Wenn sie nicht Null ist, werden nur Pakete der angegebenen Größe oder "
+"kleiner übertragen, wodurch größere Pakete in mehrere Fragmente aufgeteilt "
+"werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Der für Tunnel-Output-Pakete verwendete Schlüssel; Die Eigenschaft ist nur "
+"für bestimmte Tunnelmodi (GRE, IP6GRE) gültig. Wenn leer, wird kein "
+"Schlüssel verwendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7730,6 +8412,9 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"Wenn angegeben, gibt es den übergeordneten Schnittstellennamen oder die "
+"übergeordnete Verbindungs-UUID an, an die das neue Gerät gebunden wird, "
+"sodass getunnelte Pakete nur über diese Schnittstelle weitergeleitet werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
@@ -7749,12 +8434,16 @@ msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"Das Feld für den Servicetyp (IPv4) oder die Verkehrsklasse (IPv6), das für "
+"getunnelte Pakete festgelegt werden soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"Die TTL, die getunnelten Paketen zugewiesen werden soll. 0 ist ein "
+"spezieller Wert, der bedeutet, dass Pakete den TTL-Wert erben."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
@@ -7771,6 +8460,12 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"Timeout in Millisekunden, mit dem nach doppelten IP-Adressen im Netzwerk "
+"gesucht wird Wenn ein Adresskonflikt erkannt wird, schlägt die Aktivierung "
+"fehl. Ein Wert von Null bedeutet, dass keine doppelte Adressenerkennung "
+"durchgeführt wird, -1 bedeutet den Standardwert (entweder Konfiguration ipvx."
+"dad-timeout override oder Null). Ein Wert größer als Null ist ein Timeout in "
+"Millisekunden. Die Eigenschaft wird derzeit nur für IPv4 implementiert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7794,6 +8489,25 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"Eine Zeichenfolge, die an den DHCP-Server gesendet wird, um den lokalen "
+"Computer zu identifizieren, den der DHCP-Server zum Anpassen der DHCP-Lease "
+"und der Optionen verwenden kann. Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale "
+"Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird sie als binäre Client-ID "
+"interpretiert. In diesem Fall wird das erste Byte als das 'type'-Feld gemäß "
+"RFC 2132, Abschnitt 9.14, und den verbleibenden Bytes angenommen kann eine "
+"Hardware-Adresse sein (zB '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx ', wobei 1 der "
+"Ethernet-ARP-Typ ist und der Rest eine MAC-Adresse ist). Wenn die "
+"Eigenschaft keine hexadezimale Zeichenfolge ist, wird sie als Client-ID ohne "
+"Hardwareadresse betrachtet, und das Feld \"type\" wird auf 0 gesetzt. Es "
+"werden die speziellen Werte \"mac\" und \"perm-mac\" unterstützt, die den "
+"aktuellen Wert verwenden oder permanente MAC-Adresse des Geräts, um eine "
+"Client-ID mit dem Typ Ethernet (01) zu generieren. Derzeit funktionieren "
+"diese Optionen nur für Ethernet-Verbindungen. Der spezielle Wert \"stable\" "
+"wird unterstützt, um eine Client-ID des Typs 0 basierend auf der stable-id "
+"(siehe connection.stable-id) und einem pro-Host-Schlüssel zu generieren. "
+"Wenn nicht festgelegt, wird ein global konfigurierter Standardwert "
+"verwendet. Wenn noch nicht festgelegt, wird die Client-ID aus der letzten "
+"Lease wiederverwendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7801,6 +8515,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der "
+"angegebene FQDN beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese "
+"Eigenschaft und \"dhcp-hostname\" schließen sich gegenseitig aus und können "
+"nicht gleichzeitig festgelegt werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7809,6 +8527,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Wenn die Eigenschaft \"dhcp-send-hostname\" den Wert TRUE hat, wird der "
+"angegebene Name beim Erwerb einer Lease an den DHCP-Server gesendet. Diese "
+"Eigenschaft und \"dhcp-fqdn\" schließen sich gegenseitig aus und können "
+"nicht gleichzeitig festgelegt werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7819,6 +8541,12 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird beim Erwerb einer Lease ein Hostname an den DHCP-Server "
+"gesendet. Einige DHCP-Server verwenden diesen Hostnamen zum Aktualisieren "
+"von DNS-Datenbanken, wobei im Wesentlichen ein statischer Hostname für den "
+"Computer bereitgestellt wird. Wenn die Eigenschaft \"dhcp-hostname\" NULL "
+"ist und diese Eigenschaft TRUE ist, wird der aktuelle persistente Hostname "
+"des Computers gesendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
@@ -7837,6 +8565,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Array von DNS-Optionen wie in man 5 resolv.conf beschrieben. NULL bedeutet, "
+"dass die Optionen nicht gesetzt sind und im Standard belassen werden. In "
+"diesem Fall verwendet NetworkManager Standardoptionen. Dies unterscheidet "
+"sich von einer leeren Liste von Eigenschaften."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7864,6 +8596,30 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"Priorität der DNS-Server Die relative Priorität für DNS-Server, die durch "
+"diese Einstellung angegeben wird. Ein niedrigerer Wert ist besser (höhere "
+"Priorität). Null wählt den Standardwert aus, der für VPNs 50 und für andere "
+"Verbindungen 100 ist. Beachten Sie, dass die Priorität darin besteht, die "
+"DNS-Einstellungen für mehrere aktive Verbindungen zu ordnen. Es werden nicht "
+"mehrere DNS-Server innerhalb desselben Verbindungsprofils unterschieden. Bei "
+"Verwendung von dns = default werden Server mit höherer Priorität zusätzlich "
+"zu resolv.conf angezeigt. Um einen bestimmten Server gegenüber einem anderen "
+"Server in derselben Verbindung zu priorisieren, geben Sie ihn einfach in der "
+"gewünschten Reihenfolge an. Wenn mehrere Geräte über Konfigurationen mit "
+"derselben Priorität verfügen, wird das Gerät mit einer aktiven Standardroute "
+"bevorzugt. Negative Werte haben den besonderen Effekt, dass andere "
+"Konfigurationen mit einem höheren Prioritätswert ausgeschlossen werden. Bei "
+"einer negativen Priorität werden daher nur DNS-Server von Verbindungen mit "
+"dem niedrigsten Prioritätswert verwendet. Wenn Sie einen DNS-Auflöser "
+"verwenden, der Split-DNS als dns = dnsmasq oder dns = systemd-resolution "
+"unterstützt, wird jede Verbindung zur Abfrage von Domänen in ihrer Suchliste "
+"verwendet. Abfragen für Domänen, die in keiner Suchliste vorhanden sind, "
+"werden über Verbindungen mit dem ''~.' special wildcard domain, which is "
+"added automatically to connections with the default route (or can be added "
+"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
+"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
+"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
+"priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7873,6 +8629,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"Array von DNS-Suchdomänen. Domänen, die mit einer Tilde beginnen ('~') are "
+"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
+"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
+"host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7880,6 +8640,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"Das dieser Konfiguration zugeordnete Gateway. Dies ist nur sinnvoll, wenn "
+"auch \"Adressen\" gesetzt ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7889,6 +8651,10 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE "
+"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Nameserver und Suchdomänen "
+"ignoriert, und nur Nameserver und Suchdomänen, die in den Eigenschaften \"dns"
+"\" und \"dns-search\" angegeben sind, werden verwendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7897,6 +8663,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Wenn \"method\" auf \"auto\" gesetzt ist und diese Eigenschaft auf TRUE "
+"gesetzt ist, werden automatisch konfigurierte Routen ignoriert und nur die "
+"in der Eigenschaft \"routes\" angegebenen Routen verwendet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7908,6 +8677,14 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, lassen Sie zu, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration fortgesetzt "
+"wird, auch wenn die durch diese Eigenschaft angegebene Konfiguration "
+"abläuft. Beachten Sie, dass mindestens eine IP-Konfiguration erfolgreich "
+"sein muss oder dass die gesamte Netzwerkkonfiguration weiterhin fehlschlägt. "
+"In IPv6-only-Netzwerken ermöglicht das Setzen dieser Eigenschaft auf TRUE in "
+"NMSettingIP4Config beispielsweise, dass die gesamte Netzwerkkonfiguration "
+"erfolgreich ausgeführt werden kann, wenn die IPv4-Konfiguration fehlschlägt, "
+"die IPv6-Konfiguration jedoch erfolgreich abgeschlossen wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7925,6 +8702,20 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"IP-Konfigurationsmethode NMSettingIP4Config und NMSettingIP6Config "
+"unterstützen beide \"auto\", \"manual\" und \"link-local\". Informationen zu "
+"anderen Werten finden Sie in der Dokumentation zur Unterklasse. Im "
+"Allgemeinen geben Eigenschaften wie \"DNS\" und \"Routen\" für die "
+"\"automatische\" Methode Informationen an, die den von der automatischen "
+"Konfiguration zurückgegebenen Informationen hinzugefügt werden. Die "
+"Eigenschaften \"ignore-auto-routes\" und \"ignore-auto-dns\" ändern dieses "
+"Verhalten. Für Methoden, die kein Upstream-Netzwerk implizieren, wie \"shared"
+"\" oder \"link-local\", müssen diese Eigenschaften leer sein. Bei der IPv4-"
+"Methode \"shared\" kann das IP-Subnetz durch Hinzufügen einer manuellen IPv4-"
+"Adresse konfiguriert werden, andernfalls wird 10.42.x.0 / 24 ausgewählt. "
+"Beachten Sie, dass die freigegebene Methode auf der Schnittstelle "
+"konfiguriert werden muss, die das Internet mit einem Subnetz teilt, nicht "
+"auf dem freigegebenen Uplink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7932,6 +8723,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird diese Verbindung niemals die Standardverbindung für diesen "
+"IP-Typ sein, das heißt, sie wird niemals der Standardroute von "
+"NetworkManager zugewiesen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7944,6 +8738,14 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"Die Standardmetrik für Routen, die eine Metrik nicht explizit angeben. Der "
+"Standardwert -1 bedeutet, dass die Metrik basierend auf dem Gerätetyp "
+"automatisch ausgewählt wird. Die Metrik gilt für dynamische Routen, manuelle "
+"(statische) Routen ohne explizite Metrikeinstellung, Adressenpräfixrouten "
+"und die Standardroute. Beachten Sie, dass der Kernel für IPv6 null (0) "
+"akzeptiert, aber auf 1024 umsetzt (Benutzerstandard). Wenn Sie diese "
+"Eigenschaft also auf Null setzen, bedeutet dies, dass sie auf 1024 gesetzt "
+"wird. Für IPv4 ist Null ein normaler Wert für die Metrik."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7962,6 +8764,21 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Richtlinienrouting (Quellrouting) und legen Sie die "
+"Routingtabelle fest, die beim Hinzufügen von Routen verwendet wird. Dies "
+"betrifft alle Routen, einschließlich Geräte-Routen, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
+"Standard-Routen und statische Routen. Beachten Sie jedoch, dass statische "
+"Routen die Einstellung einzeln überschreiben können, indem Sie explizit eine "
+"Routing-Tabelle ungleich Null angeben. Wenn die Tabelleneinstellung auf Null "
+"bleibt, kann sie über die globale Konfiguration überschrieben werden. Wenn "
+"die Eigenschaft auch nach dem Anwenden des globalen Konfigurationswerts Null "
+"ist, ist das Richtlinienrouting für die Adressfamilie dieser Verbindung "
+"deaktiviert. Richtlinienrouting deaktiviert bedeutet, dass NetworkManager "
+"alle Routen zur Haupttabelle hinzufügt (mit Ausnahme von statischen Routen, "
+"die explizit eine andere Tabelle konfigurieren). Darüber hinaus wird "
+"NetworkManager keine fremden Routen aus Tabellen außer der Haupttabelle "
+"löschen. Dies dient dazu, die Abwärtskompatibilität für Benutzer zu "
+"erhalten, die Routing-Tabellen außerhalb von NetworkManager verwalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
@@ -7989,6 +8806,27 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"Konfigurieren Sie die Methode zum Erstellen der Adresse zur Verwendung mit "
+"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration. Die zulässigen Werte sind: "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) oder "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Wenn die Eigenschaft "
+"auf EUI64 festgelegt ist, werden die Adressen mithilfe der von der "
+"Hardwareadresse abgeleiteten Interface-Tokens generiert. Dadurch bleibt der "
+"Host-Teil der Adresse konstant und ermöglicht die Verfolgung der Anwesenheit "
+"des Hosts, wenn er das Netzwerk wechselt. Die Adresse ändert sich, wenn die "
+"Schnittstellenhardware ausgetauscht wird. Der Wert von stable-privacy "
+"ermöglicht die Verwendung eines kryptografisch sicheren Hash eines geheimen "
+"hostspezifischen Schlüssels zusammen mit der stable-ID der Verbindung und "
+"der Netzwerkadresse gemäß RFC7217. Dies macht es unmöglich, die Anwesenheit "
+"des Adressverfolgungshosts zu verwenden, und macht die Adresse stabil, wenn "
+"die Netzwerkschnittstellenhardware ersetzt wird. Auf D-Bus entspricht das "
+"Fehlen einer Einstellung für den Adrenalin-Modus dem Aktivieren der stabilen "
+"Privatsphäre. Für das Keyfile-Plugin bedeutet das Fehlen der Einstellung auf "
+"dem Datenträger EUI64, sodass sich die Eigenschaft beim Upgrade von älteren "
+"Versionen nicht ändert. Beachten Sie, dass sich diese Einstellung von den "
+"Privacy Extensions unterscheidet, die von der Eigenschaft \"ip6-privacy\" "
+"konfiguriert wurden, und dass sie die mit dieser Option konfigurierten "
+"temporären Adressen nicht beeinflusst."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -8018,6 +8856,33 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"Eine Zeichenfolge, die den eindeutigen DHCPv6-Bezeichner (DUID) enthält, der "
+"vom dhcp-Client verwendet wird, um sich gegenüber DHCPv6-Servern zu "
+"identifizieren (RFC 3315). Die DUID wird in der Option Client-ID übertragen. "
+"Wenn die Eigenschaft eine hexadezimale Zeichenfolge ('aa: bb: cc') ist, wird "
+"sie als binäre DUID interpretiert und in der Option Client-ID als "
+"undurchsichtiger Wert aufgefüllt. Der spezielle Wert \"lease\" ruft die "
+"zuvor verwendete DUID aus der zu der Verbindung gehörenden Lease-Datei ab. "
+"Wenn keine DUID gefunden wird und \"dhclient\" der konfigurierte dhcp-Client "
+"ist, wird die DUID in der systemweiten dhclient-Lease-Datei gesucht. Wenn "
+"immer noch keine DUID gefunden wird oder ein anderer dhcp-Client verwendet "
+"wird, wird eine globale und permanente DUID-UUID (RFC 6355) basierend auf "
+"der Maschinen-ID generiert. Die speziellen Werte \"llt\" und \"ll\" erzeugen "
+"eine DUID vom Typ LLT oder LL (siehe RFC 3315) basierend auf der aktuellen "
+"MAC-Adresse des Gerätes. Um zu versuchen, ein stabiles DUID-LLT "
+"bereitzustellen, wird das Zeitfeld einen konstanten Zeitstempel enthalten, "
+"der global (für alle Profile) verwendet wird und auf Platte gespeichert "
+"wird. Die speziellen Werte \"stable-llt\", \"stable-ll\" und \"stable-uuid\" "
+"erzeugen eine DUID des entsprechenden Typs, abgeleitet von der stable-id der "
+"Verbindung und einem eindeutigen Schlüssel pro Host. Die "
+"Verbindungsschichtadresse von \"stable-ll\" und \"stable-llt\" wird also "
+"eine generierte Adresse sein, die von der stabilen ID abgeleitet wird. Der "
+"DUID-LLT-Zeitwert in der \"stable-llt\" -Option wird unter einer statischen "
+"Zeitspanne von drei Jahren ausgewählt (die obere Grenze des Intervalls ist "
+"der gleiche konstante Zeitstempel, der in \"llt\" verwendet wird). Wenn die "
+"Eigenschaft nicht festgelegt ist, wird der globale Wert für \"ipv6.dhcp-duid"
+"\" verwendet. Wenn kein globaler Wert angegeben wird, wird der Standardwert "
+"\"lease\" angenommen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -8035,37 +8900,62 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Konfigurieren Sie IPv6 Privacy Extensions für SLAAC, wie in RFC4941 "
+"beschrieben. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kernel eine temporäre "
+"IPv6-Adresse generieren, zusätzlich zu der öffentlichen Adresse, die von der "
+"MAC-Adresse über das modifizierte EUI-64 generiert wird. Dies erhöht die "
+"Privatsphäre, kann jedoch in einigen Anwendungen Probleme verursachen. Die "
+"zulässigen Werte sind: -1: unbekannt, 0: deaktiviert, 1: aktiviert "
+"(bevorzugte öffentliche Adresse), 2: aktiviert (bevorzugen temporäre "
+"Adressen). Wenn die Einstellung pro Verbindung auf \"-1\" (unbekannt) "
+"gesetzt ist, bedeutet dies, dass auf die globale Konfiguration \"ipv6.ip6-"
+"privacy\" zurückgegriffen wird. Wenn auch die globale Konfiguration nicht "
+"angegeben ist oder auf \"-1\" gesetzt ist, wird auf \"/ proc / sys / net / "
+"ipv6 / conf / default / use_tempaddr\" zurückgegriffen. Beachten Sie, dass "
+"sich diese Einstellung von den Stable-Privacy-Adressen unterscheidet, die "
+"mit der Einstellung \"stable-privacy\" der Eigenschaft \"addr-gen-mode\" "
+"aktiviert werden können, um Host-Tracking mit IPv6-Adressen zu vermeiden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Konfigurieren Sie das Token für IPv6-Tokenized-Interface-IDs von Draft-"
+"Chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Nützlich mit eui64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der übertragene Datenverkehr verschlüsselt werden muss."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"Der vorinstallierte CAK (Connectivity Association Key) für die MACSec-"
+"Schlüsselvereinbarung."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
+"Flags, die angeben, wie mit der Eigenschaft \"mka-cak\" verfahren werden "
+"soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"Der vorab freigegebene CKN (Connectivity-association Key Name) für die "
+"MACsec-Schlüsselvereinbarung."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Gibt an, wie der CAK (Connectivity Association Key) für MKA (MACsec Key "
+"Agreement) abgerufen wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -8074,6 +8964,11 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
+"Verbindungs-UUID an, aus der diese MACSEC-Schnittstelle erstellt werden "
+"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine "
+"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" "
+"enthalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
@@ -8088,16 +8983,19 @@ msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
+"Gibt an, ob der SCI (Secure Channel Identifier) ​​in jedem Paket enthalten ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Validierungsmodus für eingehende Frames an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"Der Macvlan-Modus, der den Kommunikationsmechanismus zwischen mehreren "
+"Macvlans auf demselben unteren Gerät angibt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -8106,14 +9004,19 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
+"Verbindungs-UUID an, aus der diese MAC-VLAN-Schnittstelle erstellt werden "
+"soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine "
+"\"802-3-ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" "
+"enthalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die Schnittstelle in Promiscuous-Modus gesetzt werden soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die Schnittstelle ein MACVTAP sein soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -8124,14 +9027,22 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"Eine Liste der übereinstimmenden Schnittstellennamen. Jedes Element ist ein "
+"Shell-Platzhaltermuster. Wenn einem Element ein Ausrufezeichen (!) "
+"Vorangestellt wird, wird die Bedingung invertiert. Ein Name einer "
+"Kandidatenschnittstelle gilt als übereinstimmend, wenn diese beiden "
+"Bedingungen erfüllt sind: (a) Alle Elemente, denen kein '!' Vorangestellt "
+"ist passt oder es gibt keine solchen Elemente; (b) Keines der Elemente mit "
+"dem Präfix \"!\" Spiel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
+"Der Bridge-Fehlermodus. Einer von \"sicher\", \"Standalone\" oder leer."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie Multicast-Snooping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
@@ -8143,30 +9054,37 @@ msgstr "STP ein- oder ausschalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Der Schnittstellentyp. Entweder \"intern\" oder leer."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse eines Remote-Open-vSwitch-Bridge-Ports an, "
+"mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
+"Der Zeitport muss inaktiv sein, damit er als inaktiv betrachtet werden kann."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"Bindungsmodus. Einer von \"active-backup\", \"balance-slb\" oder \"balance-"
+"tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"Der Zeitport muss aktiv sein, bevor er mit dem Weiterleiten von Datenverkehr "
+"beginnt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "LACP-Modus. Einer von \"aktiv\", \"aus\" oder \"passiv\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
@@ -8177,6 +9095,8 @@ msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"Der VLAN-Modus. Eines von \"access\", \"native-getaggt\", \"native-untagged"
+"\", \"trunk\" oder unset."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -8184,6 +9104,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Wenn ungleich Null, weisen Sie pppd an, den seriellen Port auf die "
+"angegebene Baudrate zu setzen. Dieser Wert sollte normalerweise 0 bleiben, "
+"um automatisch die Geschwindigkeit zu wählen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -8191,6 +9114,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, geben Sie an, dass pppd den seriellen Anschluss für die "
+"Verwendung der Hardware-Flusssteuerung mit RTS- und CTS-Signalen festlegen "
+"soll. Dieser Wert sollte normalerweise auf FALSE gesetzt werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -8199,6 +9125,11 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass die Verbindung zum Peer "
+"fehlgeschlagen ist, wenn die angegebene Anzahl von LCP-Echoanforderungen vom "
+"Peer nicht beantwortet wird. Die Eigenschaft \"lcp-echo-interval\" muss auch "
+"auf einen Wert ungleich Null gesetzt werden, wenn diese Eigenschaft "
+"verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -8207,12 +9138,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"Wenn der Wert nicht null ist, weisen Sie pppd an, alle n Sekunden einen LCP-"
+"Echoanforderungsrahmen an den Peer zu senden (wobei n der angegebene Wert "
+"ist). Beachten Sie, dass einige PPP-Peers auf Echoanforderungen reagieren "
+"und andere nicht, und es ist nicht möglich, dies automatisch zu erkennen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird Stateful MPPE verwendet. Weitere Informationen zu Stateful "
+"MPPE finden Sie in der Dokumentation zu pppd."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -8220,15 +9157,21 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, dass der Peer Pakete sendet, die nicht "
+"größer als die angegebene Größe sind. Wenn sie nicht Null ist, sollte die "
+"MRU zwischen 128 und 16384 liegen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Wenn nicht Null, weisen Sie pppd an, Pakete zu senden, die nicht größer als "
+"die angegebene Größe sind."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird die Van Jacobsen TCP Header-Komprimierung nicht angefordert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -8236,6 +9179,9 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, muss die andere Seite (normalerweise der PPP-Server) sich nicht "
+"beim Client authentifizieren. Wenn FALSE, muss die Authentifizierung von der "
+"Gegenseite erfolgen. In fast allen Fällen sollte dies TRUE sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
@@ -8272,6 +9218,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird MPPE (Microsoft Point-to-Point-Verschlüsselung) für die PPP-"
+"Sitzung benötigt. Wenn entweder 64-Bit- oder 128-Bit-MPPE nicht verfügbar "
+"ist, schlägt die Sitzung fehl. Beachten Sie, dass MPPE nicht für mobile "
+"Breitbandverbindungen verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -8279,6 +9229,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird 128-Bit-MPPE (Microsoft-Point-to-Point-Verschlüsselung) für "
+"die PPP-Sitzung benötigt, und die Eigenschaft \"require-mppe\" muss "
+"ebenfalls auf TRUE gesetzt sein. Wenn 128-Bit-MPPE nicht verfügbar ist, "
+"schlägt die Sitzung fehl."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -8287,6 +9241,10 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"Gibt den Namen der übergeordneten Schnittstelle an, auf der diese PPPoE-"
+"Verbindung erstellt werden soll. Wenn diese Eigenschaft nicht angegeben "
+"wird, wird die Verbindung auf der Schnittstelle aktiviert, die in "
+"\"interface-name\" von NMSettingConnection angegeben ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
@@ -8299,6 +9257,11 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Wenn angegeben, weisen Sie PPPoE an, nur Sitzungen mit "
+"Zugriffskonzentratoren zu initiieren, die den angegebenen Dienst "
+"bereitstellen. Für die meisten Anbieter sollte dies leer bleiben. Es ist nur "
+"erforderlich, wenn mehrere Zugriffskonzentratoren vorhanden sind oder ein "
+"bestimmter Dienst bekannt ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
@@ -8329,10 +9292,15 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Geschwindigkeit für die Kommunikation über die serielle Schnittstelle. "
+"Beachten Sie, dass dieser Wert für mobile Breitbandmodems normalerweise "
+"keine Auswirkungen hat, da die Geschwindigkeitseinstellungen normalerweise "
+"ignoriert werden und die höchste verfügbare Geschwindigkeit verwendet wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Byte-Breite der seriellen Kommunikation. Die 8 in \"8n1\" zum Beispiel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
@@ -8341,12 +9309,16 @@ msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
+"Verzögerungszeit zwischen jedem Byte, das an das Modem gesendet wird, in "
+"Mikrosekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Anzahl der Stoppbits für die Kommunikation an der seriellen Schnittstelle. "
+"Entweder 1 oder 2. Die 1 in \"8n1\" zum Beispiel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -8358,6 +9330,14 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"Gibt an, ob virtuelle Funktionen von einem kompatiblen Treiber automatisch "
+"überprüft werden sollen. Bei NM_TERNARY_TRUE (1) versucht der Kernel, VFs an "
+"einen kompatiblen Treiber zu binden, und wenn dies gelingt, wird für jedes "
+"VF eine neue Netzwerkschnittstelle instanziiert. Wenn NM_TERNARY_FALSE (0) "
+"festgelegt ist, werden VFs nicht beansprucht und es werden keine "
+"Netzwerkschnittstellen für sie erstellt. Wenn NM_TERNARY_DEFAULT (-1) "
+"festgelegt ist, wird der globale Standardwert verwendet. Falls der globale "
+"Standardwert nicht angegeben ist, wird NM_TERNARY_TRUE (1) angenommen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -8380,10 +9360,19 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"Array von virtuellen Funktionsdeskriptoren. Jeder VF-Deskriptor ist ein "
+"Wörterbuch, das Attributnamen den GVariant-Werten zuordnet. Der 'Index'-"
+"Eintrag ist für jeden VF obligatorisch. Bei der Darstellung als String hat "
+"ein VF die Form: \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". zum Beispiel: "
+"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". Das Attribut \"vlans"
+"\" wird als eine durch Semikolons getrennte Liste von VLAN-Deskriptoren "
+"dargestellt, wobei jeder Deskriptor die Form \"ID [.PRIORITY [.PROTO]]\" "
+"hat. PROTO kann entweder 'q' für 802.1Q (Standard) oder 'ad' für 802.1ad "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "Array von TC-Warteschlangen-Disziplinen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
#, fuzzy
@@ -8397,6 +9386,10 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"Die JSON-Konfiguration für die Team-Netzwerkschnittstelle. Die Eigenschaft "
+"sollte rohe JSON-Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, "
+"da der Wert direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die "
+"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -8410,22 +9403,30 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"Linkwatcher-Konfiguration für die Verbindung: Jeder Linkwatcher wird durch "
+"ein Wörterbuch definiert, dessen Schlüssel vom ausgewählten Linkwatcher "
+"abhängen. Verfügbare Linkwatcher sind 'ethtool', 'nsna_ping' und 'arp_ping' "
+"und werden im Wörterbuch mit dem Schlüssel 'name' angegeben. Verfügbare "
+"Schlüssel sind: ethtool: 'verzögerung', 'verzögerung', 'init-warte'; "
+"nsna_ping: 'init-wait', 'Intervall', 'verpasst-max', 'Ziel-Host'; arp_ping: "
+"alle in nsna_ping und 'source-host', 'validate-aktiv', 'validate-incative', "
+"'send-always'. Weitere Informationen finden Sie unter teamd.conf man."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem Teamd mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem Teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -8435,42 +9436,48 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"Entspricht dem teamd runner.name. Zulässige Werte sind: \"roundrobin\", "
+"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". Beim "
+"Einstellen des Läufers werden alle für den Läufer spezifischen Eigenschaften "
+"auf den Standardwert zurückgesetzt. Alle Eigenschaften, die für andere "
+"Läufer spezifisch sind, werden auf einen leeren Wert gesetzt (oder wenn ein "
+"Standardwert nicht möglich ist)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem Teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht der teamd runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem Teamd runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -8479,34 +9486,42 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"Die JSON-Konfiguration für den Team-Port. Die Eigenschaft sollte rohe JSON-"
+"Konfigurationsdaten enthalten, die für teamd geeignet sind, da der Wert "
+"direkt an teamd übergeben wird. Wenn nicht angegeben, wird die "
+"Standardkonfiguration verwendet. Siehe Mann teamd.conf für die Formatdetails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"Entspricht den Teamd-Ports.PORTIFNAME.queue_id. Wenn der Parameter auf -1 "
+"gesetzt ist, wird der Parameter von der json-Konfiguration aus übersprungen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht dem teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Die Gruppen-ID, die das Gerät besitzen wird. Wenn NULL gesetzt ist, kann "
+"jeder das Gerät benutzen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -8514,6 +9529,10 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"Der Betriebsmodus des virtuellen Geräts. Zulässige Werte sind "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) zum Erstellen eines Layer 3-Geräts und "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) zum Erstellen eines Ethernet-ähnlichen Layer 2-"
+"Geräts."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -8521,24 +9540,34 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Wenn die Eigenschaft auf TRUE gesetzt ist, unterstützt die Schnittstelle "
+"mehrere Dateideskriptoren (Warteschlangen), um das Senden oder Empfangen von "
+"Paketen zu parallelisieren. Andernfalls unterstützt die Schnittstelle nur "
+"eine einzige Warteschlange."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Die Benutzer-ID, die das Gerät besitzt. Wenn NULL gesetzt ist, kann jeder "
+"das Gerät benutzen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Wenn TRUE, wird die Schnittstelle einen 4-Byte-Header voranstellen, der die "
+"physikalische Schnittstelle zu den Paketen beschreibt."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Bei TRUE der IFF_VNET_HDR enthalten die Tunnelpakete einen Virtio-Netzwerk-"
+"Header."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -8547,6 +9576,11 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"Ein Wörterbuch mit Schlüssel / Wert-Paaren mit Benutzerdaten. Diese Daten "
+"werden vom NetworkManager ignoriert und können nach Ermessen des Benutzers "
+"verwendet werden. Die Schlüssel unterstützen nur ein striktes ascii-Format, "
+"aber die Werte können beliebige UTF8-Strings bis zu einer bestimmten Länge "
+"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -8554,6 +9588,10 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Für ausgehende Pakete eine Liste mit Zuordnungen von Linux-SKB-Prioritäten "
+"zu 802.1p-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, "
+"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh "
+"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -8567,12 +9605,25 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"Ein oder mehrere Flags, die das Verhalten und die Funktionen der VLAN-"
+"Schnittstelle steuern. Zu den Flags gehören NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
+"(0x1) (Neuanordnung der Ausgangspaket-Header), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
+"(Verwendung des GVRP-Protokolls) und NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lose "
+"Verbindung der Schnittstelle mit dem Betriebszustand des Master-Geräts). "
+"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (Verwendung des MVRP-Protokolls). Der Standardwert "
+"dieser Eigenschaft ist NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, war aber 0. Um die "
+"Abwärtskompatibilität beizubehalten, ist der Standardwert in der D-Bus-API "
+"weiterhin 0 und eine fehlende Eigenschaft auf D-Bus wird immer noch als 0 "
+"betrachtet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"Die VLAN-Kennung, die die von dieser Verbindung erstellte Schnittstelle "
+"zugewiesen werden soll. Der gültige Bereich liegt zwischen 0 und 4094, ohne "
+"die reservierte ID 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8580,6 +9631,10 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Für eingehende Pakete eine Liste von Zuordnungen von 802.1p-Prioritäten zu "
+"Linux-SKB-Prioritäten. Das Mapping wird im Format \"von: bis\" angegeben, "
+"wobei sowohl \"von\" als auch \"bis\" vorzeichenlose Ganzzahlen sind, dh "
+"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8588,12 +9643,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die UUID der übergeordneten "
+"Verbindung an, aus der diese VLAN-Schnittstelle erstellt werden soll. Wenn "
+"diese Eigenschaft nicht angegeben ist, muss die Verbindung eine \"802-3-"
+"ethernet\" -Einstellung mit einer Eigenschaft \"mac-address\" enthalten."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen Daten. "
+"Beide Schlüssel und Werte müssen Zeichenfolgen sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8601,18 +9662,27 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"Wenn der VPN-Dienst Persistenz unterstützt und diese Eigenschaft TRUE ist, "
+"versucht das VPN, über Verbindungsänderungen und -ausfälle hinweg verbunden "
+"zu bleiben, bis es explizit getrennt wird."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Wörterbuch von Schlüssel / Wert-Paaren von VPN-Plugin-spezifischen "
+"Geheimnissen wie Passwörter oder private Schlüssel. Beide Schlüssel und "
+"Werte müssen Zeichenfolgen sein."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"D-Bus-Dienstname des VPN-Plug-Ins, mit dem diese Einstellung eine Verbindung "
+"mit dem Netzwerk herstellt. zB org.freedesktop.NetworkManager.vpnc für das "
+"vpnc-plugin."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8621,6 +9691,11 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"Timeout für den VPN-Dienst, um die Verbindung herzustellen. Einige Dienste "
+"benötigen möglicherweise eine lange Verbindungszeit. Der Wert 0 bedeutet ein "
+"Standard-Timeout von 60 Sekunden (sofern nicht durch vpn.timeout in der "
+"Konfigurationsdatei überschrieben). Werte größer als Null bedeuten Timeout "
+"in Sekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8631,50 +9706,70 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Wenn für die VPN-Verbindung ein Benutzername zur Authentifizierung "
+"erforderlich ist, sollte dieser Name hier angegeben werden. Wenn die "
+"Verbindung für mehr als einen Benutzer verfügbar ist und das VPN erfordert, "
+"dass jeder Benutzer einen anderen Namen angibt, lassen Sie diese Eigenschaft "
+"leer. Wenn diese Eigenschaft leer ist, liefert NetworkManager automatisch "
+"den Benutzernamen des Benutzers, der die VPN-Verbindung angefordert hat."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
+"Gibt die Lebenszeit von FDB-Einträgen in Sekunden an, die vom Kernel gelernt "
+"wurden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Gibt den UDP-Zielport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
+"Tunnelendpunkt an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"Gibt den zu verwendenden VXLAN-Netzwerkbezeichner (oder VXLAN-"
+"Segmentbezeichner) an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob Netlink LL ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob Netlink-IP-ADDR-Fehlmeldungen generiert werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Gibt an, ob unbekannte Quell-Link-Layer-Adressen und IP-Adressen in die "
+"VXLAN-Geräteweiterleitungsdatenbank eingegeben werden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Gibt die maximale Anzahl von FDB-Einträgen an. Ein Wert von Null bedeutet, "
+"dass der Kernel unbegrenzte Einträge speichert."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Wenn angegeben, wird die Quell-IP-Adresse angegeben, die in ausgehenden "
+"Paketen verwendet werden soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"Gibt den übergeordneten Schnittstellennamen oder die übergeordnete "
+"Verbindungs-UUID an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
@@ -8686,30 +9781,41 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"Gibt die Unicast-Ziel-IP-Adresse an, die in ausgehenden Paketen verwendet "
+"werden soll, wenn die Adresse der Zielverknüpfungsschicht in der VXLAN-"
+"Weiterleitungsdatenbank oder der Multicast-IP-Adresse für die Verknüpfung "
+"nicht bekannt ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob der Kurschluss eingeschaltet ist."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Gibt den maximalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
+"Tunnelendpunkt an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Gibt den minimalen UDP-Quellport für die Kommunikation mit dem Remote-VXLAN-"
+"Tunnelendpunkt an."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Gibt den TOS-Wert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Gibt den Lebensdauerwert an, der in ausgehenden Paketen verwendet werden "
+"soll."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8717,12 +9823,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Falls angegeben, gilt diese Verbindung nur für das WiMAX-Gerät, dessen MAC-"
+"Adresse übereinstimmt. Diese Eigenschaft ändert nicht die MAC-Adresse des "
+"Geräts (MAC-Spoofing). Veraltet: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Network Service Provider (NSP) Name des WiMAX-Netzwerks, das diese "
+"Verbindung verwenden soll. Veraltet: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8748,11 +9859,13 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) Kennung."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
+"Kurze IEEE 802.15.4-Adresse, die in einer eingeschränkten Umgebung verwendet "
+"werden soll."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -9154,7 +10267,7 @@ msgstr "Höchstzulässiges Alter"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe vorwärts Maske"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -10225,11 +11338,11 @@ msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, ist nicht base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Schlüssel- / cert-Wertdaten:; base64, file: //"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
@@ -10280,12 +11393,12 @@ msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ungültiger Schlüssel '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel '%s.%s' ist nicht boolean"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
@@ -10350,6 +11463,8 @@ msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
+"Das Kennwort wird nicht unterstützt, wenn sich das Zertifikat nicht auf "
+"einem PKCS # 11-Token befindet"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -10580,7 +11695,7 @@ msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "die Maske darf keine Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10619,7 +11734,7 @@ msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Verbindungen müssen versklavt werden mit '%s', nicht '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10693,16 +11808,16 @@ msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstützte Offload-Funktion"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "Offload-Feature hat einen ungültigen Variantentyp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte Ethtool-Option '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10973,12 +12088,12 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Flags sind für den Auswahlmodus ungültig: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "verdrahtete Einstellung für Modus nicht erlaubt %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
@@ -11019,7 +12134,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht promiskuitive Operation ist nur im Durchgangsmodus erlaubt"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
@@ -11120,7 +12235,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "Die Tag-ID muss im Bereich 0-4094 liegen, ist aber %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
@@ -11135,7 +12250,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Verbindung mit einem '%s' Einstellung darf keinen Master haben."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
@@ -11182,22 +12297,22 @@ msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "doppelte VF-Index %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -11214,11 +12329,11 @@ msgstr "Daten fehlen"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt doppelte TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt doppelte TC-Filter"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -11229,7 +12344,7 @@ msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlender Ziel-Host in nsna_ping Link Watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, c-format
@@ -11239,7 +12354,7 @@ msgstr "Zielrechner »%s« enthält ungültige Zeichen"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Vermisst %s in arp_ping Linkbeobachter"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, c-format
@@ -11368,7 +12483,7 @@ msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "kann connection.multi-connect für die VPN-Einstellung nicht festlegen"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -11436,6 +12551,8 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"Sowohl Geschwindigkeit als auch Duplex sollten einen gültigen Wert haben "
+"oder beide sollten nicht gesetzt sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
@@ -11506,11 +12623,11 @@ msgstr "Ungültiger Wert"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN Modus 'default' und 'ignore' sind exklusive Flags"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN versucht, eine unbekannte Flagge zu setzen"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
@@ -11571,7 +12688,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' unerwartet: Elternteil bereits angegeben"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -11714,7 +12831,7 @@ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlendes Schlüsselwert-Trennzeichen '%c' nach dem '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, c-format
@@ -12003,7 +13120,7 @@ msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Geheime Flaggeneigenschaft '%s' nicht gefunden"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
#, c-format
@@ -12230,11 +13347,11 @@ msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -13051,118 +14168,11 @@ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): Ungültige DHCP Client-Kennung %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«."
+msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/nm-logging.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
-msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
-
-#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
-#~ msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl"
-
-#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
-#~ "Unbekannter Fehler"
-
-#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
-#~ "aktiviert\n"
-
-#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
-#~ msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n"
-
-#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
-#~ msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
-
-#~ msgid "The total number of virtual functions to create."
-#~ msgstr "Die Gesamtzahl der anzulegenden virtuellen Funktionen."
-
-#~ msgid "invalid negative value (%i)"
-#~ msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
-
-#~ msgid "invalid char value (%i)"
-#~ msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
-
-#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
-#~ msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
-
-#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
-#~ msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
-#~ msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
-
-#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
-#~ msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "secret is not set"
-#~ msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt"
-
-#~ msgid "mdns value %d is not valid"
-#~ msgstr "Der mdns-Wert %d ist ungültig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
-#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
-#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Einstellung, welcher eindeutig die Einstellung in dieser "
-#~ "Verbindung identifiziert. Jeder Einstellungstyp hat einen für diesen Typ "
-#~ "eindeutigen Namen, beispielsweise »ppp«, »Funk« oder »Kabel«."
-
-#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
-#~ msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
-
-#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
-#~ "ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
-#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
-
-#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann wird kein Duplex-"
-#~ "Wert akzeptiert"
-
-#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Verbindungsaushandlung eingeschaltet ist, dann sollte die "
-#~ "Geschwindigkeit 0 sein"
-
-#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
-
-#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
-#~ msgstr "Die Summe »%s« ist größer als alle Flags => alle Flags gesetzt"
-
-#~ msgid "%d (disabled)"
-#~ msgstr "%d (deaktiviert)"
-
-#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
-#~ msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
-
-#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
-#~ msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
-
-#~ msgid "Array of DNS search domains."
-#~ msgstr "Feld mit DNS-Suchdomänen."
-
-#~ msgid "Editor failed with status %d"
-#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
-
-#~ msgid "Editor failed with signal %d"
-#~ msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
-
-#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
-#~ msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
+msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c6325d1544..ad6004bf32 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr ""
+msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar."
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr ""
+msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar."
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -322,6 +322,21 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | "
+"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga "
+"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--"
+"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] "
+"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with "
+"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar "
+"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid "
+"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id "
+"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo "
+"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] "
+"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El "
+"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to "
+"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
@@ -598,6 +613,50 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = "
+"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de "
+"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar "
+"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or "
+"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: "
+"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
+"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu "
+"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] "
+"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE "
+"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] "
+"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario "
+"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu "
+"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p "
+"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | "
+"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
+"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress "
+"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: "
+"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | "
+"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario "
+"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp "
+"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: "
+"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|"
+"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID "
+"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad "
+"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima "
+"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión "
+"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or "
+"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] "
+"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
+"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-"
+"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de "
+"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] "
+"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] "
+"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip "
+"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote "
+"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or "
+"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
+"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] "
+"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | "
+"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN "
+"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev "
+"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -868,17 +927,17 @@ msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
-msgstr ""
+msgstr "Sin conexión especificada"
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s falta el argumento"
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "conexión desconocida%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
msgid "'--order' argument is missing"
@@ -957,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
@@ -974,7 +1033,7 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, c-format
@@ -1116,7 +1175,7 @@ msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: '%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
@@ -1137,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
@@ -1177,7 +1236,11 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
+"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión "
+"por su uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
+"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la "
+"conexión por su uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1209,6 +1272,8 @@ msgstr "sí"
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
+"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando "
+"termines.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
@@ -1955,6 +2020,8 @@ msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
+"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o "
+"'ruta'."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -2009,7 +2076,7 @@ msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -2060,7 +2127,7 @@ msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
@@ -2205,11 +2272,11 @@ msgstr "(desconocido)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2257,6 +2324,19 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | "
+"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | "
+"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> "
+"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de "
+"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + "
+"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi "
+"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> "
+"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid "
+"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso "
+"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] "
+"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] "
+"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
@@ -2372,6 +2452,17 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
+"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = "
+"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más "
+"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de "
+"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor "
+"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la "
+"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir "
+"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en "
+"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
+"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 "
+"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / "
+"56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
@@ -2517,6 +2608,37 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en "
+"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] "
+"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
+"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un "
+"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] "
+"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] "
+"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada "
+"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un "
+"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic "
+"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, "
+"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. "
+"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de "
+"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las "
+"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se "
+"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = "
+"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a "
+"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-"
+"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el "
+"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros "
+"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del "
+"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - "
+"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - "
+"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname "
+"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a "
+"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager "
+"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil "
+"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID "
+"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más "
+"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use "
+"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, c-format
@@ -2564,12 +2686,12 @@ msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
-msgstr ""
+msgstr "Sin interfaz especificada"
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo%s' extraviado"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
@@ -2713,6 +2835,7 @@ msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
+"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, c-format
@@ -2801,6 +2924,7 @@ msgstr "Error: 'device wifi': %s"
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
+"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -3401,35 +3525,35 @@ msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
-msgstr ""
+msgstr "conexión disponible"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
-msgstr ""
+msgstr "conexiones disponibles"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
-msgstr ""
+msgstr "autoconectar"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr ""
+msgstr "FW desaparecidos"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta el complemento"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
-msgstr ""
+msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "Yo afronto"
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
#: ../clients/cli/general.c:1171
@@ -3438,11 +3562,11 @@ msgstr "port"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr ""
+msgstr "dominar"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3451,16 +3575,16 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip4 por defecto"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip6 predeterminado"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "%s Conexión VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
@@ -3472,6 +3596,11 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los "
+"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión "
+"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual "
+"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el "
+"uso.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
@@ -3514,6 +3643,23 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] "
+"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida "
+"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] "
+"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| "
+"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] "
+"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] "
+"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros "
+"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] "
+"<seconds> establecer el tiempo de espera en "
+"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión "
+"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y "
+"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red "
+"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] "
+"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por "
+"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m "
+"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
@@ -3523,22 +3669,22 @@ msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3563,7 +3709,7 @@ msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3573,7 +3719,7 @@ msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3588,7 +3734,7 @@ msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3661,7 +3807,7 @@ msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
@@ -3712,27 +3858,27 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3745,12 +3891,12 @@ msgstr "apagado"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3774,7 +3920,7 @@ msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' es ambiguo: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -4112,21 +4258,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "conexión falló"
+msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -4229,21 +4374,23 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
+"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "ruta inválida %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4265,42 +4412,42 @@ msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "la configuración del equipo debe ser un objeto JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4320,17 +4467,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
+msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' No es un número válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4645,7 +4792,7 @@ msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
@@ -4655,16 +4802,20 @@ msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = "
+"valor] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
+"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
+"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4675,6 +4826,8 @@ msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
+"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
+"<tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4808,7 +4961,7 @@ msgstr "'%s' no es un PSK válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -4848,7 +5001,7 @@ msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -4897,6 +5050,21 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios "
+"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están "
+"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los "
+"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el "
+"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras "
+"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' "
+"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades "
+"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-"
+"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': "
+"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades "
+"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-"
+"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las "
+"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping "
+"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up "
+"= 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -5057,11 +5225,11 @@ msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
@@ -5305,24 +5473,24 @@ msgstr "Retirar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el cifrado [sí]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5331,7 +5499,7 @@ msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Toque [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5351,7 +5519,7 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
@@ -5365,15 +5533,15 @@ msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Solo navegador [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL DE PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC script"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5398,11 +5566,11 @@ msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar cola múltiple [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
@@ -5441,11 +5609,11 @@ msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto fuente máximo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
@@ -5483,11 +5651,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección corta (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5500,12 +5668,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5529,9 +5697,7 @@ msgstr "Ethernet"
msgid "Bridge device"
msgstr "Ethernet"
-# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
-#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Puerto bridge"
@@ -5542,23 +5708,23 @@ msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración general"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes ficticios"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de Ethtool"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes genéricos"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
#, fuzzy
@@ -5572,19 +5738,19 @@ msgstr "Conexión InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid "IPv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "IPv6 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del túnel IP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
@@ -5602,23 +5768,23 @@ msgstr "Conexión CDMA %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del puente Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la interfaz de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
@@ -5630,15 +5796,15 @@ msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de serie"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de tráfico"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
@@ -5657,7 +5823,7 @@ msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de usuario"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5691,18 +5857,17 @@ msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de seguridad wifi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
-#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "name"
@@ -5773,7 +5938,7 @@ msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
@@ -5782,7 +5947,7 @@ msgstr "Autenticación DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5805,15 +5970,15 @@ msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación PSK de MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
@@ -5827,13 +5992,15 @@ msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
+"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". "
+"¿Falta el complemento del cliente?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -5874,10 +6041,13 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
+"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
+"6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -5885,10 +6055,13 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP "
+"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué "
+"clase de servidor DHCP responde a la solicitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID de la red de malla para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -5899,6 +6072,13 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg"
+"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la "
+"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se "
+"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración "
+"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad "
+"específica del controlador y puede que no funcione con todos los "
+"controladores."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -5907,6 +6087,11 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
+"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
+"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
+"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
+"futuro."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -5915,6 +6100,10 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se "
+"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. "
+"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
+"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -5931,6 +6120,21 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
+"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
+"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
+"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
+"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
+"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del "
+"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada "
+"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection."
+"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el "
+"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados "
+"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se "
+"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones "
+"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). "
+"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o "
+"\"dirección-clon-clonada\" en desuso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5959,6 +6163,33 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o "
+"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC "
+"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada "
+"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. "
+"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC "
+"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la "
+"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión "
+"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor "
+"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada "
+"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se "
+"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse "
+"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no "
+"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: "
+"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo "
+"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" "
+"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de "
+"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual "
+"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de "
+"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la "
+"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son "
+"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" "
+"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si "
+"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige "
+"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: "
+"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: "
+"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 "
+"administrado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -5979,6 +6210,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya "
+"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
+"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -5986,6 +6220,10 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que "
+"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la "
+"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: "
+"55\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -5996,12 +6234,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
+"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la "
+"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE "
+"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-"
+"mac-address'. En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en "
+"blanco, se asume la infraestructura."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -6009,6 +6255,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
+"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -6018,6 +6266,9 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la "
+"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están "
+"reservados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -6026,6 +6277,11 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits "
+"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están "
+"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran "
+"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración "
+"de una tasa de bits estática."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -6035,10 +6291,16 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: "
+"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. "
+"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos "
+"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la "
+"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no "
+"se conservarán."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -6046,6 +6308,10 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión "
+"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
+"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
+"potencia de transmisión estática."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -6062,6 +6328,19 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los "
+"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración "
+"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
+"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -6071,6 +6350,12 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el "
+"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto"
+"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" "
+"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x"
+"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-"
+"username\" y \"leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -6083,6 +6368,10 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
+"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se "
+"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece "
+"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -6091,6 +6380,10 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las "
+"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. "
+"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de "
+"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -6099,22 +6392,30 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), "
+"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
+"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta "
+"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
+"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
+"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -6123,6 +6424,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a "
+"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima "
+"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista "
+"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -6135,6 +6440,11 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
+"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la "
+"página: No soportado). Cuando se establece en "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor "
+"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6142,6 +6452,10 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas "
+"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn"
+"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones "
+"WPA y RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6152,16 +6466,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 "
+"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como "
+"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 "
+"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta "
+"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real "
+"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-"
+"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6172,30 +6494,48 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Controla la interpretación de las claves WEP. Los valores permitidos son "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
+"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
+"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 "
+"para obtener la clave WEP real."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
+"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
+"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
+"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
+"de cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6204,6 +6544,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un "
+"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. "
+"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta "
+"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran "
+"las claves 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6213,6 +6558,11 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene "
+"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager "
+"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS "
+"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar "
+"configurando esta propiedad en un valor de 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6220,6 +6570,9 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
+"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se "
+"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6227,12 +6580,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se "
+"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes "
+"identidades tunelizadas como EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado "
+"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de "
+"espera de autenticación es de 25 segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6246,6 +6605,17 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la "
+"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un "
+"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza "
+"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), "
+"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
+"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
+"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
+"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
+"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP "
+"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO "
+"se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6253,10 +6623,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
+"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en "
+"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6264,6 +6637,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
+"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
+"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6275,6 +6651,15 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado "
+"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando "
+"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se "
+"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM "
+"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
+"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
+"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
+"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
+"terminación."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6282,10 +6667,14 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en "
+"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
+"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6295,6 +6684,13 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, "
+"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el "
+"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de "
+"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta "
+"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se "
+"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de "
+"coincidencia de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6304,16 +6700,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. "
+"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
+"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando "
+"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de "
+"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el "
+"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6321,6 +6724,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación "
+"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad "
+"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6328,7 +6734,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6337,10 +6743,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una "
+"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones "
+"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como "
+"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6351,6 +6761,13 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación "
+"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones "
+"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado "
+"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad "
+"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la "
+"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de "
+"wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6361,6 +6778,13 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de "
+"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap"
+"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el "
+"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento "
+"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no "
+"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
+"detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6369,6 +6793,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es "
+"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta "
+"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la "
+"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
+"obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6378,6 +6807,12 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método "
+"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la "
+"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS "
+"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP "
+"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o "
+"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6386,6 +6821,10 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
+"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna "
+"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del "
+"altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6396,6 +6835,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" "
+"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
+"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que "
+"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
+"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros "
+"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de "
+"wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6406,6 +6852,13 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Especifica los métodos de autenticación basados ​​en EAP internos de \"fase "
+"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
+"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" "
+"basados ​​en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada "
+"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una "
+"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
+"obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6420,6 +6873,17 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
+"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los "
+"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
+"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
+"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
+"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
+"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
+"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
+"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
+"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
+"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6427,11 +6891,16 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado "
+"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
+"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6439,6 +6908,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
+"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
+"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6453,6 +6925,17 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
+"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los "
+"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
+"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
+"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
+"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
+"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
+"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
+"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
+"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
+"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6460,11 +6943,17 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" "
+"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el "
+"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de "
+"sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-"
+"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6475,6 +6964,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
+"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
+"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante "
+"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName "
+"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName "
+"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la "
+"misma comparación de coincidencia de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6494,6 +6990,24 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-"
+"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se "
+"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob "
+"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta "
+"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la "
+"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad "
+"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
+"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
+"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y "
+"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # "
+"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como "
+"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando "
+"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe "
+"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
+"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
+"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-"
+"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para "
+"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6501,11 +7015,16 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" "
+"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave "
+"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-"
+"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6515,15 +7034,21 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el "
+"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". "
+"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del "
+"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca "
+"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: "
+"phase2-domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6546,6 +7071,28 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en "
+"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
+"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y "
+"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
+"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el "
+"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada "
+"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y "
+"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves "
+"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe "
+"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada"
+"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado "
+"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de "
+"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa "
+"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un "
+"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad "
+"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada "
+"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: "
+"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los "
+"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos "
+"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar "
+"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no "
+"autorizado a datos de clave privada no cifrados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6553,10 +7100,15 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
+"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de "
+"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6566,6 +7118,11 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el "
+"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la "
+"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
+"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en "
+"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6578,6 +7135,15 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" "
+"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la "
+"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este "
+"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier "
+"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert"
+"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de "
+"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las "
+"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las "
+"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6589,6 +7155,14 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo "
+"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo "
+"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
+"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
+"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La "
+"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las "
+"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la "
+"configuración del enlace se omitirá."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6606,6 +7180,22 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
+"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
+"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
+"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
+"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
+"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el "
+"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). "
+"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" "
+"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave "
+"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
+"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
+"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor "
+"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager "
+"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
+"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en "
+"desuso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6621,6 +7211,18 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el "
+"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación "
+"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado "
+"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las "
+"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya "
+"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no "
+"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se "
+"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o "
+"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el "
+"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe "
+"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de "
+"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6628,6 +7230,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet "
+"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
+"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6635,6 +7240,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
+"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
+"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: "
+"22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6643,12 +7252,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos "
+"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de "
+"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de "
+"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
+"configuración se ignora."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que "
+"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
+"en los sistemas s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6657,6 +7274,11 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de "
+"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
+"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo"
+"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres "
+"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6667,6 +7289,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la "
+"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-"
+"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar "
+"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que "
+"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada "
+"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter "
+"de punto (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6682,6 +7311,19 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
+"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la "
+"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del "
+"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil "
+"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del "
+"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor "
+"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación "
+"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará "
+"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo "
+"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 "
+"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando "
+"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su "
+"dispositivo lo admita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6695,6 +7337,16 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los "
+"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
+"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(para utilizar la configuración global) y "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la "
+"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6702,40 +7354,46 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
+"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se "
+"requerirá contraseña."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
+"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VCI de conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPI de conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección Bluetooth del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para "
+"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6743,14 +7401,19 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves "
+"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben "
+"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
+"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
+"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6760,10 +7423,17 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las "
+"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: "
+"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una "
+"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese "
+"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits "
+"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
+"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6774,10 +7444,19 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
+"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
+"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC "
+"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" "
+"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante "
+"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. "
+"En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
+"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en "
+"segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6785,6 +7464,10 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
+"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
+"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
+"las colisiones."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -6792,26 +7475,38 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este "
+"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad "
+"será elegido como el puente raíz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para "
+"este puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que "
+"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se "
+"recibió."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a "
+"través de este puerto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
+"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de "
+"puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6820,6 +7515,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
+"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6827,6 +7524,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
+"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número "
+"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6835,6 +7535,9 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. "
+"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
+"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6843,6 +7546,10 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es "
+"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan "
+"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
+"especifica aquí."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6851,6 +7558,11 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar "
+"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el "
+"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se "
+"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
+"aplica a la autenticación 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6861,6 +7573,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager "
+"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para "
+"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual "
+"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está "
+"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa "
+"para conectar automáticamente los perfiles VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6868,6 +7586,10 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se "
+"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. "
+"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más "
+"alta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6877,6 +7599,12 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse "
+"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor "
+"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 "
+"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
+"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
+"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -6889,18 +7617,31 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando "
+"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las "
+"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar "
+"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta "
+"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
+"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
+"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
+"conexión global.autoconnect-slaves para determinar el valor real. Si también "
+"es predeterminado, esto se reduce a 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
+"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-"
+"Mobile 3G\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -6914,10 +7655,20 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
+"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz "
+"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras "
+"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el "
+"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres "
+"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda "
+"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La "
+"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se "
+"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se "
+"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -6930,10 +7681,20 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está "
+"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de "
+"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts "
+"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo "
+"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y "
+"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no "
+"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de "
+"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. "
+"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
+"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -6943,18 +7704,28 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: "
+"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar "
+"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero "
+"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica "
+"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-"
+"systemd-resolution."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión "
+"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"Especifica si el perfil puede estar activo varias veces en un momento "
+"determinado. El valor es de tipo NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -6970,6 +7741,18 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a "
+"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
+"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
+"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar "
+"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
+"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por "
+"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] "
+"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. "
+"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
+"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe "
+"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y "
+"[reservados] deben ser UTF-8 válidos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -6977,18 +7760,26 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
+"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o "
+"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión "
+"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de "
+"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un "
+"esclavo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -7020,6 +7811,36 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"Esto representa la identidad de la conexión utilizada para varios "
+"propósitos. Permite configurar múltiples perfiles para compartir la "
+"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
+"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
+"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
+"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
+"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y "
+"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de "
+"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID "
+"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el "
+"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el "
+"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una "
+"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando "
+"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye "
+"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen "
+"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para "
+"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se "
+"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". "
+"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por "
+"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" "
+"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no "
+"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están "
+"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar "
+"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ "
+"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que "
+"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el "
+"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado "
+"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor "
+"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija "
+"para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -7029,6 +7850,11 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por "
+"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la "
+"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que "
+"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está "
+"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -7038,6 +7864,12 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe "
+"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo "
+"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth"
+"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de "
+"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de "
+"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -7050,6 +7882,14 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con "
+"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
+"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
+"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es "
+"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor "
+"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener "
+"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene "
+"caracteres hexadecimales y \"-\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -7059,6 +7899,12 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y "
+"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona "
+"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
+"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta "
+"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto "
+"inmediatamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -7066,10 +7912,14 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas "
+"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
+"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -7077,6 +7927,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o "
+"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
+"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -7084,6 +7937,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas "
+"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -7091,6 +7947,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 "
+"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-"
+"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -7098,6 +7957,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas "
+"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -7105,6 +7967,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o "
+"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
+"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -7114,6 +7979,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
+"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
+"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La "
+"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo "
+"grupo debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -7121,6 +7991,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
+"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad "
+"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -7128,6 +8001,10 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las "
+"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -7136,6 +8013,10 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID "
+"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
+"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y "
+"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -7143,6 +8024,10 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las "
+"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -7150,6 +8035,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
+"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de "
+"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o "
+"15 para el grupo no restringido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7157,6 +8046,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
+"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede "
+"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7164,6 +8056,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
+"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) "
+"a la que se asigna la prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7175,6 +8070,13 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
+"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo "
+"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene "
+"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, "
+"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha "
+"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, "
+"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7182,12 +8084,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de "
+"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
+"solo se aplicará al dispositivo especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se "
+"realizarán conexiones a redes de roaming."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7197,12 +8104,22 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
+"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
+"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
+"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando "
+"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda "
+"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las "
+"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en "
+"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración "
+"apropiada automáticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7210,6 +8127,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de "
+"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el "
+"funcionamiento del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7218,6 +8138,10 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de "
+"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
+"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que "
+"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7226,6 +8150,10 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador "
+"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la "
+"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-"
+"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7233,6 +8161,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
+"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
+"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7240,6 +8171,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa "
+"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice "
+"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se "
+"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7247,17 +8182,25 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
+"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe "
+"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o "
+"\"conectado\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los "
+"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7269,42 +8212,63 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sólo son válidos para "
+"túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se "
+"aplica solo a los túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo "
+"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
+"utiliza ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario "
+"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
+"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo "
+"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
+"utiliza ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7312,33 +8276,42 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID "
+"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo "
+"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
+"IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
+"configurará en los paquetes tunelizados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que "
+"significa que los paquetes heredan el valor TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de direcciones IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7350,6 +8323,13 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
+"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
+"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
+"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
+"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor "
+"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se "
+"implementa actualmente solo para IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7373,6 +8353,24 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
+"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
+"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se "
+"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
+"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
+"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: "
+"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una "
+"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera "
+"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se "
+"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", "
+"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para "
+"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, "
+"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor "
+"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de "
+"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por "
+"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado "
+"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del "
+"último contrato de arrendamiento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7380,6 +8378,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se "
+"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
+"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden "
+"configurar al mismo tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7388,6 +8390,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado "
+"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
+"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer "
+"al mismo tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7398,16 +8404,22 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un "
+"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host "
+"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un "
+"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname"
+"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual "
+"persistente de la computadora."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7416,6 +8428,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL "
+"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
+"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones "
+"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7443,6 +8459,30 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
+"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
+"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y "
+"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
+"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
+"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
+"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad "
+"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro "
+"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
+"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
+"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
+"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
+"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
+"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
+"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS "
+"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa "
+"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios "
+"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
+"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added "
+"automatically to connections with the default route (or can be added "
+"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
+"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
+"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
+"priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7452,6 +8492,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde "
+"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the "
+"interface over which a query must be forwarded; they are not used to "
+"complete unqualified host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7459,6 +8503,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido "
+"si también se configuran \"direcciones\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7468,6 +8514,11 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
+"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados "
+"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y "
+"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-"
+"dns\", si corresponde."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7476,6 +8527,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
+"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se "
+"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7487,6 +8541,13 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe "
+"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga "
+"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la "
+"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo "
+"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config "
+"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la "
+"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7504,6 +8565,19 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
+"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la "
+"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para "
+"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" "
+"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la "
+"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-"
+"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican "
+"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas "
+"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la "
+"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo "
+"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido "
+"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en "
+"el enlace ascendente que se comparte."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7511,6 +8585,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para "
+"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la "
+"ruta predeterminada."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7523,6 +8600,15 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
+"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
+"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas "
+"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de "
+"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
+"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a "
+"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
+"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, "
+"cero es un valor regular para la métrica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7541,11 +8627,27 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure "
+"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las "
+"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
+"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
+"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
+"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
+"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
+"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
+"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva "
+"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de "
+"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las "
+"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
+"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
+"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
+"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que "
+"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "Array de rutas IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7568,6 +8670,28 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración "
+"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos "
+"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
+"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de "
+"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea "
+"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible "
+"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia "
+"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad "
+"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave "
+"secreta específica del host junto con la identificación estable de la "
+"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace "
+"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de "
+"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el "
+"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración "
+"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el "
+"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el "
+"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de "
+"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de "
+"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-"
+"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta "
+"opción."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7597,6 +8721,32 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
+"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
+"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
+"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y "
+"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor "
+"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del "
+"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra "
+"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID "
+"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se "
+"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-"
+"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la "
+"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo "
+"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. "
+"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá "
+"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los "
+"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", "
+"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, "
+"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por "
+"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y "
+"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor "
+"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un "
+"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es "
+"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la "
+"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para "
+"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor "
+"predeterminado de \"arrendamiento\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7614,37 +8764,61 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
+"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 "
+"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
+"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas "
+"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: "
+"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección "
+"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una "
+"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa "
+"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la "
+"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", "
+"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / "
+"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las "
+"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la "
+"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" "
+"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 "
+"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-"
+"mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo "
+"de clave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente "
+"compartido para el acuerdo de clave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para "
+"MKA (acuerdo de clave MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7653,28 +8827,38 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
+"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
+"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
+"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
+"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y "
+"65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
+"Especifica si el SCI (identificador de canal seguro) se incluye en cada "
+"paquete."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
+"macvlanes en el mismo dispositivo inferior."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7683,14 +8867,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
+"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-"
+"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
+"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7701,59 +8889,74 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un "
+"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
+"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz "
+"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: "
+"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no "
+"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
+"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o deshabilitar STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de "
+"Open vSwitch bridge para conectarse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o "
+"\"balance-tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el "
+"tráfico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta VLAN en el rango 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin "
+"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7761,6 +8964,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad "
+"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
+"elegir automáticamente la velocidad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7768,6 +8974,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para "
+"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor "
+"normalmente se debe establecer en FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7776,6 +8985,10 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha "
+"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido "
+"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en "
+"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7784,12 +8997,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
+"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en "
+"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y "
+"otros no, y no es posible autodetectar esto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd "
+"para obtener más información sobre MPPE con estado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7797,15 +9016,22 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no "
+"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar "
+"entre 128 y 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el "
+"tamaño especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van "
+"Jacobsen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7813,34 +9039,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) "
+"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el "
+"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7848,6 +9077,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
+"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, "
+"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de "
+"banda ancha móvil."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7855,6 +9088,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto "
+"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se "
+"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la "
+"sesión fallará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7863,10 +9100,14 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que "
+"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la "
+"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de "
+"NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -7875,27 +9116,34 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con "
+"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la "
+"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si "
+"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio "
+"específico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es "
+"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "PAC script para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -7903,24 +9151,30 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
+"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
+"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y "
+"utilizan la velocidad más alta disponible."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de demora entre cada byte enviado al módem, en microsegundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o "
+"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -7932,6 +9186,14 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un "
+"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
+"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se "
+"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
+"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
+"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
+"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
+"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -7954,14 +9216,23 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
+"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
+"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
+"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". "
+"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El "
+"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN "
+"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [."
+"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o "
+"'ad' para 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de disciplinas de colas de TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de filtros de tráfico TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -7970,6 +9241,11 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
+"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
+"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se "
+"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles "
+"del formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -7983,22 +9259,31 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
+"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
+"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
+"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el "
+"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: "
+"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', "
+"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
+"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver "
+"teamd.conf man para más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -8008,42 +9293,48 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin"
+"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
+"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se "
+"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de "
+"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en "
+"un valor predeterminado)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al corredor teamd.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde al teamd runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -8052,34 +9343,42 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener "
+"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
+"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la "
+"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece "
+"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
+"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -8087,6 +9386,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"El modo de funcionamiento del dispositivo virtual. Los valores permitidos "
+"son NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) para crear un dispositivo de capa 3 y "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) para crear una capa 2 similar a Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -8094,24 +9396,33 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples "
+"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
+"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
+"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe "
+"la interfaz física de los paquetes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un "
+"encabezado de red virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -8120,6 +9431,10 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager "
+"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo "
+"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 "
+"arbitrarias hasta una cierta longitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -8127,6 +9442,10 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
+"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
+"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
+"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -8140,12 +9459,24 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
+"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
+"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), "
+"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y "
+"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su "
+"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor "
+"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía "
+"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
+"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta "
+"en D-Bus todavía se considera como 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"El identificador de VLAN que debe asignarse a la interfaz creada por esta "
+"conexión. El rango válido es de 0 a 4094, sin el ID reservado 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8153,6 +9484,10 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
+"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
+"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
+"\"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8161,12 +9496,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
+"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. "
+"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
+"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento "
+"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8174,18 +9515,27 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la "
+"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las "
+"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como "
+"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser "
+"cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración "
+"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para "
+"el complemento vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8194,6 +9544,11 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
+"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 "
+"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
+"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores "
+"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8204,54 +9559,77 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese "
+"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de "
+"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
+"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está "
+"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
+"usuario que solicitó la conexión VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por "
+"el núcleo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del "
+"túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) "
+"a usar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las "
+"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos "
+"VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
+"el kernel almacenará entradas ilimitadas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los "
+"paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de "
+"la conexión principal."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el proxy ARP está activado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -8259,30 +9637,39 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los "
+"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se "
+"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección "
+"IP de multidifusión para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si el cortocircuito de la ruta está activado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto "
+"final del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto "
+"final del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8290,12 +9677,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
+"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
+"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar "
+"esta conexión. En desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8308,6 +9700,8 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
+"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8317,11 +9711,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
+"Dirección IEEE 802.15.4 corta para utilizarla en un entorno restringido."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8733,7 +10128,7 @@ msgstr "Edad máx"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara delantera de grupo"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8823,7 +10218,7 @@ msgstr "Ignorar rutas obtenidas automáticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -8896,11 +10291,11 @@ msgstr "IP remota"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de entrada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de salida"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
@@ -9161,7 +10556,7 @@ msgstr "Falló openconnect con señal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Activación fallida: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9401,7 +10796,7 @@ msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de certificado está vacío"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
#, fuzzy, c-format
@@ -9420,7 +10815,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
@@ -9454,7 +10849,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -9760,7 +11155,7 @@ msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
@@ -9796,7 +11191,7 @@ msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
@@ -9823,7 +11218,7 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, fuzzy, c-format
@@ -9855,17 +11250,17 @@ msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "tecla inválida '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "llave '%s.%s' no es booleano"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "la propiedad no está especificada"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -9888,15 +11283,15 @@ msgstr "Faltan datos binarios"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI no terminado en NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI está vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "URI no es válido UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
msgid "data missing"
@@ -9925,6 +11320,8 @@ msgstr "Formato de certificado es inválido"
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
+"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token "
+"PKCS # 11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -10041,7 +11438,7 @@ msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -10071,7 +11468,7 @@ msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
@@ -10119,7 +11516,7 @@ msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -10156,7 +11553,7 @@ msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10195,7 +11592,7 @@ msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10207,7 +11604,7 @@ msgstr "Valor medido %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "valor %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
@@ -10267,16 +11664,16 @@ msgstr "Falta propiedad "
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "función de descarga no compatible"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opción ettool desconocida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10382,12 +11779,12 @@ msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10488,11 +11885,13 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
+"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en "
+"deshabilitado"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
#, fuzzy
@@ -10501,19 +11900,21 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "token no está en forma canónica"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
+"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para "
+"ignorar"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
@@ -10545,21 +11946,21 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr ""
+msgstr "la llave esta vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "la clave debe ser %d caracteres"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
@@ -10575,7 +11976,7 @@ msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10584,7 +11985,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "puerto inválido %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10613,22 +12014,25 @@ msgstr "'%d' no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
+"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido "
+"explícitamente"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
+"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
@@ -10636,6 +12040,8 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
+"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-"
+"interface\" pero es \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
@@ -10643,27 +12049,30 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
+"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz "
+"'parche', no '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
+"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10674,32 +12083,33 @@ msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
+"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no está permitido en lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
@@ -10714,47 +12124,47 @@ msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "método proxy inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr ""
+msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno."
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr ""
+msgstr "el guión es demasiado grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr ""
+msgstr "el script no es válido utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VF inválida %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "índice VF duplicado %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10771,11 +12181,11 @@ msgstr "Faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "hay duplicados TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "hay duplicados filtros TC"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -10786,7 +12196,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10796,7 +12206,7 @@ msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10812,7 +12222,7 @@ msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10871,11 +12281,11 @@ msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "la clave no puede contener \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
@@ -10899,22 +12309,23 @@ msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "tecla inválida \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
+"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -10928,10 +12339,12 @@ msgstr "Indicadores son inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
+"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
+"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -10997,10 +12410,14 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
+"estar desactivados"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
+"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de "
+"enlace estático"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -11035,11 +12452,11 @@ msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -11061,20 +12478,21 @@ msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "valor no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -11128,7 +12546,7 @@ msgstr "'%s' no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -11143,7 +12561,7 @@ msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
@@ -11153,7 +12571,7 @@ msgstr "Faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
#, fuzzy
@@ -11163,7 +12581,7 @@ msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
@@ -11220,52 +12638,54 @@ msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
+"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición "
+"%lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de la interfaz está reservado"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "no válido utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "no es un objeto JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "el valor es NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
-msgstr ""
+msgstr "el valor está vacío"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "secuencia de escape sin terminar"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
@@ -11275,7 +12695,7 @@ msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, fuzzy, c-format
@@ -11295,12 +12715,12 @@ msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
@@ -11584,7 +13004,7 @@ msgstr "La conexión no era Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11623,7 +13043,7 @@ msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
@@ -11693,15 +13113,15 @@ msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11748,19 +13168,19 @@ msgstr "La conexión no era WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión no era una conexión wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Abra la interfaz de vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el puerto vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Abra el puente vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
@@ -11768,23 +13188,23 @@ msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Tonto"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -11950,26 +13370,33 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
+"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
+"La política del sistema impide la creación de un punto de control o su "
+"reversión"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
+"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del "
+"dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
+"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de "
+"conectividad"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
@@ -12018,7 +13445,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
@@ -12173,7 +13600,7 @@ msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
@@ -12215,7 +13642,7 @@ msgstr "Conexión TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
@@ -12470,7 +13897,7 @@ msgstr "Conexión UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Token de conexión para IDs estables"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
@@ -12581,7 +14008,7 @@ msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): ID de cliente DHCP no válido %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7a2605293b..82f80c04c1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
+# croe <croe@redhat.com>, 2018. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
@@ -18,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -216,22 +217,18 @@ msgstr "Saisissez le type de connexion : "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:71
-#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin)"
+msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin) :"
#: ../clients/cli/connections.c:72
-#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin)"
+msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) :"
#: ../clients/cli/connections.c:73
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path)"
+msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou chemin) :"
#: ../clients/cli/connections.c:74
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : "
@@ -284,7 +281,7 @@ msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ../clients/cli/connections.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -323,29 +320,29 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : nmcli connection { COMMANDE | help }\n"
+"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
-"COMMANDE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
+"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
-" show [--active] [--order <type ordre>]\n"
+" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nom de l'interface>] [ap <BSSID>] "
-"[passwd-file <fichiers des mots de passe>]\n"
+" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
+"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" add OPTIONS_COMMUNES OPTIONS_SPÉCIFIQUES OPTIONS_ESCLAVES OPTIONS_IP [-- "
-"([+|-]<paramètre>.<propriété> <valeur>)+]\n"
+" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
+"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
-" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paramètre>.<propriété> "
-"<valeur>)+\n"
+" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
+"<value>)+\n"
"\n"
-" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nouveau nom>\n"
+" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
-" edit [type <type_nouvelle_connexion>] [con-name <nom_nouvelle_connexion>]\n"
+" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
@@ -353,11 +350,11 @@ msgstr ""
"\n"
" reload\n"
"\n"
-" load <nom_fichier> [ <nom_fichier>... ]\n"
+" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
-" import [--temporary] type <type> file <fichier à importer>\n"
+" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
-" export [id | uuid | path] <ID> [<fichier de sortie>]\n"
+" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
@@ -640,6 +637,160 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
+"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
+"\n"
+" COMMON_OPTIONS:\n"
+" type <type>\n"
+" ifname <interface name> | \"*\"\n"
+" [con-name <connection name>]\n"
+" [autoconnect yes|no]\n"
+" [save yes|no]\n"
+" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
+" [slave-type <master connection type>]\n"
+"\n"
+" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
+" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
+" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+"\n"
+" wifi: ssid <SSID>\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
+" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
+"\n"
+" wimax: [mac <MAC address>]\n"
+" [nsp <NSP>]\n"
+"\n"
+" pppoe: username <PPPoE username>\n"
+" [password <PPPoE password>]\n"
+" [service <PPPoE service name>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
+"\n"
+" gsm: apn <APN>\n"
+" [user <username>]\n"
+" [password <password>]\n"
+"\n"
+" cdma: [user <username>]\n"
+" [password <password>]\n"
+"\n"
+" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [transport-mode datagram | connected]\n"
+" [parent <ifname>]\n"
+" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
+"\n"
+" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
+" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+"\n"
+" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+" id <VLAN ID>\n"
+" [flags <VLAN flags>]\n"
+" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
+" [egress <egress priority mapping>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+"\n"
+" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
+"| broadcast (3) |\n"
+" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
+"(6)]\n"
+" [primary <ifname>]\n"
+" [miimon <num>]\n"
+" [downdelay <num>]\n"
+" [updelay <num>]\n"
+" [arp-interval <num>]\n"
+" [arp-ip-target <num>]\n"
+" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
+"\n"
+" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+"\n"
+" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+"\n"
+" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+"\n"
+" bridge: [stp yes|no]\n"
+" [priority <num>]\n"
+" [forward-delay <2-30>]\n"
+" [hello-time <1-10>]\n"
+" [max-age <6-40>]\n"
+" [ageing-time <0-1000000>]\n"
+" [multicast-snooping yes|no]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
+"\n"
+" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+" [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
+"ssh|l2tp|iodine|...\n"
+" [user <username>]\n"
+"\n"
+" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
+" [channel <1-13>]\n"
+" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
+"\n"
+" adsl: username <username>\n"
+" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+" [password <password>]\n"
+" [encapsulation vcmux|llc]\n"
+"\n"
+" tun: mode tun|tap\n"
+" [owner <UID>]\n"
+" [group <GID>]\n"
+" [pi yes|no]\n"
+" [vnet-hdr yes|no]\n"
+" [multi-queue yes|no]\n"
+"\n"
+" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
+" remote <remote endpoint IP>\n"
+" [local <local endpoint IP>]\n"
+" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
+" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+" mode <psk|eap>\n"
+" [cak <key> ckn <key>]\n"
+" [encrypt yes|no]\n"
+" [port 1-65534]\n"
+"\n"
+"\n"
+" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
+" [tap yes|no]\n"
+"\n"
+" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
+" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
+" [local <source IP>]\n"
+" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+" [source-port-min <0-65535>]\n"
+" [source-port-max <0-65535>]\n"
+" [destination-port <0-65535>]\n"
+"\n"
+" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
+"\n"
+" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
+"\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
+"\n"
+" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
+" dummy:\n"
+"\n"
+" SLAVE_OPTIONS:\n"
+" bridge: [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
+"\n"
+" IP_OPTIONS:\n"
+" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
+" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -1001,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion activée (%s) (Chemin D-Bus actif : %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
@@ -1127,7 +1278,7 @@ msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4016
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
-msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s."
+msgstr "Erreur : échec lors de la suppression d'une valeur de %s.%s : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4050
#, c-format
@@ -1135,7 +1286,7 @@ msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire."
#: ../clients/cli/connections.c:4077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s."
@@ -1155,9 +1306,8 @@ msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Erreur : « %s » : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
-#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
-msgstr "Erreur : « master » est requis."
+msgstr "Erreur : « master » requis."
#: ../clients/cli/connections.c:4288
#, c-format
@@ -1175,6 +1325,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
+"Erreur:'bt-type' : ' ' '%s non valide ; utiliser [%s, %s, %s (%s), ]%s."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
@@ -1198,7 +1349,7 @@ msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)."
#: ../clients/cli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
-msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
+msgstr "Erreur : <setting>.<property> non valide '%s’."
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
#, c-format
@@ -1214,7 +1365,11 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
+"Attention : il y a une autre connexion avec le nom '%1$s’. Référez-vous à la "
+"connexion par son uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
+"Attention : il y a %3$u autres connexions avec le nom '%1$s’. Référez-vous à "
+"la connexion par son uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1255,14 +1410,14 @@ msgstr ""
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n"
-msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels %s.\n"
+msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels pour %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5067
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s"
-msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s"
+msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295
#, c-format
@@ -1480,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Active la connexion.\n"
"\n"
-"Options dispponibles :\n"
+"Options disponibles :\n"
"<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
"n'est pas spécifié)\n"
@@ -1518,14 +1673,14 @@ msgid ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
-"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n"
+"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
-"status-line yes | no [default: no]\n"
-"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
-"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
-"%s\n"
-"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
+"status-line yes | no [default: no]\n"
+"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
+"show-secrets yes | no [default: no]\n"
+"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
+"%sExemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
@@ -2010,6 +2165,8 @@ msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
+"Erreur : une seule des valeurs 'id', 'filename' (nom de fichier) ,'uuid’ ou "
+"'path' (chemin) peut être fournie."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -2065,6 +2222,8 @@ msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""
+"Saisissez « print » (imprimer) pour afficher toutes les propriétés de "
+"connexion."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -2252,11 +2411,11 @@ msgstr "(inconnu)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2264,7 +2423,7 @@ msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mo/s"
#: ../clients/cli/devices.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -2304,10 +2463,10 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : nmcli device { COMMAND | help }\n"
+"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
-"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
-"monitor | wifi | lldp }\n"
+"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
+"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
@@ -2317,7 +2476,9 @@ msgstr ""
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
-" reapply <ifname> ...\n"
+" reapply <ifname>\n"
+"\n"
+" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
@@ -2416,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2426,19 +2587,16 @@ msgid ""
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
+"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
-"Déconnecte le périphérique.\n"
-"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
-"automatiquement\n"
-"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
-"l'utilisateur.\n"
+"Tentatives de mettre à jour le périphérique avec les modifications apportées "
+"à la connexion active depuis sa dernière application.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
@@ -2458,30 +2616,24 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
-"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n"
-"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les "
-"propriétés aux valeurs multiples\n"
-"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le "
-"nom de la propriété.\n"
-"Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur "
-"entière.\n"
-"Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la "
-"valeur entière.\n"
+"Modifie une ou plusieurs propriétés actuellement actives sur le périphérique "
+"sans modifier le profil de connexion. Ces modifications ont un effet "
+"immédiat. Pour les propriétés à valeurs multiples, vous pouvez ajouter les "
+"préfixes « + » ou « - » optionnels au nom de la propriété. \n"
+"Le signe « - » permet de supprimer des éléments sélectionnés au lieu de tout "
+"supprimer.\n"
+"Le signe « + » permet d'ajouter des éléments au lieu de tout remplacer.\n"
"\n"
-"Exemples :\n"
-"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
-"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"Exemples :\n"
+"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
-"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
-"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
-"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
-"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
-"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
-"\n"
+"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
@@ -2956,6 +3108,7 @@ msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
+"Erreur : argument de rescan non valide : « %s » pas parmi [auto, non, oui]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -3569,9 +3722,8 @@ msgid "autoconnect"
msgstr "connexion automatique"
#: ../clients/cli/general.c:1151
-#, fuzzy
msgid "fw missing"
-msgstr "propriété manquante"
+msgstr "fw manquant"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
@@ -3579,16 +3731,15 @@ msgstr "greffon manquant"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
-#, fuzzy
msgid "hw"
-msgstr "Afficher"
+msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "iface"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3600,7 +3751,7 @@ msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr "maître"
+msgstr "master"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3608,12 +3759,10 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
-#, fuzzy
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 par défaut"
#: ../clients/cli/general.c:1199
-#, fuzzy
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 par défaut"
@@ -3649,7 +3798,7 @@ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
@@ -3680,38 +3829,36 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJET { COMMANDE | help }\n"
+"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
-" -t[erse] sortie succinte\n"
-" -p[retty] sortie élégante\n"
-" -m[ode] tabular|multiline mode de sortie\n"
-" -c[olors] auto|yes|no utiliser ou non des "
-"couleurs dans la sortie\n"
-" -f[ields] <champ1,champ2,...>|all|common précise les champs à "
-"afficher\n"
-" -g[et-values] <champ1,champ2,...>|all|common raccourci pour « -m tabular "
-"-t -f »\n"
-" -e[scape] yes|no échapper les séparateurs de "
-"colonne dans les valeurs\n"
-" -a[sk] demande pour les paramètres "
-"manquants\n"
-" -s[how-secrets] autorise l'affichage des "
-"mots de passe\n"
-" -w[ait] <secondes> défini le temps d'attente "
-"pour terminer les opérations\n"
-" -v[ersion] affiche la version du "
-"programme\n"
-" -h[elp] affiche cette aide\n"
-"\n"
-"OBJET\n"
-" g[eneral] opérations et statut général de NetworkManager\n"
-" n[etworking] contrôle le réseau global\n"
-" r[adio] interrupteurs radio NetworkManager\n"
-" c[onnection] connexions NetworkManager\n"
-" d[evice] périphériques gérés par NetworkManager\n"
-" a[gent] agent de mot de passe ou polkit de NetworkManager\n"
-" m[onitor] surveille les changements de NetworkManager\n"
+" -o[verview] overview mode (hide default "
+"values)\n"
+" -t[erse] terse output\n"
+" -p[retty] pretty output\n"
+" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
+" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
+"output\n"
+" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
+" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
+"f\n"
+" -e[scape] yes|no escape columns separators "
+"in values\n"
+" -a[sk] ask for missing parameters\n"
+" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
+" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
+"finishing operations\n"
+" -v[ersion] show program version\n"
+" -h[elp] print this help\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
+" n[etworking] overall networking control\n"
+" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
+" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
+" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
+" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
+" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
@@ -3722,22 +3869,22 @@ msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fin inattendue du fichier après « %s »\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement prévu après « %s »\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur attendue pour « %s »\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "On s'attend à un saut de ligne après « %s »\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3762,7 +3909,7 @@ msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --ters
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un argument valide pour l'option « %s »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3773,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un délai d'attente valide."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3788,7 +3935,7 @@ msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : nmcli terminé par le signal %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3909,27 +4056,27 @@ msgstr "Impossible de sélectionner le champ"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de lecture de la sortie nmcli : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'écriture de la sortie nmcli : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du pager pipe : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du fork pager : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'a pas réussi à dupliquer le pager pipe : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3942,12 +4089,12 @@ msgstr "arrêt"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3971,7 +4118,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » est ambigu : %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -4334,28 +4481,26 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "Échec de la connexion maître"
+msgstr "Echec de la connexion à la base de données Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse IP en double a été détectée"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La méthode IP sélectionnée n'est pas prise en charge"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la configuration des paramètres SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
-#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "La connexion a été déconnectée"
@@ -4372,12 +4517,10 @@ msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Arrêt inattendu du service VPN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
-#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
-#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
@@ -4402,12 +4545,10 @@ msgid "The connection was removed"
msgstr "La connexion a été supprimée"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
-#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "Échec de la connexion maître"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
-#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Impossible de créer un lien logiciel"
@@ -4430,7 +4571,7 @@ msgstr "champ « %s%s%s%s%s » invalide ; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr "préfixe invalide « %s » ; <1-%d> autorisés"
+msgstr "préfixe invalide « %s »; <1-%d> autorisé"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
#, c-format
@@ -4442,9 +4583,11 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"La syntaxe valide est : 'ip[/prefix][next-hop][metric][attribute=val]... [,"
+"ip[/prefix] ....]’"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "le saut suivant (« %s ») doit être le premier"
@@ -4456,7 +4599,7 @@ msgstr "la métrique (« %s ») doit être avant les attributs"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "route non valide : %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4472,48 +4615,49 @@ msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
+msgstr "priorité « %s » n'est pas valide (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas lire pac-script dans le fichier « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr "index « %s » non valide"
+msgstr "fichier « %s » contient un utf-8 non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
+msgstr "« %s » ne contient pas de script PAC valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
+msgstr "Script PAC non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""
+"ne peut pas lire la configuration de l'équipe à partir du fichier « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""
+"le fichier de configuration de l'équipe « %s » contient l'utf-8 non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
-"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
+msgstr "« %s » ne contient pas de configuration d'équipe valide."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "la configuration de l'équipe doit être un objet JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4533,17 +4677,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
+msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas un nombre valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » est en dehors de la plage [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4551,9 +4695,9 @@ msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
-msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]"
+msgstr "option non valide « %s » ; utiliser une combinaison de [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780
#, c-format
@@ -4614,7 +4758,7 @@ msgstr "non requis,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
-msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
+msgstr "« %s » n'est pas valide ; utiliser <option>=<valeur>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
msgid "no item to remove"
@@ -4623,7 +4767,7 @@ msgstr "aucun élément à supprimer"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
-msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
+msgstr "index « %d » n'est pas dans la plage <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
#, c-format
@@ -4696,10 +4840,10 @@ msgid ""
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
-"Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
+"Saisir une liste d'options de liaisons formatées ainsi :\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Options valides : %s\n"
-"« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
+"'mode' peut être un nom ou un nombre :\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
@@ -4718,9 +4862,9 @@ msgstr ""
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
-msgstr "Type de connexion Bluetooth inconnu/non supporté"
+msgstr "Impossible de changer le type de connexion"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
#, c-format
@@ -4734,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
@@ -4788,7 +4932,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
-msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
+msgstr "les pourcentages de largeur de bande doivent totaliser 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
@@ -4856,52 +5000,55 @@ msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la propriété ne contient pas le nom de l'interface « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
+msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"La syntaxe valide est : vf[attribut=valeur]... [,vf[attribut=valeur]...]]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
+"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <qdisc>’"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "la propriété ne contient pas vf avec l’index %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
-msgstr "la propriété ne contient pas d'UUID « %s »"
+msgstr "la propriété ne contient pas de qdisc « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
+"La syntaxe valide est : '[root | parent <handle>][handle <handle>] <tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
-msgstr "la propriété ne contient pas la route « %s »"
+msgstr "la propriété ne contient pas de tfilter « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
-msgstr "la propriété ne contient pas le mappage « %s »"
+msgstr "la propriété ne contient pas la chaîne « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
-msgstr "la propriété ne contient pas la route « %s »"
+msgstr "la propriété ne contient pas le lien observateur « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
#, c-format
@@ -4921,7 +5068,7 @@ msgstr "aucune priorité à supprimer"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
-msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
+msgstr "L’index « %d » n'est pas dans la plage <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
#, c-format
@@ -4962,9 +5109,9 @@ msgid ""
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
-"Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
+"Saisissez une liste d’options S/390 formatées ainsi :\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
-"Options valides : %s\n"
+"Les options acceptées sont : %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
#, c-format
@@ -4993,9 +5140,9 @@ msgstr ""
"définir le « %s » qui convient pour commencer."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
-msgstr "La clé WEP semble être de « %s »"
+msgstr "La clé WEP semble provenir de « %s »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
#, c-format
@@ -5017,48 +5164,40 @@ msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez « on », « off » ou « ignore »"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
-#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
-msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
+msgstr "Interface principale de liaison [none]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046
-#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
-msgstr "Mode de supervision de bonding"
+msgstr "Mode de surveillance de liaison"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
-#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
-msgstr "miimon de liaison [100] : "
+msgstr "miimon de liaison [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
-#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
-msgstr "downdelay de liaison [0] : "
+msgstr "downdelay de liaison [0] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
-#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
-msgstr "updelay de liaison [0] : "
+msgstr "updelay de liaison [0] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
-#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
-msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
+msgstr "arp-interval de liaison [0] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
-#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
-msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
+msgstr "arp-ip-target de liaison [none] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
-#, fuzzy
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr "débit LACP (« slow » ou « fast ») [slow]: "
+msgstr "Débit LACP (« lent » ou « rapide ») [lent]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -5107,6 +5246,30 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"Saisir une liste d’observateurs de liens comme dictionnaires dont les clés "
+"dont des propriétés teamd. Les paires de dictionnaire sont sous la forme : "
+"key=value et les paires sont séparées par ' '. Les dictionnaires sont "
+"séparés par ','.\n"
+"Les clés autorisées / requises dans le dictionnaire changent selon le type "
+"d’observateur de lien, tandis que la seule propriété commune à tous les "
+"observateurs de lien est le « nom » qui définit l’observateur de lien à "
+"spécifier.\n"
+"\n"
+"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'ethtool' :\n"
+" 'delay-up', 'delay-down'\n"
+"\n"
+"Propriétés disponibles pour l’observateur de lien 'nsna_ping' :\n"
+" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
+"\n"
+"Propriétés disponibles pour 'arp_ping' incluent toutes celles de 'nsna_ping' "
+"et :\n"
+" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
+"\n"
+"Propriétés marquées par '*' sont obligatoires.\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
+"name=ethtool delay-up=3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -5207,20 +5370,18 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur : "
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
-#, fuzzy
msgid "Password [none]"
-msgstr "Mot de passe [none] : "
+msgstr "Mot de passe [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
-msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
+msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114
@@ -5228,69 +5389,58 @@ msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
-#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
-msgstr "MAC [none] : "
+msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Activer STP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
-#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
-msgstr "Priorité STP [32768] : "
+msgstr "Priorité STP [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
-#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
-msgstr "Forward delay [15] : "
+msgstr "Délai de réacheminement [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
-#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
-msgstr "Hello time [2] : "
+msgstr "Hello time [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
-#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
-msgstr "Max age [20] : "
+msgstr "Max age [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
-#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
-msgstr "MAC address ageing time [300] : "
+msgstr "Période de vieillissement des adresses MAC [300] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Group forward mask [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
-#, fuzzy
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr "Activer le snoopingIGMP"
+msgstr "Activer le snooping IGMP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
-#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
-msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
+msgstr "Priorité du port de pontage [32] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
-#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
-msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
+msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port de pontage [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
-#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
-msgstr "Mode Hairpin"
+msgstr "Hairpin [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336
-#, fuzzy
msgid "Username [none]"
-msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
+msgstr "Nom d'utilisateur [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
msgid ""
@@ -5350,26 +5500,22 @@ msgstr ""
"d'heuristiques\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
-#, fuzzy
msgid "APN"
-msgstr "PA"
+msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
-#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
-msgstr "MTU [auto] : "
+msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142
-#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
-msgstr "P_KEY [none] : "
+msgstr "P_KEY [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151
-#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
-msgstr "Interface parente [none] : "
+msgstr "Interface parente [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
msgid ""
@@ -5382,9 +5528,8 @@ msgstr ""
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206
-#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
-msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]: "
+msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
msgid ""
@@ -5401,9 +5546,8 @@ msgstr ""
"Exemple : 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221
-#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
-msgstr "Passerelle IPv4 [none] : "
+msgstr "Passerelle IPv4 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
msgid ""
@@ -5450,9 +5594,8 @@ msgstr ""
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
-msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]: "
+msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371
msgid ""
@@ -5469,9 +5612,8 @@ msgstr ""
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384
-#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
-msgstr "Passerelle IPv6 [none] : "
+msgstr "Passerelle IPv6 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
msgid ""
@@ -5500,24 +5642,21 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369
-#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
-msgstr "Périphérique parent [none] : "
+msgstr "Périphérique parent [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
-#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
-msgstr "Point de terminaison local [none] : "
+msgstr "Point de terminaison local [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
-#, fuzzy
msgid "Remote"
-msgstr "Remote : "
+msgstr "Distant"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique parent ou connexion MACsec UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
@@ -5526,24 +5665,23 @@ msgstr "Activer le chiffrement [yes]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "SCI port [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
-#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID : "
+msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez  [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5552,56 +5690,49 @@ msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680
-#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
-msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
+msgstr "Canal OLPC Mesh [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689
-#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
-msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
+msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique parent PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
-#, fuzzy
msgid "Service [none]"
-msgstr "Service [none] : "
+msgstr "Service [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
-#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
-msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
+msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur seulement [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "Script PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
-#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
-msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
+msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
-#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
-msgstr "ID Utilisateur [none] : "
+msgstr "ID Utilisateur [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
-#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
-msgstr "ID Groupe [none] : "
+msgstr "ID Groupe [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
msgid "Enable PI [no]"
@@ -5616,65 +5747,53 @@ msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Activer les files d'attente multiples [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
-#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
+msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
-#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
-msgstr "VLAN ID <0-4094>: "
+msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
-#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
-msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none] : "
+msgstr "Drapeaux VLAN (<0-7>) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
-#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
-msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
+msgstr "Carte des priorités entrantes [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308
-#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
-msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
+msgstr "Carte des priorités sortantes [aucune] "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
-#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
-msgstr "ID VXLAN : "
+msgstr "ID VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
-#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
-msgstr "Adresse locale [none] : "
+msgstr "Adresse locale [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
-#, fuzzy
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr "Port source minimum [0] : "
+msgstr "Port source minimum [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
-#, fuzzy
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr "Port source maximum [0] : "
+msgstr "Port source maximum [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
-#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
-msgstr "Destination port [8472] : "
+msgstr "Port de destination [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453
-#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
-msgstr "Nom NSP WiMAX : "
+msgstr "Nom NSP WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
-msgstr "MAC dupliqué [none] : "
+msgstr "MAC dupliqué [aucun]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
msgid ""
@@ -5696,11 +5815,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse courte (<0x000000-0xffffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur PAN (<0x000000-0xffffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5713,12 +5832,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) périphérique parent ou connexion UUID"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5726,54 +5845,48 @@ msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexion ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
-#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
-msgstr "Connexion de liaison"
+msgstr "Connexion bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
-#, fuzzy
msgid "Bond device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Périphérique de liaison"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
-#, fuzzy
msgid "Bridge device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Périphérique de pontage"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
-#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "Pont port"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
-#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
-msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
+msgstr "Connexion haut débit mobile "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration générale"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres fictifs"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'Ethtool"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres génériques"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
-#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
-msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
+msgstr "Connexion haut débit mobile "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
@@ -5781,56 +5894,52 @@ msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexion InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
-#, fuzzy
msgid "IPv4 protocol"
-msgstr "Protocole ADSL"
+msgstr "Protocole IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
-#, fuzzy
msgid "IPv6 protocol"
-msgstr "Protocole ADSL"
+msgstr "Protocole IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du tunnel IP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
-#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
-msgstr "Connexion de liaison"
+msgstr "Connexion macvlan"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
msgid "Match"
msgstr "Correspond"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
-#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
-msgstr "Connexion CDMA"
+msgstr "Connexion OLPC Mesh"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du pont Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'interface Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'interface de patch Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du port Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
@@ -5842,36 +5951,33 @@ msgstr "Procuration"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de série"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles du trafic"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
-#, fuzzy
msgid "Team device"
-msgstr "Mode de périphérique TUN"
+msgstr "Périphérique de l'équipe"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
-#, fuzzy
msgid "Team port"
-msgstr "Équipe"
+msgstr "Port de l'équipe"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
-#, fuzzy
msgid "Tun device"
-msgstr "Mode de périphérique TUN"
+msgstr "Périphérique TUN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration utilisateur"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5888,34 +5994,30 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexion VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
-#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
-msgstr "Connexion CDMA"
+msgstr "Connexion WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
-#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Ethernet filaire"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
-msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
+msgstr "Connexion Wi-Fi "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de sécurité Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
-#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nom"
@@ -5984,20 +6086,18 @@ msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
-"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
-"sans fil « %s »"
+msgstr "Il faut un secret pour accéder au réseau sans fil « %s »"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr "configuration requise pour les connexions de type « %s »."
+msgstr "Secrets requis pour les connexions de type « %s »."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -6020,32 +6120,32 @@ msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Les secrets sont nécessaires pour accéder au réseau MACsec ;%s"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification MACsec PSK"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
msgstr "Mot de passe VPN requis"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
-msgstr "impossible de charger le greffon %s"
+msgstr "Greffon VPN inconnu « %s »"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "impossible de charger le greffon obsolète « %s » pour « %s »"
+msgstr "impossible de charger le greffon VPN obsolète « %s » pour « %s »"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
@@ -6058,9 +6158,8 @@ msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "impossible de charger le greffon VPN « %s » : %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
-#, fuzzy
msgid "Certificate password"
-msgstr "Mot de passe de la clé privée"
+msgstr "Mot de passe du certificat"
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
@@ -6091,10 +6190,12 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent à partir duquel cette interface 6LowPAN doit être créée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Canal sur lequel se trouve le réseau mesh auquel se joindre."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -6102,10 +6203,13 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"L'adresse MAC DHCP Anycast utilisée lors de la demande d'une adresse IP via "
+"DHCP, l'adresse anycast spécifique utilisée détermine la classe de serveur "
+"DHCP qui répond à la demande."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID du réseau mesh à rejoindre."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -6116,6 +6220,13 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"802. bande de fréquence du réseau. Soit \"a\" pour 5GHz 802.11a ou \"bg\" "
+"pour 2.4GHz 802.11. Cela verrouillera les associations au réseau Wi-Fi sur "
+"la bande spécifique, c'est-à-dire que si \"a\" est spécifié, le dispositif "
+"ne sera pas associé au même réseau sur la bande 2.4GHz même si les "
+"paramètres de réseau sont compatibles. Cette configuration dépendra des "
+"capacités spécifiques du pilote et ne fonctionnera pas nécessairement avec "
+"tous les pilotes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -6124,6 +6235,11 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"Si indiquée, dirige le périphérique vers le seul point d’accès donné. Cette "
+"fonctionnailité dépend largement du pilote et n’est pas prise en charge par "
+"tous les périphériques. Remarque: cette propriété ne contrôle pas le BSSID "
+"utilisé lors de la création d'un réseau Ad-Hoc et il est peu probable "
+"qu'elle le fasse à l'avenir."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -6132,6 +6248,10 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Canal sans fil à utiliser pour la connexion Wi-Fi L'appareil ne joint (ou "
+"ne crée pour les réseaux Ad-Hoc) qu'un seul réseau Wi-Fi sur le canal "
+"spécifié Comme les numéros de canal se chevauchent entre les bandes, cette "
+"propriété nécessite également de définir la propriété \"band\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -6148,6 +6268,20 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Si spécifié, demande au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
+"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. "
+"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales "
+"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. "
+"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. "
+"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente du "
+"dispositif. \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. "
+"\"stable\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une "
+"clé dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut "
+"être écrasée via les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
+"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle correspondra à "
+"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent "
+"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est "
+"« assigned-mac-address » ou « cloned-mac-address » (déprécié)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6176,6 +6310,32 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"Avec le réglage « cloned-mac-address » « random » ou « stable », tous les "
+"bits de l'adresse MAC sont brouillés par défaut et une adresse MAC unicast "
+"administrée localement est créée. Cette propriété permet de spécifier que "
+"certains bits soient fixes. Notez que le bit le moins significatif de la "
+"première adresse MAC sera toujours désactivé pour créer une adresse MAC "
+"unicast. Si la propriété est NULL, elle peut être remplacée par un paramètre "
+"de connexion par défaut. Si la valeur est toujours NULL ou une chaîne vide, "
+"la valeur par défaut sera de créer une adresse MAC unicast administrée "
+"localement. Si la valeur contient une adresse MAC, cette adresse sera "
+"utilisée comme masque. Les bits réglés du masque doivent être remplis avec "
+"l'adresse MAC actuelle du périphérique, tandis que les bits non réglés sont "
+"sujets à une randomisation. Régler \"FE:FF:FF:00:00:00:00\" signifie "
+"préserver l'OUI de l'adresse MAC courante et randomiser uniquement les 3 "
+"octets inférieurs en utilisant l'algorithme \"random\" ou \"stable\". Si la "
+"valeur contient une adresse MAC supplémentaire après le masque, cette "
+"adresse sera utilisée à la place de l'adresse MAC actuelle pour remplir les "
+"bits qui ne doivent pas être randomisés. Par exemple, une valeur de \"FE:FF:"
+"FF:00:00:00:00 68:F7:28:00:00:00:00\" réglera l'OUI de l'adresse MAC à 68:"
+"F7:28, tandis que les bits inférieurs seront randomisés. Une valeur de "
+"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00\" créera une adresse MAC "
+"entièrement brouillée, administrée globalement et gravée. Si la valeur "
+"contient plus d'une adresse MAC supplémentaire, l'une d’entre elles sera "
+"choisie au hasard. Par exemple, "
+"\"02:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00\" créera "
+"une adresse MAC entièrement brouillée, administrée au hasard localement ou "
+"globalement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -6196,6 +6356,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique Wi-"
+"Fi dont l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC de l'appareil, "
+"sans que cette propriété ne modifie l'adresse MAC de l'appareil (c'est-à-"
+"dire MAC Spoofing)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -6203,6 +6367,9 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"Une liste des adresses MAC permanentes des périphériques Wi-Fi auxquels "
+"cette connexion ne doit jamais s'appliquer. Chaque adresse MAC doit être "
+"donnée en notation standard hexadécimale (ex : \"00:11:22:33:44:55\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -6213,12 +6380,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"L'une de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ne jamais randomiser à "
+"moins que l'utilisateur n'ait défini une valeur par défaut globale à "
+"randomiser et que le suppliant supporte la randomisation), "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (ne jamais randomiser l'adresse MAC) "
+"ou NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (toujours randomiser l'adresse "
+"MAC) Cette propriété est dépréciée pour \" Cloned-madadac. Dépréciée : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Mode réseau Wi-Fi ; l'un des modes \"infrastructure\", \"adhoc\" ou \"ap"
+"\" ; Si vide, l'infrastructure est présumée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -6226,6 +6401,9 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
+"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames "
+"Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -6235,6 +6413,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"L'une des options NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (désactiver "
+"l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
+"(activer l'économie d'énergie Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE "
+"(1) (ne toucher au réglage actuel), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT "
+"(0) (Utiliser la valeur globale configurée). Toutes les autres valeurs sont "
+"réservées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -6243,6 +6427,11 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"Si non-zéro, redirige le périphérique pour qu’il n’utilise la vitesse de "
+"transmission indiquée que pour la communication avec le point d’accès "
+"uniquement. Les unités sont en Kb/s, c'est-à-dire 5500 = 5,5 Mbit/s. Cette "
+"propriété dépend fortement du pilote et tous les périphériques ne supportent "
+"pas un débit statique."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -6252,10 +6441,16 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Une liste des BSSIDs (chaque BSSIDs étant formaté comme une adresse MAC "
+"\"00:11:11:22:33:44:55\") qui ont été détectés comme faisant partie du "
+"réseau Wi-Fi. NetworkManager suit en interne les BSSIDs vus précédemment. "
+"La propriété est uniquement destinée à être lue et reflète la liste BSSID de "
+"NetworkManager. Les changements que vous faites à cette propriété ne seront "
+"pas conservés."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "SSID du réseau Wi-Fi, à préciser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -6263,6 +6458,8 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"Cette propriété dépend fortement du pilote et tous les appareils ne prennent "
+"pas en charge le paramétrage d'une puissance d'émission statique."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -6279,6 +6476,18 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Les options NMSettingWirelessWakeOnWLan à activer ne sont pas toutes "
+"compatibles avec toutes les options : NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
+"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
+"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -6288,6 +6497,12 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"Lorsque WEP est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\" ou \"ieee8021x\"), "
+"indiquez ici l'algorithme d'authentification 802.11 requis par l’AP. Une "
+"des propriétés \"open\" pour Open System, \"shared\" pour Shared Key, ou "
+"\"leap\" pour Cisco LEAP. Lorsque vous utilisez Cisco LEAP (c'est-à-dire "
+"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\") le \"leap-username\" et "
+"\"password\" doivent être spécifiés."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -6300,6 +6515,16 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indique si l'établissement initial rapide de la liaison (802.11ai) (Fast "
+"Initial Link Setup) doit être activé pour la connexion. L'un des paramètres "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (utiliser la valeur par défaut "
+"globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (désactiver FILS), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILSOPTIONAL (2) (activer FILS si le suppliant "
+"et le point d'accès le supportent) ou "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activer FILS et échoue si "
+"non supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_FILS_DEFAULT (0) "
+"est sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, FILS "
+"sera activé en option."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -6308,6 +6533,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Une liste d'algorithmes de cryptage de groupe/diffusion qui empêche les "
+"connexions aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la "
+"liste. Pour une compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. "
+"Chaque élément de la liste peut être \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", ou "
+"\"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -6316,22 +6546,31 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"Gestion des clés utilisée pour la connexion. L'une des options \"none"
+"\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-"
+"psk\" (infrastructure WPA-PSK) ou \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Cette "
+"propriété doit être définie pour toute connexion Wi-Fi qui utilise une "
+"sécurité."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Le mot de passe de connexion pour les connexions LEAP héritées (ie, key-mgmt "
+"= \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"Leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur de connexion pour les anciennes connexions LEAP (ie, "
+"key-mgmt = \"ieee8021x\" et auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -6340,6 +6579,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Une liste d'algorithmes de chiffrement par paires qui empêche les connexions "
+"aux réseaux Wi-Fi n'utilisant pas l'un des algorithmes de la liste, pour une "
+"compatibilité maximale, laissez cette propriété vide. Chaque élément de la "
+"liste peut être un des \"tkip\" ou \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -6352,6 +6595,16 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indique si les structures de gestion protégées (802.11w) (Protected "
+"Management Frames) doivent être activées pour la connexion : L'un des "
+"paramètres NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (utiliser la valeur "
+"par défaut globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
+"(désactiver PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activer PMF "
+"si le suppliant et le point d'accès le supportent) ou "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (activer PMF et échoue si non "
+"supporté). Lorsque NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) est "
+"sélectionné et qu'aucune valeur par défaut globale n'est définie, PMF sera "
+"activé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6359,6 +6612,10 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Liste des chaînes de caractères spécifiant les versions de protocole WPA "
+"autorisées : chaque élément peut être un \"wpa\" (autoriser WPA) ou un \"rsn"
+"\" (autoriser WPA2/RSN). Si non spécifié, les connexions WPA et RSN seront "
+"autorisées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6369,16 +6626,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Clé pré-partagée pour les réseaux WPA. Si la clé est longue de 64 "
+"caractères, elle ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et est "
+"interprétée comme une clé WPA hexadécimale. Sinon, la clé doit comporter "
+"entre 8 et 63 caractères ASCII (comme spécifié dans la norme 802.11i) et est "
+"interprétée comme une phrase de passe WPA, et est hachée pour obtenir le WPA-"
+"PSK réel utilisé pour la connexion au réseau Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"psk\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant comment gérer les propriétés \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
+"\"wep-key2\", et \"wep-key3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6389,30 +6654,48 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Contrôle l'interprétation des clés WEP : les valeurs autorisées sont "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY_TYPE_KEY (1), auquel cas la clé est soit une chaîne "
+"hexadécimale de 10 ou 26 caractères, soit un mot de passe ASCII de 5 ou 13 "
+"caractères ; ou NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), auquel cas la phrase de "
+"passe est fournie en chaîne et sera tracée selon la méthode MD5 pour obtenir "
+"la clé WEP actuelle."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Index 0 Clé WEP : c'est la clé WEP utilisée dans la plupart des réseaux, "
+"voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
+"cette clé est interprétée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Index 1 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
+"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
+"cette clé est interprétée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Index 2 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
+"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
+"cette clé est interprétée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Index 3 Clé WEP: cet index WEP n'est pas utilisé par la plupart des réseaux "
+"Voir la propriété \"wep-key-type\" pour une description de la façon dont "
+"cette clé est interprétée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6421,6 +6704,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Lorsque WEP statique est utilisé (c'est-à-dire key-mgmt = \"none\") et qu'un "
+"index de clé WEP non par défaut est utilisé par le PA, mettez cet index de "
+"clé WEP ici. Les valeurs valides sont 0 (clé par défaut) à 3. Notez que "
+"certains points d'accès consommateurs (comme le Linksys WRT54G) numérotent "
+"les clés 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6430,6 +6718,11 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant quel mode de WPS doit être utilisé, le cas échéant. Il y "
+"a peu d’intérêt à modifier les paramètres par défaut car NetworkManager "
+"déterminera automatiquement s'il est possible de démarrer l'inscription WPS "
+"à partir des capacités du point d'accès. WPS peut être désactivé en réglant "
+"cette propriété à la valeur 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6437,6 +6730,9 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat "
+"présenté par le serveur d'authentification Si la liste est vide, aucune "
+"vérification du nom altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6444,12 +6740,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Chaîne d'identité anonyme pour les méthodes d'authentification EAP Utilisée "
+"comme identité non chiffrée avec les types EAP qui supportent différentes "
+"identités par tunel comme EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"Un délai d'attente pour l'authentification : zéro signifie la valeur par "
+"défaut globale ; si la valeur par défaut globale n'est pas définie, le délai "
+"d'attente pour l'authentification est de 25 secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6463,6 +6765,16 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contient le certificat CA si utilisé par la méthode EAP spécifiée dans la "
+"propriété \"eap\". Les données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un "
+"\"schéma\" ; deux sont actuellement prises en charge : blob et path. Lorsque "
+"vous utilisez le schéma blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette "
+"propriété doit être définie sur les données codées UTF-8 du certificat. "
+"Lorsque vous utilisez le schéma path, cette propriété doit être définie "
+"comme chemin complet UTF-8, préfixée avec la chaîne \"file://\" et terminant "
+"par un byte NUL. Cette propriété peut être annulée même si la méthode EAP "
+"prend en charge les certificats, mais cela ouvre la porte aux attaques "
+"malveillantes et n’est donc pas conseillé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6470,10 +6782,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat (CA) stocké dans la "
+"propriété \"ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké sur un "
+"jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6481,6 +6796,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats au "
+"format PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du "
+"certificat spécifié dans la propriété \"ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6492,6 +6810,14 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Contient le certificat du client s'il est utilisé par la méthode EAP "
+"spécifiée dans la propriété \"eap\". Les données du certificat sont "
+"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en "
+"charge : blob et pat. Si vous utilisez le schéma blob (qui est "
+"rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être définie sur les "
+"données codées DER du certificat. Si vous utilisez le schéma path, cette "
+"propriété doit être définie au chemin complet UTF-8, préfixée de \"file://\" "
+"et terminant par un byte NUL final."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6499,10 +6825,14 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client stocké dans la "
+"propriété \"client-cert\". N'a de sens que si le certificat est stocké sur "
+"un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6512,6 +6842,12 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est "
+"utilisé comme correspondance de suffixe pour le ou les éléments dNSName du "
+"certificat présenté par le serveur d'authentification. Si un dNSName "
+"correspondant est trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur "
+"dNSName est présente, cette contrainte est comparée au CN du SubjectName en "
+"utilisant cette correspondance de suffixe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6521,16 +6857,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"La méthode EAP autorisée lors de l'authentification au réseau avec 802.1x. "
+"Les méthodes valides sont : \"saut\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
+"\"ttls\", \"pwd\" et \"fast\". Chaque méthode nécessite différentes "
+"configurations utilisant les propriétés de ce paramètre ; consultez la "
+"documentation wpa_supplicant pour les combinaisons possibles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Chaîne d'identité pour les méthodes d'authentification EAP. Souvent le nom "
+"d'utilisateur ou de connexion de l'utilisateur."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de fichier encodé UTF-8 contenant PAC pour EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6538,6 +6881,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"Mot de passe encodé UTF-8 utilisé pour les méthodes d'authentification EAP. "
+"Si la propriété \"password\" et la propriété \"password-raw\" sont toutes "
+"deux spécifiées, on choisira \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6545,7 +6891,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6554,10 +6900,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Mot de passe utilisé pour les méthodes d'authentification EAP, donné sous "
+"forme de tableau d'octets pour permettre l'utilisation de mots de passe dans "
+"d'autres encodages que UTF-8. Si la propriété \"password\" et la propriété "
+"\"password-raw\" sont spécifiées, on choisira \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"password-raw\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6568,6 +6918,13 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Spécifie les drapeaux d'authentification à utiliser dans l'authentification "
+"externe \"phase 1\" en utilisant les options NMSetting8021xAuthFlags Les "
+"versions TLS individuelles peuvent être explicitement désactivées. Si un "
+"certain drapeau TLS désactivé n'est pas activé, il appartient au suppliant "
+"de l'autoriser ou non. Les options TLS correspondent aux paramètres "
+"tls_disable_tlsv1_x. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de "
+"détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6578,6 +6935,12 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Active ou désactive le provisionnement en ligne des identifiants EAP-FAST "
+"lorsque FAST est spécifié comme méthode EAP dans la propriété \"eap\". Les "
+"valeurs reconnues sont \"0\" (désactivé), \"1\" (autorise le provisionnement "
+"non authentifié), \"2\" (autorise le provisionnement authentifié) et "
+"\"3\" (autorise le provisionnement authentifié et non authentifié). Voir la "
+"documentation wpa_supplicant pour plus de détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6586,6 +6949,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Force l'utilisation du nouveau label PEAP lors de la dérivation des clés. "
+"Certains serveurs RADIUS peuvent nécessiter de forcer le nouveau label PEAP "
+"à inter opérer avec PEAPv1. Définir sur \"1\" pour forcer l'utilisation du "
+"nouveau label PEAP. Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de "
+"détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6595,6 +6963,13 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"Force quelle version de PEAP est utilisée lorsque PEAP est définie comme "
+"méthode EAP dans la propriété \"eap\". Lorsqu'elle est désactivée, la "
+"version signalée par le serveur sera utilisée. Parfois, lors de "
+"l'utilisation d'anciens serveurs RADIUS, il est nécessaire de forcer le "
+"client à utiliser une version PEAP particulière. Pour ce faire, cette "
+"propriété peut être définie sur \"0\" ou \"1\" pour forcer cette version "
+"spécifique de PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6603,6 +6978,10 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Liste des chaînes à comparer avec le nom altSubjectName du certificat "
+"présenté par le serveur d'authentification lors de l'authentification "
+"interne \"phase 2\" Si la liste est vide, aucune vérification du nom "
+"altSubjectName du certificat du serveur n'est effectuée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6613,6 +6992,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Spécifie les méthodes d'authentification interne non-EAP \"phase 2\" "
+"autorisées lorsqu'une méthode EAP utilisant un tunnel TLS interne est "
+"spécifiée dans la propriété \"eap\". Les méthodes reconnues non-EAP \"phase "
+"2\" sont \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", "
+"\"md5\" et \"tls\". chaque méthode interne \"phase 2\" requiert des "
+"paramètres spécifiques pour réussir une authentification. Consultez la "
+"documentation wpa_supplicant pour plus de détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6623,6 +7009,12 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Spécifie les méthodes d'authentification interne EAP \"phase 2\" autorisées "
+"lorsqu'une méthode EAP utilisant un tunnel TLS interne est spécifiée dans la "
+"propriété \"eap\" Les méthodes reconnues EAP \"phase 2\" sont \"md5\", "
+"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" et \"tls\". Chaque méthode interne \"phase "
+"2\" nécessite des paramètres spécifiques pour une authentification réussie. "
+"Consultez la documentation wpa_supplicant pour plus de détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6637,6 +7029,17 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contient le certificat CA \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP "
+"spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\". Les "
+"données du certificat sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont "
+"actuellement supportées : blob et path. Lorsque le schéma blob (qui est "
+"rétrocompatible avec NM 0.7.x) est utilisé, cette propriété doit être "
+"définie sur les données du certificat encodées DER. Lorsque le schéma path "
+"est utilisé, cette propriété doit être définie comme chemin complet UTF-8, "
+"préfixée de \"file://\" et se terminant par un octet NUL de terminaison. "
+"Cette propriété peut être désactivée même si la méthode EAP supporte les "
+"certificats CA, mais cela permet les attaques malveillantes et n'est PAS "
+"recommandé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6644,11 +7047,15 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat CA \"phase2\" stocké dans "
+"la propriété \"phase2-ca-cert\" n'a de sens que si le certificat est stocké "
+"sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6656,6 +7063,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Chemin encodé en UTF-8 vers un répertoire contenant les certificats formatés "
+"PEM ou DER à ajouter à la chaîne de vérification en plus du certificat "
+"spécifié dans la propriété \"phase2-ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6670,6 +7080,16 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contient le certificat client \"phase 2\" si utilisé par la méthode EAP "
+"spécifiée dans les propriétés \"phase2-auth\" ou \"phase2-autheap\" ; les "
+"données du certificat sont spécifiées en utilisant un \"schéma\" ; deux sont "
+"actuellement supportées : blob et path ; lorsque vous utilisez le schéma "
+"blob (qui est rétrocompatible avec NM 0.7.x) cette propriété doit être "
+"définie comme les données codées DER du certificat, et le chemin complet du "
+"certificat doit être défini en UTF-8, avec le \"file://\" et se terminant "
+"par un octet NUL de terminaison. Cette propriété peut être désactivée même "
+"si la méthode EAP supporte les certificats CA, mais cela permet les attaques "
+"malveillantes et n'est PAS recommandé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6677,11 +7097,16 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour accéder au certificat client \"phase2\" stocké "
+"dans la propriété \"phase2-client-cert\" n'a de sens que si le certificat "
+"est stocké sur un jeton PKCS#11 qui nécessite un login."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"phase2-client-cert-password"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6692,6 +7117,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Contrainte pour le nom de domaine du serveur. Si définie, ce FQDN est "
+"utilisé comme exigence de correspondance de suffixe pour le ou les éléments "
+"dNSName du certificat présenté par le serveur d'authentification pendant "
+"l'authentification interne \"phase 2\". Si un dNSName correspondant est "
+"trouvé, cette contrainte est remplie. Si aucune valeur dNSName n'est "
+"présente, cette contrainte est comparée à CN SubjectName utilisant la même "
+"correspondance de suffixe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6711,6 +7143,24 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"Contient la clé privée interne \"phase 2\" lorsque la propriété \"phase2-auth"
+"\" ou \"phase2-autheap\" est définie sur \"tls\". Les données clés sont "
+"spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont actuellement prises en "
+"charge : blob et path. Lors de l'utilisation du schéma blob et des clés "
+"privées, cette propriété doit être définie sur les données codées PEM "
+"cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées avec le schéma de "
+"chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le chemin d'accès "
+"encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne \"file:///\" et se "
+"terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation des clés privées au "
+"format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit être définie sur les "
+"données PKCS#12 et la propriété \"phase2-private-key-password\" doit être "
+"définie sur le mot de passe utilisé pour décrypter le certificat et la clé "
+"PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et du schéma de chemins, "
+"cette propriété doit être définie sur le chemin complet encodé en UTF-8 de "
+"la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se terminant par un octet NUL "
+"de fin, et comme pour le schéma blob, la propriété \"phase2-private-key-"
+"password\" doit être définie comme le mot de passe utilisé pour décoder la "
+"clé privée PKCS#12 et son certificat."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6718,11 +7168,15 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée \"phase 2\" spécifiée "
+"dans la propriété \"phase2-private-key\" lorsque la clé privée utilise le "
+"schéma de chemins ou est une clé au format PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Indicateurs de gestion de la propriété \"phase2-private-key-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6732,15 +7186,21 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Substring à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le "
+"serveur d'authentification lors de l'authentification interne \"phase 2\". "
+"Si non défini, on ne peut vérifier l'objet du certificat du serveur "
+"d'authentification. Cette propriété fournit peu de sécurité, si elle existe, "
+"et son utilisation est dépréciée en faveur du NMSetting8021x:phase2-domain-"
+"suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN utilisé pour les méthodes d'authentification EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"pin\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6763,6 +7223,28 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"Contient la clé privée lorsque la propriété \"eap\" est définie sur \"tls\". "
+"Les données clés sont spécifiées à l'aide d'un \"schéma\" ; deux sont "
+"actuellement prises en charge : blob et path. Lors de l'utilisation du "
+"schéma blob et des clés privées, cette propriété doit être définie sur les "
+"données codées PEM cryptées de la clé. Lors de l'utilisation de clés privées "
+"avec le schéma de chemin d'accès, cette propriété doit être définie sur le "
+"chemin d'accès encodé UTF-8 complet de la clé, préfixé par la chaîne "
+"\"file:///\" et se terminant par un octet NUL de fin. Lors de l'utilisation "
+"des clés privées au format PKCS#12 et du schéma blob, cette propriété doit "
+"être définie sur les données PKCS#12 et la propriété \"clé privée-mot de "
+"passe\" doit être définie sur mot de passe utilisé pour décrypter le "
+"certificat et la clé PKCS#12. Lors de l'utilisation des fichiers PKCS#12 et "
+"du schéma de chemins, cette propriété doit être définie sur le chemin "
+"complet encodé en UTF-8 de la clé, préfixé par la chaîne \"file://\" et se "
+"terminant par un octet NUL de fin, et comme pour le schéma blob, la "
+"propriété \"private key-password\" doit être définie par le mot de passe "
+"utilisé pour décoder la clé privée et le certificat PKCS#12. ATTENTION : "
+"\"clé privée\" n'est pas une propriété \"secrète\", et donc des données de "
+"clé privée non cryptées utilisant le schéma BLOB peuvent être lues par des "
+"utilisateurs non privilégiés. Les clés privées doivent toujours être "
+"cryptées à l'aide d'un mot de passe de clé privée afin d'empêcher tout accès "
+"non autorisé aux données non cryptées des clés privées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6770,10 +7252,14 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour déchiffrer la clé privée spécifiée dans la "
+"propriété \" private key \" lorsque la clé privée utilise le schéma de "
+"chemins ou si la clé privée est une clé au format PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"private-key-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6783,6 +7269,11 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Sous-chaîne à faire correspondre à l'objet du certificat présenté par le "
+"serveur d'authentification. Lorsqu'il est désactivé, aucune vérification de "
+"l'objet du certificat du serveur d'authentification n'est effectuée. Cette "
+"propriété offre peu de sécurité, voire aucune, et son utilisation est "
+"dépréciée en faveur de NMSetting8021x:domain-suffix-match"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6795,6 +7286,14 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"Si définie sur TRUE, remplace les propriétés \"ca-path\" et \"phase2-ca-path"
+"\" en utilisant le répertoire CA système spécifié lors de la configuration "
+"avec le commutateur --system-ca-path. Les certificats de ce répertoire sont "
+"ajoutés à la chaîne de vérification en plus des certificats spécifiés par "
+"les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert\". Si le chemin fourni avec --"
+"system-ca-path est plutôt un nom de fichier (paquet de certificats CA de "
+"confiance), il remplace les propriétés \"ca-cert\" et \"phase2-ca-cert"
+"\" (définit les options ca_cert/ca_cert2 pour wpa_supplicant)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6806,6 +7305,14 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"Si défini sur TRUE, applique la négociation automatique de la vitesse et du "
+"mode duplex. Si les propriétés \"speed\" et \"duplex\" sont toutes les deux "
+"spécifiées, seul ce mode unique sera annoncé et accepté pendant le processus "
+"d'auto-négociation des liens : cela ne fonctionne que pour les "
+"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes "
+"gigabits, car dans ces cas, la négociation des liens est obligatoire. Si "
+"défini sur FALSE, les propriétés \"speed\" et \"duplex\" doivent être toutes "
+"les deux réglées ou la configuration de la liaison sera ignorée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6823,6 +7330,22 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Si spécifié, demandez au périphérique d'utiliser cette adresse MAC à la "
+"place. C'est ce qu'on appelle le clonage ou l'usurpation d'identité MAC. "
+"Outre la spécification explicite d'une adresse MAC, les valeurs spéciales "
+"\"preserve\", \"permanent\", \"random\" et \"stable\" sont supportées. "
+"\"préserver\" signifie ne pas toucher l'adresse MAC lors de l'activation. "
+"\"permanent\" signifie l'utilisation de l'adresse matérielle permanente si "
+"l'appareil en possède une (sinon, cela est considéré comme une \"préservation"
+"\"). \"random\" crée une adresse MAC aléatoire sur chaque connexion. \"stable"
+"\" crée une adresse MAC hachée basée sur connection.stable-id et une clé "
+"dépendante de la machine. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur peut être "
+"remplacée par les valeurs par défaut globales, voir le manuel de "
+"NetworkManager.conf. Si elle n'est pas encore spécifiée, elle sera sur "
+"\"preserve\" par défaut (les anciennes versions de NetworkManager peuvent "
+"utiliser une valeur par défaut différente). Sur le bus D, ce champ est "
+"exprimé par \"assigned-mac-address\" ou la désapprouvée \"cloned-mac-address"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6838,6 +7361,18 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"Lorsqu'une valeur est définie, \"half\" ou \"full\", ella a pour effet de "
+"configurer l'appareil pour qu'il utilise le mode duplex spécifié. Si \"auto-"
+"negociate\" est sur \"yes\", le mode duplex spécifié sera le seul proposé "
+"lors de la négociation du lien : il ne fonctionne que pour les "
+"spécifications BASE-T 802.3 et est utile pour faire respecter les modes "
+"gigabits, car dans ces cas la négociation du lien est obligatoire. Si la "
+"valeur n'est pas définie (valeur par défaut), la configuration du lien sera "
+"soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no\", la valeur par défaut), "
+"soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate\" est sur \"yes\") et le "
+"périphérique local annoncera tous les modes duplex supportés. Doit être "
+"défini avec la propriété \"speed\" si spécifié. Avant de spécifier un mode "
+"duplex, assurez-vous que votre périphérique le prenne bien en charge."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6845,6 +7380,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si spécifiée, cette connexion ne s'applique qu'au périphérique Ethernet dont "
+"l'adresse MAC permanente correspond à l'adresse MAC. Cette propriété ne "
+"change pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation "
+"d'identité MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6852,6 +7391,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"Si spécifiée, cette connexion ne s'appliquera jamais au périphérique "
+"Ethernet dont l'adresse MAC permanente correspond à une adresse dans la "
+"liste. Chaque adresse MAC est en notation standard hexadécimale "
+"(00:11:22:33:44:55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6860,12 +7403,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"Type de port spécifique à utiliser si l'appareil prend en charge plusieurs "
+"méthodes de connexion. Un des types \"tp\" (Twisted Pair), \"aui"
+"\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) ou \"mii\" (Media "
+"Independent Interface). Si l'appareil ne prend en charge qu'un type de port, "
+"ce paramètre sera ignoré."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"type de périphérique réseau s390 ; un parmi \"qeth\", \"lcs\" ou \"ctc\", "
+"représentant les différents types de périphériques réseau virtuels "
+"disponibles sur les systèmes s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6874,6 +7425,11 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Dictionnaire des paires clé/valeur des options de périphériques spécifiques "
+"à s390. Les clés et les valeurs doivent correspondre à des chaînes de "
+"caractères. Les clés autorisées comprennent \"portno\", \"layer2\", "
+"\"portname\", \"protocol\", entre autres. Les noms des clés doivent contenir "
+"uniquement des caractères alphanumériques (c'est-à-dire[a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6884,6 +7440,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"Identifie les sous-canaux spécifiques que ce périphérique réseau utilise "
+"pour communiquer avec l'hôte z/VM ou s390. Comme la propriété \"mac-address"
+"\" pour les périphériques non z/VM, cette propriété peut être utilisée pour "
+"garantir que cette connexion ne s'applique qu'au périphérique réseau qui "
+"utilise ces sous-canaux. La liste doit contenir exactement 3 chaînes, et "
+"chaque chaîne ne peut être composée que de caractères hexadécimaux et le "
+"caractère point (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6899,6 +7462,19 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"Lorsqu'une valeur supérieure à 0 est définie, configure l'appareil pour "
+"qu'il utilise la vitesse spécifiée. Si \"auto-négocier\" est sur \"yes\", la "
+"vitesse spécifiée sera la seule annoncée lors de la négociation du lien : "
+"cela ne fonctionne que pour les spécifications BASE-T 802.3 et est utile "
+"pour imposer des vitesses gigabit, car dans ce cas la négociation du lien "
+"est obligatoire. Si la valeur n'est pas réglée (0, la valeur par défaut), la "
+"configuration du lien sera soit ignorée (si \"auto-negociate\" est sur \"no"
+"\", la valeur par défaut), soit négociée automatiquement (si \"auto-negociate"
+"\" est sur \"yes\") et le périphérique local affichera toutes les vitesses "
+"supportées. En Mbit/s, soit 100 == 100Mbit/s. Doit être défini ainsi quela "
+"propriété \"duplex\" si elle est différente de zéro. Avant de spécifier une "
+"valeur de vitesse, assurez-vous que votre périphérique la prenne bien en "
+"charge."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6912,6 +7488,17 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Les options NMSettingWiredWakeOnLan à activer. Les périphériques ne prennent "
+"pas tous en charge toutes les options. Peut correspondre à une combinaison "
+"de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) ou les valeurs spéciales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(pour utiliser les paramètres globaux) et "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (pour déactiver la gestion de "
+"Wake-on-LAN du NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6919,40 +7506,49 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Si spécifié, le mot de passe utilisé avec Wake-on-LAN basé sur magic-packet, "
+"représenté par une adresse Ethernet MAC. Si NULL, aucun mot de passe ne "
+"sera requis."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
+"Encapsulation de la connexion ADSL. Peut correspondre à \"vcmux\" ou \"llc\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
+"Protocole de connexion ADSL. Peut correspondre à \"pppoa\", \"pppoe\" ou "
+"\"ipoatm\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour s'authentifier avec le service ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VCI de connexion ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPI de connexion ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse Bluetooth de l'appareil."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"Soit \"dun\" pour les connexions au réseau Dial-Up, soit \"panu\" pour les "
+"connexions au réseau local personnel vers des périphériques prenant en "
+"charge le profil NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6960,14 +7556,19 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Dictionnaire des combinaisons clé/valeur des options de collage Les clés et "
+"les valeurs doivent être des chaînes de caractères et les noms des options "
+"ne doivent contenir que des caractères alphanumériques (c.-à-d.,[a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Le temps de vieillissement de l'adresse Ethernet MAC, en secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
+"Le délai de transmission du protocole Spanning Tree Protocol (STP), en "
+"secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6977,10 +7578,16 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"Un masque d'adresses de groupe à transférer. Habituellement, les adresses de "
+"groupe comprises entre 01:80:C2:00:00:00:00:00 et 01:80:C2:00:00:0F ne sont "
+"pas transmises conformément aux normes. Cette propriété est un masque de 16 "
+"bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans cette plage qui doit "
+"être transmise. Le masque ne peut pas avoir les bits 0, 1 ou 2 car ils sont "
+"utilisés pour STP, les frames de pause MAC et LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6991,10 +7598,16 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Si définie, l’adresse MAC d’un pontage. Lors de la création d'un nouveau "
+"pontage, cette adresse MAC est définie ; si ce champ n'est pas spécifié, "
+"l'adresse \"ethernet.cloned-mac-address\" est utilisée pour générer "
+"l'adresse MAC initiale. Notez que le paramètre \"ethernet.cloned-mac-address"
+"\" écrase l'adresse MAC du pont lors de son activation ultérieure. Cette "
+"propriété est donc obsolète. Dépréciation: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole Spanning Tree Protocol (STP) hello time, en secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -7002,6 +7615,10 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"Vérifie si IGMP Snooping est activé pour ce pontage, mais si le snooping a "
+"été automatiquement désactivé en raison des collisions de hachage, le "
+"système peut refuser d'activer la fonction jusqu'à ce que les collisions "
+"soient résolues."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -7009,26 +7626,35 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Définit la priorité du protocole Spanning Tree Protocol (STP) pour ce pont : "
+"les valeurs inférieures sont \"meilleures\" ; le pont de priorité inférieure "
+"sera élu pont racine."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"Contrôle si le protocole Spanning Tree Protocol (STP) est activé pour ce "
+"pont."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Active ou désactive le mode « hairpin »  pour le port, qui permet de "
+"renvoyer les trames par le port sur lequel la trame a été reçue."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"Le coût du port STP (Spanning Tree Protocol) pour les destinations via ce "
+"port."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "La priorité STP (Spanning Tree Protocol) de ce port du pont."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -7037,6 +7663,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, ne transmettez que des paquets de la taille spécifiée "
+"ou plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs trames."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -7044,6 +7672,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"Le numéro à composer pour établir la connexion au réseau mobile à large "
+"bande CDMA, s'il y a lieu. Si non spécifié, le numéro par défaut (#777) est "
+"utilisé au besoin."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -7052,6 +7683,10 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si "
+"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou "
+"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, "
+"il est spécifié ici."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -7060,6 +7695,10 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Le mot de passe utilisé pour s'authentifier auprès du réseau, si "
+"nécessaire. De nombreux fournisseurs n'ont pas besoin d'un mot de passe ou "
+"acceptent n’importe quel mot de passe. Mais si un mot de passe est requis, "
+"il est spécifié ici."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -7068,6 +7707,11 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"Le nombre de tentatives d'authentification : Zéro signifie essayer "
+"indéfiniment ; -1 signifie utiliser une valeur par défaut globale. Si la "
+"valeur par défaut globale n'est pas définie, l'authentification est tentée à "
+"nouveau 3 fois avant de faire échouer la connexion, ce qui ne s'applique "
+"actuellement qu'à l'authentification 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -7078,6 +7722,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"Indique si la connexion doit ou non être automatiquement connectée par "
+"NetworkManager lorsque les ressources pour la connexion sont disponibles. "
+"TRUE pour activer automatiquement la connexion, FALSE pour demander une "
+"intervention manuelle pour activer la connexion. Notez que la connexion "
+"automatique n'est pas implémentée pour les profils VPN. Voir \"secondaires\" "
+"comme alternative pour connecter automatiquement les profils VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -7085,6 +7735,10 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"La priorité de connexion automatique : si la connexion est configurée sur "
+"connexion automatique, les connexions avec une priorité plus élevée seront "
+"préférées ; par défaut, la valeur est 0 ; le nombre le plus élevé signifie "
+"une priorité plus élevée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -7094,6 +7748,12 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"Le nombre de fois qu'une connexion doit être essayée lors de l'activation "
+"automatique avant d'abandonner. Zéro signifie pour toujours, -1 signifie la "
+"valeur par défaut globale (4 fois si elle n'est pas annulée) et 1 signifie "
+"qu'il faut essayer l'activation une seule fois avant de bloquer la connexion "
+"automatique. Notez qu’après un timeout, NetworkManager va essayer de se "
+"reconnecter automatiquement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -7106,18 +7766,32 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"Indique si les esclaves de cette connexion doivent être automatiquement "
+"rappelés lorsque NetworkManager active cette connexion. Ceci n'a d'effet "
+"réel que pour les connexions maître. Les propriétés \"autoconnect\", "
+"\"autoconnect-priority\" et \"autoconnect-retries\" ne sont pas liées à ce "
+"paramètre. Les valeurs autorisées sont : 0 : ne pas toucher aux connexions "
+"esclaves, 1 : activer toutes les connexions esclaves avec cette connexion, "
+"-1 : par défaut. Si -1 (par défaut) est défini, le fichier global connection."
+"autoconnect-slaves est lu pour déterminer la valeur réelle. Si c'est "
+"également le cas par défaut, cette valeur est ramenée à 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Indique si cette valeur est supérieure à zéro, retardez le succès de "
+"l'adressage IP jusqu'à ce que le délai d'attente soit atteint ou qu'une "
+"passerelle IP réponde à un ping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"Un identifiant unique lisible par l'homme pour la connexion, comme \"Work Wi-"
+"Fi\" ou \"T-Mobile 3G\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -7131,10 +7805,20 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"Le nom de l'interface réseau à laquelle cette connexion est liée, si elle "
+"n'est pas définie, la connexion peut être attachée à n'importe quelle "
+"interface du type approprié (sous réserve des restrictions imposées par "
+"d'autres paramètres), ce qui spécifie le nom du périphérique créé pour les "
+"périphériques logiciels. Pour les types de connexion où les noms des "
+"interfaces ne sont pas facilement persistants (par exemple, mobile haut "
+"débit ou Ethernet USB), cette propriété ne doit pas être utilisée, et si les "
+"noms des interfaces peuvent être utilisés avec la connexion, la connexion "
+"est limitée, ou bien en cas de changement de changement du nom des "
+"interfaces, elle peut être appliquée sur la mauvaise interface."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si LLDP est activé pour la connexion."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -7147,10 +7831,19 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"LLMNR est un protocole basé sur le format de paquets DNS (Domain Name "
+"System) qui permet aux hôtes IPv4 et IPv6 d'effectuer la résolution de noms "
+"pour les hôtes sur le même lien local. Les valeurs autorisées sont : oui : "
+"enregistrer nom d'hôte et résolution pour la connexion, non : désactiver "
+"LLMNR pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer nom d'hôte mais "
+"permettre la résolution de noms d'hôtes LLMNR. Cette fonctionnalité "
+"nécessite un plugin qui supporte LLMNR. Un de ces plug-ins est dns-systemd-"
+"resolved."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
+"Nom de l'interface de l'appareil maître ou UUID de la connexion maître."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -7160,18 +7853,29 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Indique si mDNS est activé pour la connexion. Les valeurs autorisées sont : "
+"oui : enregistrer le nom d'hôte et la résolution pour la connexion, non : "
+"désactiver mDNS pour l'interface, résoudre : ne pas enregistrer le nom "
+"d'hôte mais autoriser la résolution des noms d'hôte mDNS. Cette "
+"fonctionnalité nécessite un plugin qui supporte mDNS. dns-systemd-resolved "
+"est l'un de ces plug-ins."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Indique si la connexion est mesurée. Lors de la mise à jour de cette "
+"propriété sur une connexion actuellement activée, le changement prend effet "
+"immédiatement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"Indique si le profil peut être actif plusieurs fois à un moment donné, la "
+"valeur est de type NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -7187,6 +7891,19 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"Un tableau de chaînes de caractères définissant l'accès d'un utilisateur "
+"donné à cette connexion. Si elle est NULL ou vide, tous les utilisateurs "
+"sont autorisés à accéder à cette connexion ; sinon, les utilisateurs sont "
+"autorisés si et seulement s'ils sont dans cette liste. Lorsque cette option "
+"n'est pas vide, la connexion ne peut être active que si l'un des "
+"utilisateurs spécifiés est connecté à une session active. Chaque entrée est "
+"de la forme \"[type] :[id] :[réservé]\" ; par exemple, \"user:dcbw:blah\". "
+"Pour l'instant, seul l' \"utilisateur\"[type] est autorisé. Toutes les "
+"autres valeurs sont ignorées et réservées pour une utilisation future. "
+"[id] est le nom d'utilisateur auquel se réfère cette permission, qui ne peut "
+"pas contenir le caractère \" : \". Toute information[réservée] présente doit "
+"être ignorée et est réservée pour une utilisation future. Tous les[type],"
+"[id] et[réservé] doivent être valides UTF-8."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -7194,18 +7911,26 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"FALSE si la connexion peut être modifiée à l'aide de l'interface D-Bus du "
+"service de paramétrage fourni avec les bons privilèges, ou TRUE si la "
+"connexion est en lecture seule et ne peut être modifiée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Liste des UUID de connexion qui doivent être activées lorsque la connexion "
+"de base elle-même est activée, actuellement seules les connexions VPN sont "
+"supportées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Réglage du nom du type d'appareil de la connexion maître de cet esclave (par "
+"exemple, \"bond\"), ou NULL si cette connexion n'est pas un esclave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -7237,6 +7962,34 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"Il s'agit de l'identité de la connexion utilisée à diverses fins. Permet de "
+"configurer plusieurs profils pour partager l'identité. De plus, stable-id "
+"peut contenir des espaces réservés qui sont substitués dynamiquement et "
+"déterministiquement en fonction du contexte. Le stable-id est utilisé pour "
+"générer des adresses privées stables IPv6 avec ipv6.addr-gen-mode=stable-"
+"privacy. Il est également utilisé pour semer l'adresse MAC clonée générée "
+"pour ethernet.cloned-mac-address=stable et wifi.cloned-mac-address=stable. "
+"Il est également utilisé comme identifiant client DHCP avec ipv4.dhcp-client-"
+"id=stable et pour dériver le DUID DHCP avec ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,"
+"uuid]. Notez que selon le contexte dans lequel il est utilisé, d'autres "
+"paramètres sont également placés dans l'algorithme de génération. Par "
+"exemple, une clé par hôte est généralement incluse, de sorte que différents "
+"systèmes finissent par générer des ID différents. Ou avec ipv6.addr-gen-"
+"mode=stable-privacy, le nom du périphérique est égaleme '$' est traité "
+"spécialement pour effectuer des substitutions dynamiques au moment de "
+"l'exécution. Les valeurs actuellement supportés sont \"${CONNECTION}\", "
+"\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Celles-ci créent effectivement "
+"des ID uniques par connexion, par périphérique, par amorçage ou à chaque "
+"fois. Notez que \"${DEVICE}\" correspond au nom de l'interface du "
+"périphérique. Tout modèle non reconnu après \" $ \" est traité mot pour mot, "
+"mais il est réservé pour une utilisation future. Il vous est donc conseillé "
+"d'éviter'$' ou d'y échapper par \"$$\". Par exemple, réglez-le sur "
+"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" pour créer un identifiant unique pour "
+"cette connexion qui change avec chaque redémarrage et diffère selon "
+"l’interface sur laquelle le profil est activé. Si la valeur n’est pas "
+"définie, une valeur de connexion globale par défaut sera consultée. Si la "
+"valeur n’est toujours pas déterminée, la valeur par défaut est semblable à "
+"celle de \"${CONNECTION}\" et utilise un ID fixe et unique pour la connexion."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -7246,6 +7999,12 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"La durée, en secondes, depuis Unix Epoch, pendant lequel la connexion a été "
+"activée pour la dernière fois avec succès. NetworkManager met à jour "
+"périodiquement l'horodatage de connexion lorsque la connexion est active "
+"pour s'assurer qu'une connexion active dispose du dernier horodatage. La "
+"propriété est uniquement destinée à la lecture (les modifications apportées "
+"à cette propriété ne seront pas conservées)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -7255,6 +8014,12 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Type de base de la connexion. Pour les connexions dépendantes du matériel, "
+"doit contenir le nom du paramètre spécifique au type de matériel (par "
+"exemple, \"802-3-ethernet\" ou \"802-11-wireless\" ou \"bluetooth\", etc), "
+"et pour les connexions non dépendantes du matériel comme VPN ou autre, doit "
+"contenir le nom du paramètre de ce type (par exemple, \"vpn\" ou \"pont\", "
+"etc)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -7267,6 +8032,14 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"Un identifiant universellement unique pour la connexion, par exemple généré "
+"avec libuuuid, qui doit être attribué lors de la création de la connexion et "
+"ne doit jamais être modifié tant que la connexion s'applique toujours au "
+"même réseau. Par exemple, il ne doit pas être modifié lorsque la propriété "
+"\"id\" ou NMSettingIP4Config change, mais doit être recréé lorsque le SSID "
+"Wi-Fi, le fournisseur de réseau mobile à large bande ou la propriété \"type"
+"\" change. l'UUID doit être au format \"2815492f-7e56-435e-bbd2e9-2467cdc667 "
+"(c-a-d ne doit contenir que des caractères hexadécimaux et \"-\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -7276,6 +8049,11 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"Le niveau de confiance d'une connexion. Chaîne libre insensible à la casse "
+"(par exemple \"Home\", \"Work\", \"Public\"), NULL ou zone non spécifiée "
+"signifie que la connexion sera placée dans la zone par défaut définie par le "
+"pare-feu. La modification prend effet immédiatement lorsque cette propriété "
+"est mise à jour sur une connexion actuellement active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -7283,10 +8061,14 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FCoE du DCB Les "
+"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le mode contrôleur FCoE ; soit \"fabric\" (par défaut) ou \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -7294,6 +8076,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent "
+"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
+"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -7301,6 +8087,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application FIP du DCB Les indicateurs "
+"peuvent être n'importe quelle combinaison de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -7308,6 +8098,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames FCoE doivent "
+"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
+"propriété \"app-fcoe-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -7315,6 +8109,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Spécifie le NMSettingDcbFlags pour l'application iSCSI du DCB Les "
+"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -7322,6 +8120,10 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorité utilisateur la plus élevée (0 - 7) que les trames iSCSI doivent "
+"utiliser, ou -1 pour la priorité par défaut. Utilisée uniquement lorsque la "
+"propriété \"app-iscsi-flags\" inclut l'indicateur NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -7331,6 +8133,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
+"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de bande "
+"passante du groupe assigné à la priorité que la priorité peut utiliser. la "
+"somme de tous les pourcentages pour les priorités qui appartiennent au même "
+"groupe doit totaliser 100 pourcents."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -7338,6 +8145,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la "
+"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité "
+"correspondante doit ou non transmettre une pause de priorité."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -7345,6 +8155,10 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags pour le contrôle de débit "
+"prioritaire (PFC) du DCB, qui peuvent être n'importe quelle combinaison de "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) et "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -7353,6 +8167,10 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à l'ID de "
+"groupe prioritaire (0 - 7) et la valeur indique le pourcentage de la largeur "
+"de bande de liaison allouée à ce groupe. Les valeurs autorisées sont 0 - "
+"100, et la somme de toutes les valeurs doit totaliser 100 pourcent."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -7360,6 +8178,10 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Spécifie les indicateurs NMSettingDcbFlags des groupes de priorité DCB. Les "
+"indicateurs peuvent être n'importe quelle combinaison de "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), et "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -7367,6 +8189,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
+"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique l'ID de groupe "
+"prioritaire. Les valeurs autorisées d'ID de groupe prioritaire sont 0 - 7 "
+"ou 15 pour le groupe sans restriction."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7374,6 +8200,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs booléennes, où l'index du tableau correspond à la "
+"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique si la priorité peut ou non "
+"utiliser toute la bande passante allouée à son groupe attribué."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7381,6 +8210,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Un tableau de 8 valeurs d'uint, où l'index du tableau correspond à la "
+"priorité utilisateur (0 - 7) et la valeur indique la classe de trafic (0 - "
+"7) à laquelle la priorité est affectée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7392,6 +8224,13 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"Nom du point d'accès GPRS spécifiant l'APN utilisé lors de l'établissement "
+"d'une session de données avec le réseau GSM. L'APN détermine souvent "
+"comment l'utilisateur sera facturé pour l'utilisation de son réseau et si "
+"l'utilisateur a accès à l'Internet ou s'il n'a accès qu'à un endroit gardé "
+"propre à son fournisseur. Il est donc important d'utiliser le bon APN pour "
+"le plan haut débit mobile de l’utilisateur. L'APN ne peut être composé que "
+"des caractères a-z, 0-9, ., et - par GSM 03.60 Section 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7399,12 +8238,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"L'identifiant unique de l'appareil (tel qu'indiqué par le service de gestion "
+"WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donné, la connexion ne "
+"s'appliquera qu'à l'appareil spécifié."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Si sur TRUE, seules les connexions au réseau domestique seront autorisées, "
+"mais les connexions aux réseaux d'itinérance ne seront pas effectuées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7414,12 +8258,23 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"L'ID réseau (format GSM LAI, c'est-à-dire MCC-MNC) pour forcer "
+"l'enregistrement d'un réseau spécifique. Si l'ID réseau est spécifié, "
+"NetworkManager tentera de forcer le périphérique à s'enregistrer uniquement "
+"sur le réseau spécifié. Ceci peut être utilisé pour garantir que le "
+"périphérique n'est pas en itinérance lorsque le contrôle direct roaming "
+"direct du périphérique n’est pas possible."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Numéro à composer lors de l'établissement d'une session de données PPP avec "
+"le réseau mobile à large bande GSM De nombreux modems n'ont pas besoin de "
+"PPP pour les connexions au réseau mobile et donc cette propriété doit être "
+"laissée vide, ce qui permet à NetworkManager de sélectionner les paramètres "
+"appropriés automatiquement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7427,6 +8282,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"Si la carte SIM est verrouillée avec un code PIN, elle doit être "
+"déverrouillée avant toute autre opération. Indiquez ici le code PIN pour "
+"permettre l'utilisation de l'appareil."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7435,6 +8293,10 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"L'identifiant unique de la carte SIM (tel qu'il est donné par le service de "
+"gestion WWAN) auquel cette connexion s'applique. Si donnée, la connexion "
+"s'appliquera à tout appareil également autorisé par \"device-id\" qui "
+"contient une carte SIM correspondant à l'identifiant donné."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7443,6 +8305,10 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"Une chaîne MCC/MNC telle que \"310260\" ou \"21601\" identifiant l'opérateur "
+"de réseau mobile spécifique auquel cette connexion s'applique.Si donnée, la "
+"connexion s'appliquera à tout dispositif également autorisé par \"device-id"
+"\" et \"sim-id\" qui contient une carte SIM fournie par cet opérateur."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7450,6 +8316,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique "
+"IPoIB dont l'adresse MAC permanente correspond. Cette propriété ne change "
+"pas l'adresse MAC du périphérique (c'est-à-dire l'usurpation d'adresse MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7457,6 +8326,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"La clé InfiniBand P_Key à utiliser pour cet appareil. Une valeur de -1 "
+"signifie utiliser la clé par défaut P_Key (alias \"la clé P_Key à l'index "
+"0\"). Sinon, c'est un entier non signé de 16 bits, dont le bit haut est "
+"défini si c'est une \"full membership\" P_Key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7464,17 +8337,21 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"Le nom de l'interface du dispositif parent de cet appareil. Normalement "
+"NULL, mais si la propriété \"p_key\" est définie, alors vous devez spécifier "
+"le périphérique de base en définissant cette propriété ou \"mac-adresse\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"Le mode de transport IP-over-InfiniBand : \"datagramme\" ou \"connecté\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Cette propriété ne s'applique qu'aux tunnels IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7486,42 +8363,63 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Les valeurs suivantes sont actuellement prises en charge : "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Elles ne sont valides "
+"que pour les tunels IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"L'étiquette de flux à affecter aux paquets du tunnel. Cette propriété "
+"s'applique uniquement aux tunnels IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est "
+"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE), si vide, aucune clé "
+"n'est utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"Le terminal local du tunnel ; la valeur peut être vide, sinon elle doit "
+"contenir une adresse IPv4 ou IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"Le mode tunneling, par exemple NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, ne transmet que des paquets de la taille spécifiée ou "
+"plus petits, divisant les paquets plus grands en plusieurs fragments."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La clé utilisée pour les paquets d'entrée du tunnel ; la propriété n'est "
+"valide que pour certains modes de tunnel (GRE, IP6GRE). Si vide, aucune clé "
+"n'est utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7529,33 +8427,42 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent auquel le nouveau périphérique sera lié de sorte que les paquets "
+"tunnelisés seront uniquement routés via cette interface."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "S'il faut activer ou non le chemin MTU Discovery sur ce tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"Le point de terminaison distant du tunnel ; la valeur doit contenir une "
+"adresse IPv4 ou IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"Le champ de type de service (IPv4) ou de classe de trafic (IPv6) à définir "
+"sur les paquets tunnelisés."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"Le TTL à assigner aux paquets tunnelisés. 0 est une valeur spéciale qui "
+"signifie que les paquets héritent de la valeur TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Tableau d'adresses IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7567,6 +8474,13 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"Timeout en millisecondes utilisé pour vérifier la présence d'adresses IP "
+"dupliquées sur le réseau. Si un conflit d'adresse est détecté, l'activation "
+"échoue. Une valeur zéro signifie qu'aucune détection d'adresse dupliquée "
+"n'est effectuée ; -1 signifie la valeur par défaut (remplacé par la "
+"configuration ipvx.dad-timeout ou zéro). Une valeur supérieure à zéro est un "
+"timeout en millisecondes. La propriété est actuellement mise en œuvre "
+"uniquement pour IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7590,6 +8504,24 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"Une chaîne de caractères envoyée au serveur DHCP pour identifier la machine "
+"locale que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser la location et "
+"les options DHCP. Lorsque la propriété est une chaîne hexadécimale ('aa:bb:"
+"cc'), elle est interprétée comme un ID de client binaire, auquel cas le "
+"premier octet est supposé être le champ 'type' selon RFC 2132 section 9.14 "
+"et les octets restants peuvent correspondre à une adresse matérielle (par "
+"exemple '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx:xx' où 1 est le type ARP Ethernet et le reste "
+"est une adresse MAC). Si la propriété n'est pas une chaîne hexadécimale, "
+"elle est considérée comme un identifiant client sans adresse matérielle et "
+"le champ 'type' est mis à 0. Les valeurs spéciales 'mac' et 'perm-mac' sont "
+"supportées; elles utilisent l'adresse MAC actuelle ou permanente du "
+"périphérique pour générer un identifiant client avec un type ethernet (01). "
+"Actuellement, ces options ne fonctionnent que pour les liens de type "
+"ethernet. La valeur spéciale \"stable\" est prise en charge pour générer un "
+"identificateur de client de type 0 basé sur l'identifiant stable-id (voir "
+"connexion.stable-id) et une clé par hôte. Si elle n'est pas activée, une "
+"valeur par défaut configurée globalement sera utilisée. S'il n'est pas "
+"encore paramétré, l’id du client de leasing sera réutilisé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7597,6 +8529,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le FQDN spécifié "
+"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette "
+"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent "
+"être définis simultanément."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7605,6 +8541,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Si la propriété \"dhcp-send-hostname\" est sur TRUE, alors le nom spécifié "
+"sera envoyé au serveur DHCP lors de l'acquisition du leasing. Cette "
+"propriété et \"dhcp-hostname\" sont mutuellement exclusifs et ne peuvent "
+"être définis simultanément."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7615,16 +8555,22 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"Si sur TRUE, un nom d’hôte est envoyé au serveur DHCP lors de l’acquisition "
+"d’un leasing. Certains serveurs DHCP utilisent ce nom d'hôte pour mettre à "
+"jour les bases de données DNS, fournissant essentiellement un nom d'hôte "
+"statique pour l'ordinateur. Si la propriété \"dhcp-hostname\" est NULL et "
+"que cette propriété est TRUE, le nom d'hôte permanent actuel de l'ordinateur "
+"est envoyé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Un délai d'attente pour une transaction DHCP en secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Tableau d'adresses IP des serveurs DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7633,6 +8579,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Tableau d'options DNS tel que décrit dans le fichier man 5 resolv.conf. NULL "
+"signifie que les options sont désactivées et laissées par défaut. Dans ce "
+"cas, NetworkManager utilisera les options par défaut, ce qui est différent "
+"d'une liste de propriétés vide."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7660,6 +8610,31 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"Priorité des serveurs DNS : la priorité relative des serveurs DNS spécifiée "
+"par ce paramètre. Une valeur inférieure est meilleure (priorité supérieure) "
+"Zéro sélectionne la valeur par défaut, qui est 50 pour les VPNs et 100 pour "
+"les autres connexions. Notez que la priorité est d’ordonnancer les "
+"paramètres DNS pour plusieurs connexions actives. Ne désambiguise pas "
+"plusieurs serveurs DNS dans le même profil de connexion. Avec dns = default, "
+"les serveurs avec priorité supérieure seront au dessus de resolv.conf. Pour "
+"donner la priorité à un autre serveur sur la même connexion, il suffit d’en "
+"spécifier l’ordre. Lorsque plusieurs périphériques ont des configuration "
+"avec la même priorité, on préférera celui qui a une route active par défaut. "
+"Le valeurs négatives ont pour effet spécial d’exclure les configurations "
+"ayant une valeur de priorité plus élevée; donc en présence d'au moins une "
+"priorité négative, seuls les serveurs DNS des connexions ayant la valeur de "
+"priorité la plus basse seront utilisés. Lors de l'utilisation d'un résolveur "
+"DNS qui prend en charge les DNS fractionnés comme dns=dnsmasq ou dns=systemd-"
+"resolved, chaque connexion est utilisée pour interroger les domaines de "
+"recherche dans sa liste de recherche. Les requêtes pour les domaines qui "
+"ne figurent dans aucune liste de recherche sont acheminées par des "
+"connexions ayant le domaine générique spécial '~.', qui est ajouté "
+"automatiquement aux connexions ayant la route par défaut (ou peut être "
+"ajouté manuellement). Lorsque plusieurs connexions spécifient le même "
+"domaine, celui qui a la priorité la plus élevée (valeur numérique la plus "
+"basse) gagne. Si une connexion spécifie un domaine qui est un sous-domaine "
+"d'un autre domaine avec une valeur de priorité DNS négative, le sous-domaine "
+"est ignoré."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7669,6 +8644,11 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"Tableau de domaines de recherche DNS. Les domaines commençant par un tilde "
+"('~') sont considérés comme des domaines de 'routage' et ne sont utilisés "
+"que pour décider de l'interface sur laquelle une requête doit être "
+"transmise ; ils ne sont pas utilisés pour compléter des noms d'hôtes non "
+"qualifiés."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7676,6 +8656,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"La passerelle associée à cette configuration, qui n'a de sens que si l'on "
+"définit également des \"adresses\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7685,6 +8667,11 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"Lorsque \"method\" est définie sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les "
+"serveurs de noms et les domaines de recherche configurés automatiquement "
+"sont ignorés et seuls les serveurs de noms et les domaines de recherche "
+"spécifiés dans les propriétés \"dns\" et \"dns-search\", le cas échéant, "
+"sont utilisés."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7693,6 +8680,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Lorsque \"method\" est défini sur \"auto\" et cette propriété sur TRUE, les "
+"routes configurées automatiquement sont ignorées et seules les routes "
+"spécifiées dans la propriété \"routes\", le cas échéant, sont utilisées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7704,6 +8694,13 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"si défini sur TRUE, laissez la configuration réseau globale se poursuivre "
+"même si la configuration spécifiée par cette propriété est dépassée. Notez "
+"qu'au moins une configuration IP doit réussir ou la configuration réseau "
+"globale échouera toujours. Par exemple, dans les réseaux IPv6 uniquement, "
+"définir cette propriété à TRUE sur NMSettingIP4Config permet à la "
+"configuration réseau globale d’aboutir si la configuration IPv4 échoue mais "
+"que la configuration IPv6 s’achève correctement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7721,6 +8718,19 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"Méthode de configuration IP. NMSettingIP4Config\n"
+" et NMSettingIP6Config supportent tous les deux \"auto\", \"manual\" et "
+"\"link-local\". Reportez-vous à la documentation spécifique à la sous-classe "
+"pour obtenir d'autres valeurs. En général, pour la méthode \"auto\", les "
+"propriétés telles que \"dns\" et \"routes\" spécifient des informations qui "
+"s'ajoutent aux informations renvoyées par la configuration automatique. Les "
+"propriétés \"ignore-auto-routes\" et \"ignore-auto-dns\" modifient ce "
+"comportement. Pour les méthodes qui n'impliquent aucun réseau amont, telles "
+"que \"shared\" ou \"link-local\", ces propriétés doivent être vides. Pour la "
+"méthode IPv4 \"partagée\", le sous-réseau IP peut être configuré en ajoutant "
+"une adresse IPv4 manuelle, sinon 10.42.x.0/24 est choisi. Notez que la "
+"méthode partagée doit être configurée sur l'interface qui partage Internet "
+"avec un sous-réseau, et non sur la liaison montante qui est partagée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7728,6 +8738,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Si TRUE, cette connexion ne sera jamais la connexion par défaut pour ce type "
+"d'IP, ce qui signifie que NetworkManager ne lui assignera jamais la route "
+"par défaut."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7740,6 +8753,15 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"La métrique par défaut pour les routes qui ne spécifient pas explicitement "
+"une métrique. La valeur par défaut -1 signifie que la métrique est choisie "
+"automatiquement en fonction du type de dispositif. La métrique s'applique "
+"aux routes dynamiques, aux routes manuelles (statiques) qui n'ont pas de "
+"paramètre métrique explicite, aux routes de préfixe d'adresse et à la route "
+"par défaut. Notez que pour IPv6, le noyau accepte zéro (0) mais le contraint "
+"à 1024 (utilisateur par défaut). Par conséquent, mettre cette propriété à "
+"zéro signifie qu'il faut la mettre à 1024. Pour IPv4, zéro est une valeur "
+"normale de métrique."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7758,11 +8780,26 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"Active le routage de stratégie (routage source) et définit la table de "
+"routage utilisée lors de l'ajout de routes. Ceci affecte toutes les routes, "
+"y compris les routes de périphériques, IPv4LL, DHCP, SLAAC, les routes par "
+"défaut et les routes statiques. Mais notez que les routes statiques peuvent "
+"écraser individuellement le paramètre en spécifiant explicitement une table "
+"de routage non nulle. Si le réglage de table est laissé à zéro, il peut être "
+"écrasé via la configuration globale. Si la propriété est nulle même après "
+"l'application de la valeur de configuration globale, le routage des "
+"stratégies est désactivé pour la famille d'adresses de cette connexion. Le "
+"routage de stratégie désactivé signifie que NetworkManager ajoutera toutes "
+"les routes à la table principale (sauf les routes statiques qui configurent "
+"explicitement une table différente). En outre, NetworkManager ne supprimera "
+"les routes extrinsèques aux tables, à l'exception de la table principale, "
+"ceci afin de préserver la rétrocompatibilité pour les utilisateurs qui "
+"gèrent les tables de routage en dehors de NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "Tale de routes IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7785,6 +8822,26 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"Configurez la méthode de création de l'adresse à utiliser avec "
+"l'autoconfiguration d'adresse sans état RFC4862 IPv6. Les valeurs autorisées "
+"sont : NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) ou "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propriété est "
+"définie sur EUI64, les adresses seront générées à l'aide des jetons "
+"d'interface dérivés de l'adresse matérielle. Cela permet à la partie hôte de "
+"l'adresse de rester constante, ce qui permet de suivre la présence de l'hôte "
+"lorsqu'il change de réseau. L'adresse change lorsque le matériel de "
+"l'interface est remplacé. La valeur stable-privacy permet d'utiliser le "
+"hachage cryptographique sécurisé d'une clé secrète spécifique à l'hôte avec "
+"l'identifiant stable de la connexion et l'adresse réseau comme spécifié par "
+"RFC7217. Cela rend impossible l'utilisation de la présence de l'hôte address "
+"track et rend l'adresse stable lorsque le matériel de l'interface réseau est "
+"remplacé. Sur le D-Bus, l'absence d'un réglage de mode addr-gen équivaut à "
+"permettre une protection stable de la vie privée. Pour le plugin keyfile, "
+"l'absence du paramètre sur le disque signifie EUI64 pour que la propriété ne "
+"change pas lors de la mise à jour par rapport aux anciennes versions. Notez "
+"que ce paramètre est distinct des extensions de confidentialité configurées "
+"par la propriété \"ip6-privacy\" et n'affecte pas les adresses temporaires "
+"configurées avec cette option."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7814,6 +8871,31 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"Chaîne contenant l'identificateur unique DHCPv6 (DUID) utilisé par le client "
+"dhcp pour s'identifier aux serveurs DHCPv6 (RFC 3315). Le DUID est porté "
+"dans l'option Client Identifier. Si la propriété est une chaîne hexadécimale "
+"('aa:bbb:cc'), elle est interprétée comme un DUID binaire et remplie comme "
+"une valeur opaque dans l'option Client Identifier. La valeur spéciale \"lease"
+"\" permet de récupérer le DUID précédemment utilisé dans le fichier de "
+"location appartenant à la connexion. Si aucun DUID n'est trouvé et que "
+"\"dhclient\" est le client dhcp configuré, le DUID est recherché dans le "
+"fichier de location dhclient du système. Si aucun DUID n'est trouvé, ou si "
+"un autre client dhcp est utilisé, un DUID-UUID global et permanent (RFC "
+"6355) sera généré à partir du machine-id. Les valeurs spéciales \"llt\" et "
+"\"ll\" génèrent un DUID de type LLT ou LL (voir RFC 3315) basé sur l'adresse "
+"MAC actuelle de l'appareil. Afin d'essayer de fournir un DUID-LLT stable, le "
+"champ d'heure contiendra un horodatage constant qui sera utilisé globalement "
+"(pour tous les profils) et persisté sur le disque. Les valeurs spéciales "
+"\"stable-llt\", \"stable-llt\" et \"stable-uuid\" génèrent un DUID du type "
+"correspondant, dérivé de l'identifiant stable de la connexion et d'une clé "
+"unique par hôte. Ainsi, l'adresse de la couche de liens de \"stable-ll\" et "
+"\"stable-llt\" sera une adresse générée dérivée de l'identifiant stable. La "
+"valeur de temps DUID-LLT de l'option \"stable-llt\" sera choisie dans un "
+"intervalle de temps statique de trois ans (la limite supérieure de "
+"l'intervalle est la même horodatage constant utilisé dans \"llt\"). Lorsque "
+"la propriété n'est pas définie, la valeur globale fournie pour \"ipv6.dhcp-"
+"duid\" est utilisée. Si aucune valeur globale n'est fournie, la valeur par "
+"défaut de la \"location\" est présumée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7831,37 +8913,58 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Configurez les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans "
+"la RFC4941. Si cette option est activée, le noyau génère une adresse IPv6 "
+"temporaire en plus de l'adresse publique générée à partir de l'adresse MAC "
+"via EUI-64 modifiée. Cela améliore la protection de la vie privée, mais "
+"pourrait causer des problèmes dans certaines applications. Les valeurs "
+"autorisées sont : 1 : inconnu, 0 : désactivé, 1 : activé (préfère l'adresse "
+"publique), 2 : activé (préfère les adresses temporaires). Avoir un paramètre "
+"par connexion réglé sur \"-1\" (inconnu) signifie un retour à la "
+"configuration globale \"ipv6.ip6.ip6-privacy\". Si la configuration globale "
+"n'est pas spécifiée ou est définie sur \"-1\", lire \"/proc/sys/net/ipv6/"
+"conf/default/use_tempaddr\" à la place. Notez que ce paramètre est distinct "
+"des adresses Stable Privacy qui peuvent être activées avec le paramètre "
+"\"stable-privacy\" de la propriété \"addr-gen-mode\" comme un autre moyen "
+"d'éviter le suivi des hôtes avec des adresses IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Configurez le jeton pour les identificateurs d'interface à jeton IPv6 IPv6 "
+"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile dans le mode eui64 "
+"addr-gen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le trafic transmis doit être crypté."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux indiquant comment gérer la propriété \"mka-cak\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"Le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key Agreement."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Indique si le CAK (Connectivity Association Key) pré-partagé pour MACsec Key "
+"Agreement a été obtenu."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7870,28 +8973,36 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette "
+"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
+"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
+"La composante port du SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 et 65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
+"Indique si le SCI (Secure Channel Identifier) est inclus dans chaque paquet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le mode de validation des trames entrantes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"Le mode macvlan, qui spécifie le mécanisme de communication entre plusieurs "
+"macvlans d'un périphérique inférieur identique."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7900,14 +9011,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent à partir duquel cette interface MACSEC doit être créée. Si cette "
+"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
+"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'interface doit être mise en mode « promiscuous »."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si l'interface doit être une MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7918,59 +9033,75 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"Une liste de noms d'interface à faire correspondre. Chaque élément est un "
+"caractères génériques de ligne de commande. Lorsqu'un élément est précédé "
+"d'un point d'exclamation ( !), la condition est inversée ; un nom "
+"d'interface candidat est considéré comme correspondant lorsque ces deux "
+"conditions sont remplies : (a) les éléments non précédés de '!' "
+"correspondent ou il n'existe aucun élément ; (b) aucun des éléments précédés "
+"de '' correspondent."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
+"Le mode de défaillance du pont, qu'il soit \"sécurisé\", \"autonome\" ou "
+"vide."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ou désactiver le snooping multicast."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ou désactiver le RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ou désactiver STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'interface : soit \"interne\", soit vide."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"Spécifie l'adresse IP de destination unicast d'un port de pont vSwitch Open "
+"distant auquel se connecter."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "Le port horaire doit être inactif pour être considéré comme down."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"Mode de liaison : \"active-backup\", \"balance-slb\" ou \"balance-tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"Le port temporel doit être actif avant qu'il ne commence à acheminer le "
+"trafic."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "Mode LACP : \"actif\", \"éteint\" ou \"passif\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "L'étiquette VLAN dans la plage 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"Le mode VLAN, l'un des modes \"accès\", \"native-tagged\", \"native-untagged"
+"\", \"trunk\" ou unset."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7978,6 +9109,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, instruire pppd pour qu’il régle le port série à la "
+"vitesse de transmission spécifiée. Cette valeur doit normalement être "
+"laissée à 0 pour choisir automatiquement la vitesse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7985,6 +9119,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"Si défini sur TRUE, instruire pppd pour qu’il régle le port série pour "
+"utiliser le contrôle de flux matériel avec les signaux RTS et CTS. Cette "
+"valeur doit normalement être réglée sur FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7993,6 +9130,11 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, instruire pppd à présumer que la connexion avec le "
+"pair a échoué si le nombre spécifié d'échos-demandes LCP ne reçoit pas de "
+"réponse de la part du pair. la propriété \"lcp-echo-interval\" doit "
+"également être définie à une valeur non nulle si cette propriété est "
+"utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -8001,12 +9143,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, instruire pppd d'envoyer une trame d'écho-demande LCP "
+"au pair toutes les n secondes (où n est la valeur spécifiée). Notez que "
+"certains pairs PPP répondront aux demandes d'écho et d'autres non, et il "
+"n'est pas possible de l'autodétecter."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Si défini sur TRUE, le MPPE stateful sera utilisé. Voir la documentation "
+"pppd pour plus d'informations sur le MPPE stateful."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -8014,15 +9162,22 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, instruire pppd à demander que le pair n'envoie pas de "
+"paquets plus grands que la taille spécifiée. Si différent de zéro, la MRU "
+"doit être entre 128 et 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Si différent de zéro, demandez à pppd d'envoyer des paquets dont la taille "
+"ne dépasse pas la taille spécifiée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
+"Si TRUE, la compression de l'en-tête TCP de Van Jacobsen ne sera pas "
+"demandée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -8030,34 +9185,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"Si TRUE, n'exigez pas que l'autre partie (généralement le serveur PPP) "
+"s'authentifie auprès du client. Si FAUX, exigez une authentification du côté "
+"distant. Dans presque tous les cas, cela doit être sur TRUE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la compression BSD ne sera pas demandée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la compression « deflate » ne sera pas demandée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification CHAP ne sera pas utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification EAP ne sera pas utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification MSCHAPv2 ne sera pas utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE, la méthode d'authentification PAP ne sera pas utilisée."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -8065,6 +9223,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"Si TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour la "
+"session PPP. Si MPPE 64 bits ou 128 bits n'est pas disponible, la session "
+"échouera. Notez que MPPE n'est pas utilisé sur les connexions haut débit "
+"mobiles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -8072,6 +9234,9 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"Si TRUE, 128 bits MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sera exigé pour "
+"la session PPP, et la propriété \"require-mppe\" doit également être réglée "
+"sur TRUE. 128 bits MPPE n'est pas disponible, la session échoue."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -8080,10 +9245,14 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent sur laquelle cette "
+"connexion PPPoE doit être créée. Si cette propriété n'est pas spécifiée, la "
+"connexion sera activée sur l'interface spécifiée dans \"interface-name\" de "
+"NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -8092,27 +9261,35 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Si spécifié, demandez au PPPoE de n'initier des sessions qu'avec des "
+"concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié. Pour la plupart "
+"des fournisseurs, ce champ doit être laissé en blanc. Elle n'est requise "
+"que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès ou si un service spécifique "
+"est requis."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe utilisé pour s'authentifier avec le service PPP0E."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
+"Indique si la configuration du proxy est uniquement pour le navigateur."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"Méthode de configuration du proxy, la valeur par défaut est "
+"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Script PAC pour la connexion."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC pour obtenir le fichier PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -8120,24 +9297,31 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Vitesse à utiliser pour la communication sur le port en série Notez que "
+"cette valeur n'a généralement aucun effet pour les modems mobiles à large "
+"bande car ils ignorent généralement les paramètres de vitesse et utilisent "
+"la vitesse la plus élevée disponible."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Largeur de l'octet de la communication série, par exemple le 8 en \"8n1\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Réglage de la parité du port série."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Temps de retard entre chaque octet envoyé au modem, en microsecondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Nombre de bits d'arrêt pour la communication sur le port série : 1 ou 2, par "
+"exemple le 1 dans \"8n1\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -8149,6 +9333,15 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"Indique s'il faut autosonder les fonctions virtuelles à l'aide d'un pilote "
+"compatible. S'il est défini sur NM_TERNARY_TRUE (1), le noyau essaiera de "
+"lier les VFs à un pilote compatible et si cela réussit, une nouvelle "
+"interface réseau sera instanciée pour chaque VF. Si la valeur "
+"NM_TERNARY_FALSE (0) est définie, les VF ne seront pas réclamés et aucune "
+"interface réseau ne sera créée pour eux. Lorsqu'il est défini sur "
+"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), la valeur par défaut globale est utilisée ; si la "
+"valeur par défaut globale n'est pas spécifiée, elle est supposée être "
+"NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -8171,14 +9364,23 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"Tableau de descripteurs de fonctions virtuelles. Chaque descripteur VF est "
+"un dictionnaire mappant les noms d'attributs aux valeurs de GVariant. "
+"L'entrée 'index' est obligatoire pour chaque VF. Lorsqu'elle est représentée "
+"sous forme de chaîne, une VF se présente sous la forme : "
+"\"INDEX[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". par exemple : \"2 "
+"mac=00:11:22:33:44:44:55 spoof-check=true\". L'attribut \"vlans\" est "
+"représenté sous la forme d'une liste semicolore de descripteurs VLAN, où "
+"chaque descripteur a la forme \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO peut être 'q' "
+"pour 802.1Q (par défaut) ou 'ad' pour 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "Table de disciplines de mise en file d'attente TC"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "Table de filtres de trafic TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -8187,6 +9389,11 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété "
+"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour "
+"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la "
+"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les "
+"détails du format."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -8200,22 +9407,30 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"Configuration des « link watchers » pour la connexion : chaque link watcher "
+"est défini par un dictionnaire, dont les clés dépendent du link watcher "
+"sélectionné ; les link watchers disponibles sont 'ethtool', 'nsna_ping' et' "
+"arp_ping' et est spécifié dans le dictionnaire avec la clé 'name'. Les clés "
+"disponibles sont : ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait' ; "
+"nsna_ping:'init-wait','interval','missed-max','target-host' ; arp_ping : "
+"tous ceux de nsna_ping et'source-host','validate-active','validate-"
+"incative','sentalways'. Voir teamd.conf man pour plus de détails."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -8225,42 +9440,48 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"Correspond au teamd runner.name. Les valeurs autorisées sont : \"roundrobin"
+"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
+"Lors du réglage du runner, toutes les propriétés spécifiques au runner "
+"seront réinitialisées à la valeur par défaut ; toutes les propriétés "
+"spécifiques aux autres runnerrs seront réinitialisées à une valeur vide (ou "
+"si ce n'est pas possible à une valeur par défaut)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -8269,34 +9490,43 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configuration JSON pour l'interface réseau de l'équipe. La propriété "
+"doit contenir des données brutes de configuration JSON appropriées pour "
+"teamd, car la valeur est passée directement à teamd. Si non spécifiée, la "
+"configuration par défaut sera utilisée. Voir man teamd.conf pour les "
+"détails du format."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Quand il est défini à -1, "
+"cela signifie que le paramètre est ignoré de la configuration json."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Correspond au teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est "
+"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -8304,6 +9534,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"Les valeurs autorisées sont NM_SETTING_TUN_TUN_MODE_TUN (1) pour créer un "
+"périphérique de niveau 3 et NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) pour créer un "
+"périphérique de niveau 2 Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -8311,24 +9544,34 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Si la propriété est définie sur TRUE, l'interface prendra en charge "
+"plusieurs descripteurs de fichiers (files d'attente) pour paralléliser "
+"l'envoi ou la réception de paquets, sinon, l'interface ne prendra en charge "
+"qu'une seule file d'attente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"L'ID de groupe qui sera propriétaire du périphérique. Si ce paramètre est "
+"réglé sur NULL, tout le monde pourra l’utiliser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Si défini sur TRUE, l'interface sera précédée d'un en-tête de 4 octets "
+"décrivant l'interface physique vers les paquets."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Si l'IFF_VNET_HDR est VRAI, les paquets de tunnel comprendront un en-tête de "
+"réseau virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -8337,6 +9580,11 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"Un dictionnaire de paires clé/valeur avec les données de l'utilisateur. Ces "
+"données sont ignorées par NetworkManager et peuvent être utilisées à la "
+"discrétion de l'utilisateur. Les clés ne supportent qu'un format ascii "
+"strict, mais les valeurs peuvent être des chaînes UTF8 arbitraires jusqu'à "
+"une certaine longueur."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -8344,6 +9592,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités Linux SKB "
+"vers les priorités 802.1p. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" "
+"où \"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -8357,12 +9608,24 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"Un ou plusieurs indicateurs qui contrôlent le comportement et les "
+"caractéristiques de l'interface VLAN. Les indicateurs comprennent "
+"NM_VLAN_FLAG_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (réorganisation des en-têtes des "
+"paquets de sortie), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (utilisation du protocole GVRP) "
+"et NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (liaison de l'interface à son état de "
+"fonctionnement du périphérique maître). NM_VLAN_FLAG_FLAG_MVRP (0x8) "
+"(utilisation du protocole MVRP). La valeur par défaut de cette propriété est "
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mais elle était 0 auparavant. Pour préserver "
+"la rétrocompatibilité, la valeur par défaut de l'API D-Bus est toujours 0 et "
+"une propriété manquante sur D-Bus est toujours considérée comme 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"L'identificateur du VLAN que l'interface créée par cette connexion doit être "
+"affecté. La plage valide est de 0 à 4094, sans l'identifiant réservé 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8370,6 +9633,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Pour les paquets sortants, une liste des mappages des priorités 802.1p vers "
+"les priorités Linux SKB. Le mappage est donné dans le format \"from:to\" où "
+"\"from\" et \"to\" sont des entiers non signés, soit \"7:3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8378,12 +9644,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent à partir duquel cette interface VLAN doit être créée. Si cette "
+"propriété n'est pas spécifiée, la connexion doit contenir un paramètre "
+"\"802-3-ethernet\" avec une propriété \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Dictionnaire des paires clé/valeur de données spécifiques aux plugins VPN. "
+"Les clés et les valeurs doivent être des chaînes de caractères."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8391,18 +9663,27 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"Si le service VPN prend en charge la persistance et que cette propriété est "
+"sur TRUE, le VPN tentera de rester connecté à travers les changements et les "
+"interruptions de liaison, jusqu'à ce qu'il soit explicitement déconnecté."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Dictionnaire des paires clé/valeur des secrets spécifiques des plugins VPN, "
+"comme les mots de passe ou les clés privées. Les clés et les valeurs doivent "
+"correpondre à des chaînes de caractères."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"Nom de service D-Bus du plugin VPN que ce paramètre utilise pour se "
+"connecter à son réseau. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc pour le "
+"plugin vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8411,6 +9692,11 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"Timeout pour le service VPN pour établir la connexion. Certains services "
+"peuvent prendre beaucoup de temps à se connecter. Une valeur de 0 signifie "
+"un délai d'attente par défaut, qui est de 60 secondes (à moins qu'il ne soit "
+"remplacé par vpn.timeout dans le fichier de configuration). Le valeurs "
+"supérieures à zéro indiquent un timeout en secondes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8421,54 +9707,73 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Si la connexion VPN nécessite un nom d'utilisateur pour l'authentification, "
+"ce nom doit être fourni ici. Si la connexion est disponible pour plus d'un "
+"utilisateur, et que le VPN exige que chaque utilisateur fournisse un nom "
+"différent, alors laissez cette propriété vide. Si cette propriété reste "
+"vide, le NetworkManager fournira automatiquement le nom d’utilisateur de "
+"l’utilisateur qui a demandé la connexion VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
+"Spécifie la durée de vie en secondes des entrées FDB apprises par le noyau."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Spécifie le port de destination UDP à communiquer avec le point de "
+"terminaison du tunnel VXLAN distant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"Indique l'identificateur de réseau VXLAN (ou identificateur de segment "
+"VXLAN) à utiliser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si les notifications d'erreur LL ADDR netlink sont générées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si les notifications d'erreur IP ADDR netlink sont générées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Indique si des adresses de couche de lien source et des adresses IP "
+"inconnues sont entrées dans la base de données de transfert de périphérique "
+"VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Spécifie le nombre maximum d'entrées FDB : une valeur de zéro signifie que "
+"le noyau stocke un nombre illimité d'entrées."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Si donné, spécifie l'adresse IP source à utiliser dans les paquets sortants."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"S'il est donné, spécifie le nom de l'interface parent ou l'UUID de connexion "
+"parent."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le proxy ARP est activé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -8476,30 +9781,39 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"Spécifie l'adresse IP de destination unicast à utiliser dans les paquets "
+"sortants lorsque l'adresse de la couche de liaison de destination n'est pas "
+"connue dans la base de données de transfert de périphérique VXLAN, ou "
+"l'adresse IP multicast à joindre."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le court circuit de routage est activé."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Spécifie le port de destination UDP maximum à communiquer au point de "
+"terminaison du tunnel VXLAN distant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Spécifie le port de destination UDP minimum à communiquer au point de "
+"terminaison du tunnel VXLAN distant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie la valeur TOS à utiliser dans les paquets sortants."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Spécifie la valeur « time-to-live » à utiliser dans les paquets sortants."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8507,12 +9821,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique "
+"WiMAX dont l'adresse MAC correspond. Cette propriété ne change pas l'adresse "
+"MAC du périphérique (connue sous le nom de MAC spoofing). Si dépréciée:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Nom du fournisseur de service réseau (NSP) du réseau WiMAX que cette "
+"connexion doit utiliser. Si déprécié : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8525,6 +9844,8 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"Si elle est spécifiée, cette connexion ne s'appliquera qu'au périphérique de "
+"couche MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) dont l'adresse MAC permanente correspond."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8534,11 +9855,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 Identifiant PAN (Personal Area Network)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
+"Adresse IEEE 802.15.4 courte à utiliser dans un environnement restreint."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8710,7 +10032,6 @@ msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
-#, fuzzy
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
@@ -8763,7 +10084,6 @@ msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
@@ -8782,7 +10102,6 @@ msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
@@ -8946,7 +10265,7 @@ msgstr "Age maximum"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Group forward mask [0]"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -9036,7 +10355,7 @@ msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les paramètres DNS obtenus automatiquement"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -9104,19 +10423,16 @@ msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
-#, fuzzy
msgid "Remote IP"
-msgstr "Remote : "
+msgstr "IP Distante"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
-#, fuzzy
msgid "Input key"
-msgstr "Clé en entrée"
+msgstr "Clé d'entrée"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
-#, fuzzy
msgid "Output key"
-msgstr "Clé en sortie"
+msgstr "Clé de sortie"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
@@ -9377,7 +10693,7 @@ msgstr "openconnect a échoué avec un signal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'activation %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9515,9 +10831,9 @@ msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
-msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
+msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin «  »."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
@@ -9583,9 +10899,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
+msgstr "Le IV doit contenir au moins 8 caractères"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
@@ -9613,17 +10929,17 @@ msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr "la clé est vide"
+msgstr "Le fichier de certificat est vide"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "Impossible de décoder le certificat."
+msgstr "Impossible de reconnaître le certificat."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "clé privée non valide"
@@ -9632,14 +10948,14 @@ msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
+msgstr "attribut «  » de type «  » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
+msgstr "Longueur IV non valide (minimum %u)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
@@ -9667,9 +10983,9 @@ msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
+msgstr "attribut «  » de type «  » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -9801,9 +11117,9 @@ msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
+msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : "
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
@@ -9978,7 +11294,7 @@ msgstr "longueur de préfixe manquante pour %s : « %s », valeur par défaut %d
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ignore IPv%c address '%s' du serveur DNS non valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
@@ -10041,19 +11357,19 @@ msgid "invalid setting: %s"
msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr "configuration en équipe ignorée : %s"
+msgstr "configuration de équipe non valide ignorée : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
-msgstr "adresse IP invalide : %s"
+msgstr "qdisc non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
-msgstr "route invalide : %s"
+msgstr "tfilter non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634
#, c-format
@@ -10075,17 +11391,17 @@ msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "clé non valide '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "clé '%s.%s' n’est pas un booléen"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "propriété non spécifiée"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -10107,24 +11423,20 @@ msgid "binary data missing"
msgstr "donnée binaire manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
-#, fuzzy
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr "file:// URI non NUL terminé"
+msgstr "URI non NUL terminé"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
-#, fuzzy
msgid "URI is empty"
-msgstr "file:// URI vide"
+msgstr "URI vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
-#, fuzzy
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr "file:// URI n'est pas un UTF-8 valide"
+msgstr "URI n'est pas un UTF-8 valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
-#, fuzzy
msgid "data missing"
-msgstr "propriété manquante"
+msgstr "données manquantes"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
#, c-format
@@ -10132,9 +11444,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certificat non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "certificat non valide : %s"
+msgstr "certificat non valide : "
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
@@ -10146,7 +11458,7 @@ msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"mot de passe non supporté lorsque le certificat n'est pas sur un jeton "
@@ -10255,9 +11567,8 @@ msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
-#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
-msgstr "drapeaux d'authentification invalides"
+msgstr "drapeaux d'auth non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
#, c-format
@@ -10267,7 +11578,7 @@ msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s » ou « %s 
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -10345,7 +11656,7 @@ msgstr "l'option « %s » doit correspondre à une chaîne"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "l'option « %s » n’est pas valide en mode « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -10371,7 +11682,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
-msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
+msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
@@ -10382,7 +11693,7 @@ msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "le masque ne peut pas contenir les bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10421,7 +11732,7 @@ msgstr "Ne peut pas définir « %s » sans « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Les connexions '%s' doivent être asservies à '%s', et non à '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10433,7 +11744,7 @@ msgstr "valeur contrôlée %d non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "la valeur %d n’est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
@@ -10457,10 +11768,10 @@ msgstr ""
"« %s » doit être défini sur « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
-"Une connexion esclave avec « %s » défini à « %s » ne peut pas avoir un "
+"Une connexion esclave avec « %s » définie à « %s » ne peut pas avoir un "
"paramètre « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
@@ -10495,16 +11806,16 @@ msgstr "propriété manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "fonctionnalité de déchargement non prise en charge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "la fonctionnalité de déchargement a un type de variante non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "option ethtool '%s' inconnue"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10573,12 +11884,12 @@ msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "adresse IPv6 manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
@@ -10599,15 +11910,14 @@ msgstr "métrique de routage « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
-#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
-msgstr "Nom de paramètre inconnu"
+msgstr "attribut inconnu"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
-msgstr "valeur de parité « %s » non valide"
+msgstr "type d'attribut « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
@@ -10621,20 +11931,20 @@ msgstr "attribut invalide pour une route IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
-msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
+msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
-msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
+msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv6 valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
-msgstr "route invalide : %s"
+msgstr "préfixe %s non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
#, c-format
@@ -10717,39 +12027,36 @@ msgstr ""
"défini"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
+msgstr "adresses multiples non autorisé pour « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
-#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
-"la propriété doit être TRUE lorsque la méthode est définie comme désactivée"
+"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie comme "
+"désactivée"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
-#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
-msgstr "la valeur n'est pas un jeton valide"
+msgstr "la valeur ne correspond pas à un jeton valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
-#, fuzzy
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr "Mode de génération d'adresses IPv6 SLAAC"
+msgstr "n'a de sens qu'en mode de génération d'adresses EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "le jeton n'est pas dans une forme canonique"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
-#, fuzzy
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
-"la propriété devrait être TRUE lorsque la méthode est définie à « ignore »"
+"la propriété doit être sur TRUE lorsque la méthode est définie à « ignore »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
@@ -10779,12 +12086,12 @@ msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certains drapeaux ne sont pas valides pour le mode select : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "réglage câblé non autorisé pour le mode %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
@@ -10796,9 +12103,8 @@ msgid "the key must be %d characters"
msgstr "la clé doit faire %d caractères"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
-#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
-msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
+msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
@@ -10809,7 +12115,7 @@ msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "La gestion des clés EAP requiert la présence de paramètres '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10846,22 +12152,28 @@ msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
+"Une connexion avec un paramètre '%s' nécessite connection.type "
+"explicitement défini"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
+"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface."
+"type \"system\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
+"Une connexion de type '%s' ne peut pas avoir une interface ovs-interface."
+"type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
@@ -10869,6 +12181,8 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
+"Une connexion de type '%s' doit avoir connection.type \"ovs-interface\" mais "
+"est \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
@@ -10876,27 +12190,28 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
+"Une connexion de type '%s' doit être de type d’interface 'patch' et non '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr ""
+msgstr "Une connexion avec ovs-interface.type '%s' configurant 'ovs-patch'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "Réglage de l'interface ovs manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’interface ovs manquant"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10907,37 +12222,37 @@ msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr " '%s' n'est pas autorisé en mode vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "l'id de balise doit être entre 0-4094 mais est %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr " '%s' n'est pas autorisé dans le lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr " '%s' n'est pas autorisé en bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Une connexion avec une configuration '%s' doit avoir un master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr " '%s' n'est pas autorisé en fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
-msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
+msgstr "’%d’ est hors de la portée valide <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
#, c-format
@@ -10950,7 +12265,7 @@ msgid "invalid proxy method"
msgstr "méthode de proxy invalide"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour la méthode « none »"
@@ -10972,69 +12287,68 @@ msgstr "il manque à ce script la fonction FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "VF avec indice %u, mais le nombre total de VF est "
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VF non valide %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "index VF dupliqué %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "les VF %d et %d ne sont pas ordonnancés par index ascendant"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
-msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
+msgstr "'%s' n’est pas un type valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
-#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
-msgstr "propriété manquante"
+msgstr "propriété parente manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "il y a des qdisques TC en double"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "il y a des filtres TC en double"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
-msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
+msgstr "La valeur « %s » est hors de portée %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cible-hôte manquante dans nsna_ping link watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
-msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
+msgstr "cible-hôte '%s' contient des caractères non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "%s manquant dans arp_ping link watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
-msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
+msgstr "hôte-source « %s » contient des caractères non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312
#, fuzzy
@@ -11045,32 +12359,32 @@ msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "la configuration de l'équipe dépasse la limite de taille"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
-msgstr "route invalide : %s"
+msgstr "runner non valide : « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing link watcher name"
-msgstr "nom de fichier manquant"
+msgstr "nom d'observateur de liens manquant"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
-msgstr "impossible de charger le greffon %s"
+msgstr "impossible de charger l'observateur de liens « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing target host"
-msgstr "configuration manquante"
+msgstr "hôte cible manquant"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing source address"
-msgstr "adresse IPv4 manquante"
+msgstr "adresse source manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
@@ -11088,65 +12402,60 @@ msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "« %s » n'est pas un ID de groupe valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
-#, fuzzy
msgid "missing key"
-msgstr "configuration manquante"
+msgstr "clé manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
-#, fuzzy
msgid "key is too long"
-msgstr "Erreur : « ssid » est trop long."
+msgstr "clé trop longue"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
-#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
-msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8"
+msgstr "la clé doit être UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "la clé nécessite un '.' pour un espace de nommage"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "la clé ne peut pas contenir \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
-#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
-msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
+msgstr "la clé contient des chiffres non hexadécimaux."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
msgid "value is missing"
msgstr "la valeur est manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
-#, fuzzy
msgid "value is too large"
-msgstr "valeur de secret vide"
+msgstr "valeur trop grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
-#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
-msgstr "file:// URI n'est pas un UTF-8 valide"
+msgstr "la valeur n'est pas un UTF-8 valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "clé non valide \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "valeur non valide pour \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
+"nombre maximal d'entrées de données d'utilisateur atteint (%u au lieu de %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -11159,11 +12468,12 @@ msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "le paramètre vlan doit également avoir un paramètre ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
+"ne peut pas définir connection.multi-connect pour la configuration du VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -11203,7 +12513,7 @@ msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d est supérieure à la valeur du port local max %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
@@ -11231,11 +12541,14 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"la vitesse et le recto verso doivent avoir une valeur valide ou les deux "
+"doivent être désactivés"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
-#, fuzzy
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
-msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
+msgstr ""
+"la vitesse et le mode duplex sont tous deux requis pour la configuration de "
+"la liaison statique"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -11253,7 +12566,7 @@ msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
-msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
+msgstr "La valeur « %d » est hors de la portée <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
@@ -11265,16 +12578,16 @@ msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette pro
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
-msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
+msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec '%s=%s' or '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être simultanément désactivé et activé"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -11294,22 +12607,25 @@ msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "« %s » requiert de paramétrer la propriété « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr "valeur clé/cert non valide"
+msgstr "valeur non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs "
+"exclusifs"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN essaye d'activer un drapeau inconnu"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
+"valeur conflictuelle de l'adresse mac aléatoire et de l'adresse mac clonée"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -11357,49 +12673,46 @@ msgid "secret not found"
msgstr "secret non trouvé"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
-msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un handle valide"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "« %s » inattendu : parent déjà spécifié."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
-msgstr "option « %s » non valide"
+msgstr "action non valide : '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2179
-#, fuzzy
msgid "parent not specified."
-msgstr "Aucun nom de service spécifié"
+msgstr "parent non spécifié"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
+msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
-#, fuzzy
msgid "action name missing."
-msgstr "propriété manquante"
+msgstr "nom de l'action manquant"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
+msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
-#, fuzzy
msgid "invalid action: "
-msgstr "option « %s » non valide"
+msgstr "option «  » non valide"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr "attribut « %s » de type « %s » non supporté"
+msgstr "attribut « %s » de type «  » non supporté"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
@@ -11452,9 +12765,9 @@ msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr "adresse MAC Ethernet invalide pour masque à la position %lld"
+msgstr "adresse MAC Ethernet non valide pour masque à la position %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
@@ -11486,7 +12799,6 @@ msgid "is not a JSON object"
msgstr "n'est pas un objet JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
-#, fuzzy
msgid "value is NULL"
msgstr "la valeur est NULL"
@@ -11509,9 +12821,9 @@ msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "attribut inconnu « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant"
+msgstr "séparateur clé-valeur « %c » manquant après « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, c-format
@@ -11524,9 +12836,9 @@ msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valeur « %s » uint8 invalide pour l'attribut « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "option « %s » ou sa valeur « %s » non valide"
+msgstr "valeur de booléen non valide « %s » pour attribut « %s »"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
@@ -11626,7 +12938,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr "Maillage OLPC"
+msgstr "OLPC Mesh"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
@@ -11821,7 +13133,7 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion Bluetooth"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion est de type Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11841,9 +13153,8 @@ msgstr ""
"établir la connexion."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
-msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem."
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion factice."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
@@ -11897,9 +13208,8 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
-msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
+msgstr "Adresse MAC de périphérique non valide."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
@@ -11933,15 +13243,15 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion « OLPC Mesh »."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11995,43 +13305,43 @@ msgstr "La connexion n'était pas une connexion WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion n'était pas une connexion wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir l'interface vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le port vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le pont vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Factice"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -12046,9 +13356,8 @@ msgstr ""
"pas."
#: ../libnm/nm-manager.c:274
-#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
-msgstr "La connexion a été supprimée avant d'être initialisée"
+msgstr "Point de contrôle supprimé avant l'initialisation"
#: ../libnm/nm-manager.c:953
msgid "Active connection removed before it was initialized"
@@ -12073,16 +13382,13 @@ msgstr ""
"du système"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
-msgstr "Imprimer la configuration de NetworkManager et quitter"
+msgstr "Réinitialiser la configuration de NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""
-"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
-"du système"
+"La politique du système empêche le chargement à nouveau du NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
@@ -12203,33 +13509,34 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
+"Faire un point de contrôle ou un retour en arrière de la configuration des "
+"interfaces"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
-"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
-"du système"
+"La politique du système empêche la création d'un point de contrôle ou son "
+"annulation"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr "Activer ou désactiver des périphériques Wi-Fi"
+msgstr "Activer ou désactiver les statistiques système du périphérique"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
-"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
-"périphériques Wi-Fi"
+"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation des "
+"statistiques système du périphérique"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de connectivité"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
+"La politique système empêche d'activer ou de désactiver le contrôle de "
+"connectivité"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
@@ -12280,7 +13587,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
@@ -12441,7 +13748,7 @@ msgstr "la connexion ne correspond pas au périphérique"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
@@ -12452,9 +13759,8 @@ msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexion de pont"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
-#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
-msgstr "Connexion ADSL"
+msgstr "Connexion factice"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
@@ -12483,7 +13789,7 @@ msgstr "Connexion TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
@@ -12491,7 +13797,7 @@ msgstr "Connexion Team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:136
msgid "Mesh"
-msgstr "Maillage"
+msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
@@ -12744,9 +14050,8 @@ msgid "Connection UUID"
msgstr "Connexion UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
-#, fuzzy
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr "Informations de profil de connexion"
+msgstr "Jeton de connexion pour les ID stables"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
@@ -12853,7 +14158,7 @@ msgstr "(%s): IID non valide %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s) : id-client DHCP non valide\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2bda9ac640..476bd09b42 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: argomento '%s' non compreso. Prova a passare --help invece."
#: ../clients/cli/common.c:1337
#, fuzzy
@@ -632,6 +632,50 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilizzo: collegamento nmcli add {ARGUMENTS | help} ARGUMENTS: = "
+"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>ifname "
+"<interface name> | \"*\" [con nome <connection name>] [autoconnect yes | no] "
+"[salva si | no] [master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [tipo "
+"schiavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: ethernet: [mac <MAC "
+"address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi: ssid "
+"<SSID>[Mac <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
+"[infrastruttura modalità | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] [nsp "
+"<NSP>] pppoe: nome utente <PPPoE username>[parola d'ordine <PPPoE password>] "
+"[servizio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] gsm: apn "
+"<APN>[utente <username>] [parola d'ordine <password>] cdma: [utente "
+"<username>] [parola d'ordine <password>] infiniband: [mac <MAC address>] "
+"[mtu <MTU>] [datagramma trasporto-mode | connesso] [genitore <ifname>] "
+"[tasto-p <IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu "
+"| nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, "
+"ifname, or MAC)>id <VLAN ID>[flags <VLAN flags>] [ingresso <ingress priority "
+"mapping>] [uscita <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] legame: [modalità "
+"balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | trasmissione (3) | "
+"802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario <ifname>] [miimon "
+"<num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervallo arp <num>] [arp-ip-"
+"target <num>] [tasso lacp lento (0) | fast (1)] bond-slave: master <master "
+"(ifname, or connection UUID or name)>squadra: [config <file>|<raw JSON "
+"data>] team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or "
+"name)>[config <file>|<raw JSON data>] bridge: [stp si | no] [priorità <num>] "
+"[ritardo di inoltro <2-30>] [ciao-tempo <1-10>] [max-età <6-40>] "
+"[invecchiamento-tempo <0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC "
+"address>] bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or "
+"name)>[priorità <0-63>] [percorso-costo <1-65535>] [tornante si | no] vpn: "
+"vpn-tipo vpnc | openvpn | pptp | openconnect | openswan | libreswan | ssh | "
+"l2tp | iodine | ... [utente <username>] olpc-mesh: ssid <SSID>[canale "
+"<1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nome utente <username>protocollo "
+"pppoa | pppoe | ipoatm [password <password>] [encapsulation vcmux | llc] "
+"tun: modalità tun | tocca [proprietario <UID>] [gruppo <GID>] [pi si | no] "
+"[vnet-hdr si | no] [multi-coda sì | no] ip-tunnel: modalità ipip | gre | sit "
+"| isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote endpoint "
+"IP>[Locale <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or connection "
+"UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
+"MAC)>modalità <psk|eap>[cak <key> CKN <key>] [encrypt yes | no] [porta "
+"1-65534] macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode "
+"vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] vxlan: id <VXLAN "
+"ID>a distanza <IP of multicast group or remote address>[Locale <source IP>] "
+"[dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -989,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (Percorso attivo D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
@@ -1162,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: 'bt-type': '%s' non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
@@ -1202,7 +1246,11 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
+"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome '%1$s'. Fare riferimento "
+"alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
+"Avvertenza: ci sono %3$u altre connessioni con il nome '%1$s'. Fare "
+"riferimento alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1234,6 +1282,8 @@ msgstr "sì"
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
+"È possibile specificare questa opzione più di una volta. stampa <Enter> "
+"quando hai fatto.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
@@ -1997,6 +2047,7 @@ msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
+"Errore: è possibile fornire solo uno tra 'id', 'nomefile', uuid o 'percorso'."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -2051,7 +2102,7 @@ msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "Digita \"stampa\" per mostrare tutte le proprietà della connessione."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -2238,11 +2289,11 @@ msgstr "(sconosciuto)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2930,7 +2981,7 @@ msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: argomento rescan non valido: '%s' non tra [auto, no, sì]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -3543,7 +3594,7 @@ msgstr "dati mancanti"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
#, fuzzy
@@ -3552,7 +3603,7 @@ msgstr "Mostra"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "io affronto"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3560,7 +3611,7 @@ msgstr "porta"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
#, fuzzy
@@ -3597,6 +3648,10 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"Utilizza \"nmcli device show\" per ottenere informazioni complete sui "
+"dispositivi noti e \"nmcli connection show\" per ottenere una panoramica sui "
+"profili di connessione attivi. Consultare le pagine di manuale nmcli (1) e "
+"nmcli-examples (5) per i dettagli completi sull'utilizzo.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
@@ -3679,22 +3734,22 @@ msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fine del file inaspettata che segue '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio vuoto previsto dopo '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto un valore per '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto un'interruzione di linea seguendo '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3719,7 +3774,7 @@ msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per '%s' opzione."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3729,7 +3784,7 @@ msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Errore: '%s' non è un timeout valido."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3744,7 +3799,7 @@ msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3812,7 +3867,7 @@ msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente"
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
@@ -3863,27 +3918,27 @@ msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la lettura dell'output di nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la scrittura dell'output di nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare il tubo del cercapersone: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile visualizzare il cercapersone: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile duplicare la pipe del cercapersone: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3896,12 +3951,12 @@ msgstr "off"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3925,7 +3980,7 @@ msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' è ambiguo: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -4238,21 +4293,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "connessione non riuscita"
+msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -4355,21 +4409,23 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"La sintassi valida è: 'ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] [attributo = "
+"val] ... [, ip [/ prefisso] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "il salto successivo ('%s') deve essere il primo"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "la metrica ('%s') deve essere prima degli attributi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "percorso non valido: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4391,7 +4447,7 @@ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "non posso leggere il pac-script dal file '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, fuzzy, c-format
@@ -4411,12 +4467,12 @@ msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "file di configurazione del team '%s' contiene utf-8 non valido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, fuzzy, c-format
@@ -4426,7 +4482,7 @@ msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4446,17 +4502,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
+msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è un numero valido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4768,7 +4824,7 @@ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
@@ -4778,16 +4834,20 @@ msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"La sintassi valida è: vf [attributo = valore] ... [, vf [attributo = "
+"valore] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
+"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] "
+"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4798,6 +4858,8 @@ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
+"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] "
+"<tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4930,7 +4992,7 @@ msgstr "«%s» non è una PSK valida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è valido; usa \"on\", \"off\" o \"ignora\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -5020,6 +5082,20 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"Inserisci una lista di watch watcher formattati come dizionari in cui le "
+"chiavi sono proprietà del team. Le coppie di dizionari sono nella forma: "
+"chiave = valore e le coppie sono separate da \"\". I dizionari sono separati "
+"da \",\". Le chiavi consentite / richieste nel dizionario cambiano sulla "
+"base del tipo di watcher del link, mentre l'unica proprietà comune a tutti "
+"gli osservatori del collegamento è 'name' *, che definisce il link watcher "
+"da specificare. Proprietà disponibili per il watch watcher 'ethtool': 'delay-"
+"up', 'delay-down' Proprietà disponibili per il watch watcher 'nsna_ping': "
+"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Le proprietà "
+"disponibili per' arp_ping 'includono tutte quelle per' nsna_ping 'e:' source-"
+"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Le "
+"proprietà contrassegnate con un '*' sono obbligatorie. Esempio: name = "
+"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool "
+"delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -5173,7 +5249,7 @@ msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo avanti maschera [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
#, fuzzy
@@ -5418,24 +5494,24 @@ msgstr "Remoto: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita crittografia [si]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "Porta SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5444,7 +5520,7 @@ msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Tocca [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5464,7 +5540,7 @@ msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
@@ -5478,15 +5554,15 @@ msgstr "Nome utente PPPoE:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Solo browser [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "Script PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5600,11 +5676,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5617,12 +5693,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5656,23 +5732,23 @@ msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni generali"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni fittizie"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Ethtool"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni generiche"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
#, fuzzy
@@ -5696,11 +5772,11 @@ msgstr "Protocollo ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni del tunnel IP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
@@ -5718,23 +5794,23 @@ msgstr "Connessione CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni del bridge Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni dell'interfaccia Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni dell'interfaccia patch di Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni della porta Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
@@ -5746,15 +5822,15 @@ msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni seriali"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controlli del traffico"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
@@ -5773,7 +5849,7 @@ msgstr "Modalità dispositivo TUN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni utente"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5806,18 +5882,17 @@ msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di sicurezza Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "6 impostazioni LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
-#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nome"
@@ -5922,15 +5997,15 @@ msgstr "Password rete mobile a banda larga"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "I segreti sono necessari per accedere alla rete MACsec '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione PSK MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione EAP MACsec"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
@@ -5991,10 +6066,12 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
+"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh da unire."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -6002,10 +6079,13 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"Anycast Indirizzo MAC DHCP utilizzato quando si richiede un indirizzo IP "
+"tramite DHCP. Lo specifico indirizzo anycast utilizzato determina quale "
+"classe del server DHCP risponde alla richiesta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID della rete mesh da unire."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -6016,6 +6096,12 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"802.11 banda di frequenza della rete. Uno di \"a\" per 5GHz 802.11a o \"bg\" "
+"per 2.4GHz 802.11. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
+"specifica, cioè se viene specificato \"a\", il dispositivo non si assocerà "
+"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
+"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalla specifica capacità del "
+"driver e potrebbe non funzionare con tutti i driver."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -6024,6 +6110,11 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto di accesso "
+"specificato. Questa funzionalità dipende molto dal driver e non è supportata "
+"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla il BSSID "
+"utilizzato durante la creazione di una rete Ad-Hoc ed è improbabile che in "
+"futuro."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -6032,6 +6123,10 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
+"unirà (o creerà per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale specificato. "
+"Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, questa proprietà "
+"richiede anche la proprietà \"banda\" da impostare."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -6048,6 +6143,20 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
+"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
+"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
+"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
+"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
+"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo. \"random\" crea un "
+"indirizzo MAC casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC "
+"con hash basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla "
+"macchina. Se non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i "
+"valori predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se "
+"non specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni "
+"precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito "
+"diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o "
+"deprecato \"cloned-mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6076,6 +6185,32 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"Con l'impostazione \"cloned-mac-address\" \"random\" o \"stable\", per "
+"impostazione predefinita tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e "
+"viene creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa "
+"proprietà consente di specificare che determinati bit sono corretti. Si noti "
+"che il bit meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre "
+"disattivato per creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è "
+"possibile che venga sovrascritta da un'impostazione di connessione "
+"predefinita. Se il valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore "
+"predefinito è creare un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il "
+"valore contiene un indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come "
+"maschera. I bit impostati della maschera devono essere riempiti con "
+"l'indirizzo MAC corrente del dispositivo, mentre i bit non impostati sono "
+"soggetti a randomizzazione. Impostare \"FE: FF: FF: 00: 00: 00\" significa "
+"conservare l'OUI dell'indirizzo MAC corrente e solo randomizzare i 3 byte "
+"inferiori usando l'algoritmo \"random\" o \"stable\". Se il valore contiene "
+"un indirizzo MAC aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene "
+"utilizzato al posto dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non "
+"devono essere randomizzati. Ad esempio, un valore di \"FE: FF: FF: 00: 00: "
+"00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68: F7: 28, "
+"mentre i bit inferiori sono randomizzato. Un valore di \"02: 00: 00: 00: 00: "
+"00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un indirizzo MAC completamente criptato e "
+"gestito globalmente. Se il valore contiene più di un indirizzo MAC "
+"aggiuntivo, uno di questi viene scelto in modo casuale. Ad esempio, \"02: "
+"00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un "
+"indirizzo MAC completamente codificato, in modo casuale a livello locale o "
+"globale somministrati."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -6096,6 +6231,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
+"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
+"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -6103,6 +6241,10 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
+"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
+"essere indicato nella notazione esadecimale-cifre standard (ad es. \"00: 11: "
+"22: 33: 44: 55\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -6113,12 +6255,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai randomizzato a meno che "
+"l'utente non abbia impostato un default globale per randomizzare e il "
+"supplicant supporti la randomizzazione), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
+"(1) (non randomizzare mai l'indirizzo MAC) o "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (randomizzare sempre l'indirizzo "
+"MAC) . Questa proprietà è deprecata per \"cloned-mac-address\". Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Modalità di rete Wi-Fi; uno di \"infrastruttura\", \"adhoc\" o \"ap\". Se "
+"vuoto, si assume l'infrastruttura."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -6126,6 +6276,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
+"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -6135,6 +6287,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
+"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
+"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
+"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
+"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -6143,6 +6301,11 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
+"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
+"espresse in Kb / s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit / s. Questa proprietà dipende "
+"molto dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un "
+"bitrate statico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -6152,10 +6315,16 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come \"00: "
+"11: 22: 33: 44: 55\") che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
+"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
+"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
+"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
+"mantenute."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "SSID della rete Wi-Fi. Deve essere specificato"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -6163,6 +6332,10 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
+"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
+"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
+"una potenza di trasmissione statica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -6179,6 +6352,19 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
+"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
+"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
+"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -6188,6 +6374,12 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") "
+"indica l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP qui. Uno di "
+"\"aperto\" per Open System, \"condiviso\" per Shared Key o \"leap\" per "
+"Cisco LEAP. Quando si utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = \"ieee8021x\" e "
+"auth-alg = \"leap\") devono essere specificate le proprietà \"leap-username"
+"\" e \"leap-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -6200,6 +6392,15 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
+"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
+"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
+"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
+"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
+"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
+"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
+"abilitato facoltativamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -6208,6 +6409,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo / trasmissione che "
+"impedisce le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli "
+"algoritmi nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa "
+"proprietà vuota. Ogni elemento della lista può essere uno di \"wep40\", "
+"\"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -6216,22 +6422,31 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno dei \"nessuno"
+"\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-"
+"psk\" (infrastruttura WPA-PSK) o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Questa "
+"proprietà deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza "
+"la sicurezza."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = "
+"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password leap\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = "
+"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -6240,6 +6455,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Un elenco di algoritmi di crittografia a coppie che impedisce le connessioni "
+"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
+"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento di "
+"lista può essere uno di \"tkip\" o \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -6252,6 +6471,15 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
+"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
+"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
+"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
+"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
+"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
+"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
+"facoltativamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6259,6 +6487,10 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
+"da utilizzare. Ogni elemento può essere un \"wpa\" (consentire WPA) o \"rsn"
+"\" (consentire WPA2 / RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
+"connessioni WPA e RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6269,16 +6501,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Pre-Shared-Key per reti WPA. Se la chiave è lunga 64 caratteri, deve "
+"contenere solo caratteri esadecimali e viene interpretata come chiave WPA "
+"esadecimale. In caso contrario, la chiave deve essere compresa tra 8 e 63 "
+"caratteri ASCII (come specificato nello standard 802.11i) ed è interpretata "
+"come passphrase WPA ed è sottoposta a hash per derivare l'effettivo WPA-PSK "
+"utilizzato durante la connessione alla rete Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"psk\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"Flag che indicano come gestire le proprietà \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
+"\"wep-key2\" e \"wep-key3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6289,30 +6529,48 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
+"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la passphrase viene fornita "
+"come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 de-facto per "
+"derivare la chiave WEP effettiva."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Indice 0 Chiave WEP. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
+"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
+"questa chiave viene interpretata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Indice 1 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
+"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
+"questa chiave viene interpretata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Indice 2 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
+"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
+"questa chiave viene interpretata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Indice 3 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
+"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
+"questa chiave viene interpretata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6321,6 +6579,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Quando viene utilizzato il WEP statico (vale a dire, key-mgmt = \"none\") e "
+"l'indice della chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire "
+"qui l'indice della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) "
+"fino alla 3. Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il "
+"Linksys WRT54G) numerano i tasti 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6330,6 +6593,11 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Bandiere indicano quale modalità di WPS deve essere utilizzata, se presente. "
+"Non ha molto senso cambiare le impostazioni predefinite in quanto "
+"NetworkManager determinerà automaticamente se è possibile avviare la "
+"registrazione WPS dalle funzionalità del punto di accesso. WPS può essere "
+"disabilitato impostando questa proprietà su un valore di 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6337,6 +6605,9 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
+"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
+"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6344,12 +6615,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Identity string anonima per i metodi di autenticazione EAP. Utilizzato come "
+"identità non crittografata con tipi EAP che supportano diverse identità con "
+"tunnel come EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
+"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
+"autenticazione è 25 secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6363,6 +6640,16 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
+"proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
+"\"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
+"lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve "
+"essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza "
+"lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
+"codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //"
+"\" e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
+"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
+"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6370,10 +6657,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
+"proprietà \"ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
+"token PKCS # 11 che richiede un accesso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6381,6 +6671,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
+"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
+"specificato nella proprietà \"ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6392,6 +6685,14 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
+"nella proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando "
+"uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si "
+"utilizza lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa "
+"proprietà deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. "
+"Quando si utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere "
+"impostata sul percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta "
+"dalla stringa \"file: //\" e terminante con un byte NUL di chiusura."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6399,10 +6700,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
+"proprietà \"client-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su "
+"un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6412,6 +6716,13 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
+"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
+"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
+"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
+"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
+"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
+"suffisso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6421,16 +6732,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
+"con 802.1x. I metodi validi sono: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", "
+"\"ttls\", \"pwd\" e \"fast\". Ogni metodo richiede una configurazione "
+"diversa utilizzando le proprietà di questa impostazione; fare riferimento "
+"alla documentazione di wpa_supplicant per le combinazioni consentite."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
+"nome utente dell'utente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6438,6 +6756,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"Password codificata UTF-8 utilizzata per i metodi di autenticazione EAP. Se "
+"vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà "
+"\"password-raw\", è preferibile \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6445,7 +6766,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6454,10 +6775,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Password utilizzata per i metodi di autenticazione EAP, fornita come array "
+"di byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
+"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà "
+"\"password-raw\", è preferibile \"password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password-raw\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6468,6 +6793,13 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Specifica i flag di autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
+"di \"fase 1\" utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
+"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
+"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
+"supplicante autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
+"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Vedi la documentazione di wpa_supplicant "
+"per maggiori dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6478,6 +6810,12 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Abilita o disabilita il provisioning in linea delle credenziali EAP-FAST "
+"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà \"eap\". I valori "
+"riconosciuti sono \"0\" (disabilitato), \"1\" (consentire il provisioning "
+"non autenticato), \"2\" (consentire il provisioning autenticato) e "
+"\"3\" (consentire il provisioning sia autenticato che non autenticato). Vedi "
+"la documentazione di wpa_supplicant per maggiori dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6486,6 +6824,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Impiega l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della "
+"chiave. Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova "
+"etichetta PEAP per interoperare con PEAPv1. Impostare su \"1\" per forzare "
+"l'uso della nuova etichetta PEAP. Vedi la documentazione di wpa_supplicant "
+"per maggiori dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6495,6 +6838,12 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
+"metodo EAP nella proprietà \"eap\". Quando non è impostato, verrà utilizzata "
+"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
+"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
+"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata su \"0\" "
+"o \"1\" per forzare quella specifica versione PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6503,6 +6852,10 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
+"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
+"\"fase 2\". Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
+"altSubject del certificato del server."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6513,6 +6866,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Specifica i metodi di autenticazione interna non EAP \"di fase 2\" "
+"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
+"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" non EAP "
+"riconosciuti sono \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
+"\", \"md5\" e \"tls\". Ogni metodo interno di \"fase 2\" richiede parametri "
+"specifici per un'autenticazione corretta; consultare la documentazione di "
+"wpa_supplicant per ulteriori dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6523,6 +6883,13 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Specifica i metodi di autenticazione interni basati su EAP \"di fase 2\" "
+"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
+"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" riconosciuti basati "
+"su EAP sono \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" e \"tls\". Ogni metodo "
+"interno di \"fase 2\" richiede parametri specifici per un'autenticazione "
+"corretta; consultare la documentazione di wpa_supplicant per ulteriori "
+"dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6537,6 +6904,17 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene il certificato CA \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP "
+"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del "
+"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
+"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che "
+"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui "
+"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del "
+"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
+"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
+"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
+"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
+"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6544,11 +6922,15 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"La password utilizzata per accedere al certificato CA \"phase2\" memorizzato "
+"nella proprietà \"phase2-ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è "
+"memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-ca-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6556,6 +6938,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
+"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
+"specificato nella proprietà \"phase2-ca-cert\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6570,6 +6955,17 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Contiene il certificato del client \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP "
+"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del "
+"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
+"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che "
+"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui "
+"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del "
+"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
+"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
+"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
+"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
+"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6577,11 +6973,15 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"La password utilizzata per accedere al certificato del client \"phase2\" "
+"memorizzato nella proprietà \"phase2-client-cert\". Ha senso solo se il "
+"certificato è memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-client-cert-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6592,6 +6992,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
+"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
+"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
+"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
+"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
+"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
+"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6611,6 +7018,24 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
+"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
+"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
+"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
+"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
+"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
+"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
+"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
+"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
+"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
+"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
+"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
+"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
+"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
+"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
+"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
+"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
+"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6618,11 +7043,15 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
+"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
+"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6632,15 +7061,21 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
+"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
+"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
+"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
+"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
+"domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"pin\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6663,6 +7098,28 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls"
+"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
+"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
+"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
+"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
+"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
+"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
+"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
+"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
+"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
+"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
+"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
+"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
+"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
+"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
+"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
+"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
+"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
+"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
+"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
+"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
+"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6670,10 +7127,15 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
+"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
+"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password con chiave privata"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6683,6 +7145,11 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
+"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
+"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
+"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
+"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6695,6 +7162,15 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"Se TRUE, sovrascrive le proprietà \"ca-path\" e \"phase2-ca-path\" "
+"utilizzando la directory CA di sistema specificata al momento della "
+"configurazione con l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa "
+"directory vengono aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i "
+"certificati specificati dalle proprietà \"ca-cert\" e \"phase2-ca-cert\". Se "
+"il percorso fornito con --system-ca-path è piuttosto un nome file (pacchetto "
+"di certificati CA attendibili), sostituisce invece le proprietà \"ca-cert\" "
+"e \"phase2-ca-cert\" (imposta le opzioni ca_cert / ca_cert2 per "
+"wpa_supplicant )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6706,6 +7182,14 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
+"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
+"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
+"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
+"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
+"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
+"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
+"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6723,6 +7207,21 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
+"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
+"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
+"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
+"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
+"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti "
+"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC "
+"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash "
+"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
+"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
+"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non "
+"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di "
+"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-"
+"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato "
+"\"cloned-mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6738,6 +7237,19 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"Quando viene impostato un valore, \"mezzo\" o \"pieno\", configura il "
+"dispositivo in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se \"auto-"
+"negotiate\" è \"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica "
+"pubblicizzata durante la negoziazione del collegamento: funziona solo per le "
+"specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità "
+"gigabit, poiché in questi casi la negoziazione del collegamento è "
+"obbligatoria. Se il valore è non impostato (il valore predefinito), la "
+"configurazione del collegamento verrà saltata (se \"negoziazione automatica"
+"\" è \"no\", impostazione predefinita) o verrà negoziata automaticamente (se "
+"\"negoziazione automatica\" è \"sì\") e il dispositivo locale pubblicizzerà "
+"tutte le modalità duplex supportate. Deve essere impostato insieme alla "
+"proprietà \"speed\" se specificato. Prima di specificare una modalità "
+"duplex, assicurati che il tuo dispositivo lo supporti."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6745,6 +7257,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
+"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
+"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6752,6 +7267,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
+"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
+"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
+"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6760,12 +7279,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
+"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
+"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
+"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
+"impostazione viene ignorata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"tipo di dispositivo di rete s390; uno di \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", che "
+"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
+"sistemi s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6774,6 +7301,11 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
+"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
+"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
+"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
+"(es. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6784,6 +7316,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
+"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
+"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
+"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
+"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
+"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
+"dal carattere punto (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6799,6 +7338,19 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
+"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
+"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
+"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
+"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
+"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
+"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate"
+"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se "
+"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte "
+"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere "
+"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di "
+"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo "
+"supporti."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6812,6 +7364,16 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
+"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
+"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
+"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6819,40 +7381,46 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
+"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
+"richiesta alcuna password."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere \"vcmux\" o \"llc\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
+"Protocollo di connessione ADSL. Può essere \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VCI della connessione ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPI della connessione ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"O \"dun\" per connessioni Dial-Up Networking o \"panu\" per connessioni di "
+"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6860,14 +7428,17 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
+"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
+"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Il ritardo di inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6877,10 +7448,16 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
+"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
+"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
+"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
+"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
+"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lo Spanning Tree Protocol (STP) ciao, in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6891,10 +7468,16 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
+"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
+"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
+"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
+"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
+"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "L'età massima del messaggio Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6913,26 +7496,34 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Imposta la priorità del protocollo Spanning Tree (STP) per questo bridge. I "
+"valori più bassi sono \"migliori\"; il bridge con priorità più bassa verrà "
+"eletto come root bridge."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Abilita o disabilita la \"modalità hairpin\" per la porta, che consente di "
+"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
+"tramite questa porta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6941,6 +7532,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
+"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6948,6 +7541,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
+"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
+"numero predefinito (# 777) quando richiesto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6956,6 +7552,9 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
+"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
+"se è richiesta una password, è specificata qui."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6964,6 +7563,9 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
+"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
+"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6972,6 +7574,11 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
+"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
+"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
+"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
+"solo all'autenticazione 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6982,6 +7589,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente "
+"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la "
+"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per "
+"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che "
+"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come "
+"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6989,6 +7602,9 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
+"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
+"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6998,6 +7614,12 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
+"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
+"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
+"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
+"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
+"nuovamente la connessione automatica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -7010,18 +7632,31 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
+"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
+"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
+"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
+"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
+"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
+"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
+"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
+"anche predefinito, questo fallback a 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
+"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
+"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -7035,10 +7670,20 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
+"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
+"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
+"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
+"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
+"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
+"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
+"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
+"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
+"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -7051,10 +7696,20 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
+"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
+"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
+"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
+"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
+"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
+"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
+"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
+"systemd-resolved."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
+"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -7064,18 +7719,27 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
+"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
+"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
+"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
+"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
+"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
+"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -7091,6 +7755,19 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
+"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
+"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
+"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
+"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
+"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
+"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
+"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
+"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
+"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
+"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
+"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
+"essere UTF-8 validi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -7098,18 +7775,27 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"FALSE se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
+"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o TRUE se la "
+"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati ​​quando viene "
+"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
+"connessioni VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
+"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
+"slave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -7141,6 +7827,35 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"Questo rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. "
+"Permette di configurare più profili per condividere l'identità. Inoltre, "
+"l'id stabile può contenere segnaposto sostituiti dinamicamente e "
+"deterministicamente in base al contesto. L'id stabile è usato per generare "
+"indirizzi IPv6 stabili privati ​​con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. "
+"Viene anche utilizzato per seminare l'indirizzo MAC clonato generato per "
+"ethernet.cloned-mac-address = stable e wifi.cloned-mac-address = stable. "
+"Viene anche utilizzato come identificativo client DHCP con ipv4.dhcp-client-"
+"id = stabile e per derivare il DUID DHCP con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, "
+"ll, uuid]. Si noti che, a seconda del contesto in cui viene utilizzato, "
+"anche altri parametri vengono seminati nell'algoritmo di generazione. Ad "
+"esempio, è anche comunemente inclusa una chiave per host, in modo che i "
+"diversi sistemi finiscano per generare ID diversi. O con ipv6.addr-gen-mode "
+"= stable-privacy, anche il nome del dispositivo è incluso, in modo che le "
+"diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere '$' viene "
+"trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase di "
+"esecuzione. Attualmente supportati sono \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", "
+"\"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". Questi creano in modo efficace ID univoci per "
+"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Nota che \"$ "
+"{DEVICE}\" corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i "
+"pattern non riconosciuti che seguono '$' sono trattati letteralmente, "
+"tuttavia sono riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare \"$\" "
+"o di fuggire come \"$$\". Ad esempio, impostalo su \"$ {CONNECTION} - $ "
+"{BOOT} - $ {DEVICE}\" per creare un ID univoco per questa connessione che "
+"cambia ad ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva "
+"il profilo. Se il valore non è impostato, viene consultato un default di "
+"connessione globale. Se il valore è ancora non impostato, il valore "
+"predefinito è simile a \"$ {CONNECTION}\" e utilizza un ID univoco e fisso "
+"per la connessione."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -7150,6 +7865,12 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"Il tempo, in secondi trascorsi da Unix Epoch, che la connessione è stata "
+"ultimamente _successivamente_ completamente attivata. NetworkManager "
+"aggiorna periodicamente la data e l'ora della connessione quando la "
+"connessione è attiva per garantire che una connessione attiva abbia l'ultima "
+"data / ora. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a questa "
+"proprietà non saranno conservate)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -7159,6 +7880,12 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
+"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
+"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
+"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
+"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
+"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -7171,6 +7898,15 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, ad esempio "
+"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
+"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
+"applica ancora alla stessa rete. Ad esempio, non dovrebbe essere modificato "
+"quando la proprietà \"id\" o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
+"necessario ricreare quando il SSID Wi-Fi, il provider di rete a banda larga "
+"mobile o la proprietà \"tipo\" cambia. L'UUID deve essere nel formato "
+"\"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (cioè, contiene solo caratteri "
+"esadecimali e \"-\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -7180,6 +7916,12 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
+"maiuscole e minuscole (ad esempio \"Casa\", \"Lavoro\", \"Pubblico\"). La "
+"zona NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella "
+"zona predefinita come definito dal firewall. Quando si aggiorna questa "
+"proprietà su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto "
+"immediato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -7187,10 +7929,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
+"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "La modalità del controller FCoE; \"fabric\" (predefinito) o \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -7198,6 +7943,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
+"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-"
+"fcoe-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -7205,6 +7953,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
+"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -7212,6 +7963,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
+"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-"
+"fip-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -7219,6 +7973,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
+"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -7226,6 +7983,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
+"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-iscsi-"
+"flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -7235,6 +7995,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
+"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
+"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
+"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
+"gruppo deve totalizzare 100 percentuali."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -7242,6 +8007,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
+"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità "
+"corrispondente deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -7249,6 +8017,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Specifica NMSettingDcbFlags per DCB Priority Flow Control (PFC). I flag "
+"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -7257,6 +8028,11 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
+"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
+"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
+"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
+"percento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -7264,6 +8040,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Specifica i NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
+"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -7271,6 +8050,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
+"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
+"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
+"restrizioni."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7278,6 +8061,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
+"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
+"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7285,6 +8071,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
+"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
+"cui è mappata la priorità."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7296,6 +8085,13 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"Nome del punto di accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
+"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
+"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
+"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
+"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
+"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
+"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7303,12 +8099,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
+"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
+"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Se TRUE, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
+"connessioni alle reti di roaming non verranno effettuate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7318,12 +8119,22 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
+"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
+"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
+"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
+"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Numero da comporre quando si stabilisce una sessione dati PPP con la rete "
+"mobile a banda larga basata su GSM. Molti modem non richiedono PPP per le "
+"connessioni alla rete mobile e pertanto questa proprietà deve essere "
+"lasciata vuota, consentendo a NetworkManager di selezionare automaticamente "
+"le impostazioni appropriate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7331,6 +8142,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di qualsiasi "
+"altra operazione richiesta. Specificare qui il PIN per consentire il "
+"funzionamento del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7339,6 +8153,11 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"Identificatore univoco della SIM card (come indicato dal servizio di "
+"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
+"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da \"id-"
+"dispositivo\" che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
+"indicato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7347,6 +8166,11 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"Una stringa MCC / MNC come \"310260\" o \"21601\" che identifica lo "
+"specifico operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
+"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
+"consentito anche da \"id-dispositivo\" e \"id-id\" che contiene una scheda "
+"SIM fornita dall'operatore specificato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7354,6 +8178,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
+"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
+"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7361,6 +8188,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"InfiniBand P_Key da utilizzare per questo dispositivo. Un valore di -1 "
+"indica l'utilizzo del P_Key predefinito (ovvero \"P_Key all'indice 0\"). "
+"Altrimenti è un numero intero senza segno a 16 bit, il cui bit alto è "
+"impostato se è un P_Key \"full membership\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7368,17 +8199,24 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
+"Normalmente NULL, ma se la proprietà \"p_key\" è impostata, è necessario "
+"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o \"mac-address"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand. O \"datagramma\" o \"connesso\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
+"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7390,42 +8228,63 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Bandiere di tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
+"tunnel IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
+"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La chiave utilizzata per i pacchetti di input tunnel; la proprietà è valida "
+"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
+"utilizzata alcuna chiave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto, altrimenti deve "
+"contenere un indirizzo IPv4 o IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"La modalità tunneling, ad esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
+"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frammenti."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"La chiave utilizzata per i pacchetti di uscita tunnel; la proprietà è valida "
+"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
+"utilizzata alcuna chiave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7433,33 +8292,42 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
+"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
+"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
+"IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"Il tipo di servizio (IPv4) o il campo della classe di traffico (IPv6) da "
+"impostare sui pacchetti con tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
+"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di indirizzi IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7471,6 +8339,13 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
+"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
+"l'attivazione fallirà. Un valore zero significa che non viene eseguito alcun "
+"rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore predefinito "
+"(configurazione ipvx.dad-timeout override o zero). Un valore maggiore di "
+"zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è attualmente implementata "
+"solo per IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7494,6 +8369,23 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
+"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
+"Quando la proprietà è una stringa esadecimale ('aa: bb: cc') viene "
+"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
+"considerato come il campo 'tipo' come da RFC 2132 sezione 9.14 e i restanti "
+"byte può essere un indirizzo hardware (es. '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx 'dove "
+"1 è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
+"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client non "
+"hardware-address e il campo 'type' è impostato su 0. I valori speciali \"mac"
+"\" e \"perm-mac\" sono supportati, che utilizzano l'attuale o indirizzo MAC "
+"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
+"ethernet (01). Attualmente, queste opzioni funzionano solo per il tipo di "
+"collegamenti Ethernet. Il valore speciale \"stable\" è supportato per "
+"generare un identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (vedi "
+"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
+"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
+"non impostato, l'ID client dell'ultimo lease viene riutilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7501,6 +8393,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il valore FQDN specificato "
+"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
+"e \"dhcp-hostname\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati "
+"contemporaneamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7509,6 +8405,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il nome specificato verrà "
+"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
+"\"dhcp-fqdn\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati allo "
+"stesso tempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7519,16 +8419,21 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"Se TRUE, un hostname viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
+"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
+"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
+"Se la proprietà \"dhcp-hostname\" è NULL e questa proprietà è TRUE, viene "
+"inviato il nome host persistente corrente del computer."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Un timeout per una transazione DHCP in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di indirizzi IP dei server DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7537,6 +8442,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Matrice di opzioni DNS come descritto in man 5 resolv.conf. NULL significa "
+"che le opzioni sono disinserite e lasciate al valore predefinito. In questo "
+"caso NetworkManager utilizzerà le opzioni predefinite. Questo è diverso da "
+"un elenco vuoto di proprietà."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7564,6 +8473,29 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"Priorità ai server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
+"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
+"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
+"connessioni. Si noti che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
+"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
+"profilo di connessione. Quando si utilizza dns = default, i server con "
+"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
+"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificateli "
+"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
+"stessa priorità, verrà preferito quello con una rotta predefinita attiva. I "
+"valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre configurazioni "
+"con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di almeno una "
+"priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle connessioni "
+"con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un resolver DNS che "
+"supporta split-DNS come dns = dnsmasq o dns = systemd-resolved, ciascuna "
+"connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio elenco di "
+"ricerca. Le query per domini non presenti in alcun elenco di ricerca vengono "
+"instradate tramite connessioni che hanno il '~.' special wildcard domain, "
+"which is added automatically to connections with the default route (or can "
+"be added manually). When multiple connections specify the same domain, the "
+"one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If a "
+"connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
+"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7573,6 +8505,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"Matrice di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde ('~') "
+"are considered 'routing' domains and are used only to decide the interface "
+"over which a query must be forwarded; they are not used to complete "
+"unqualified host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7580,6 +8516,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo se "
+"viene impostato anche \"indirizzi\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7589,6 +8527,10 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, i "
+"server dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono "
+"ignorati e vengono utilizzati solo i server dei nomi e i domini di ricerca "
+"specificati nelle proprietà \"dns\" e \"dns-search\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7597,6 +8539,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, le "
+"rotte configurate automaticamente vengono ignorate e vengono utilizzate solo "
+"le rotte specificate nella proprietà \"rotte\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7608,6 +8553,14 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"Se TRUE, consentire la configurazione generale della rete per continuare "
+"anche se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si "
+"noti che almeno una configurazione IP deve avere successo o che la "
+"configurazione di rete complessiva continuerà a fallire. Ad esempio, nelle "
+"reti solo IPv6, l'impostazione di questa proprietà su TRUE su "
+"NMSettingIP4Config consente il corretto funzionamento della configurazione "
+"di rete generale se la configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione "
+"IPv6 viene completata correttamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7625,6 +8578,19 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
+"supportano entrambi \"auto\", \"manual\" e \"link-local\". Vedere la "
+"documentazione specifica della sottoclasse per altri valori. In generale, "
+"per il metodo \"auto\", proprietà come \"dns\" e \"rotte\" specificano le "
+"informazioni che vengono aggiunte alle informazioni restituite dalla "
+"configurazione automatica. Le proprietà \"ignore-auto-routes\" e \"ignore-"
+"auto-dns\" modificano questo comportamento. Per i metodi che non implicano "
+"alcuna rete upstream, come \"shared\" o \"link-local\", queste proprietà "
+"devono essere vuote. Per il metodo IPv4 \"condiviso\", la subnet IP può "
+"essere configurata aggiungendo un indirizzo IPv4 manuale o in alternativa "
+"viene scelto 10.42.x.0 / 24. Si noti che il metodo condiviso deve essere "
+"configurato sull'interfaccia che condivide Internet con una sottorete, non "
+"sul collegamento ascendente che è condiviso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7632,6 +8598,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Se TRUE, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
+"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnata la route "
+"predefinita da NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7644,6 +8613,15 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"La metrica predefinita per le rotte che non specificano esplicitamente una "
+"metrica. Il valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta "
+"automaticamente in base al tipo di dispositivo. La metrica si applica alle "
+"rotte dinamiche, alle rotte manuali (statiche) che non hanno un'impostazione "
+"metrica esplicita, alle rotte dei prefissi degli indirizzi e alla rotta "
+"predefinita. Si noti che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
+"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostando questa proprietà su zero "
+"in modo efficace significa impostandola su 1024. Per IPv4, zero è un valore "
+"normale per la metrica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7662,11 +8640,27 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
+"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
+"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
+"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
+"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
+"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
+"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
+"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
+"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
+"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
+"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
+"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
+"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
+"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
+"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
+"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di percorsi IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7689,6 +8683,26 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"Configurare il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con la "
+"configurazione automatica dell'indirizzo stateless IPv6 RFC4862. I valori "
+"consentiti sono: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
+"impostata su EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
+"dell'interfaccia derivati ​​dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
+"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
+"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
+"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso dell'hash "
+"crittograficamente sicuro di una chiave specifica dell'host segreto insieme "
+"all'ID stable-connection e all'indirizzo di rete specificato da RFC7217. Ciò "
+"rende impossibile l'uso della presenza dell'host di traccia dell'indirizzo e "
+"rende stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware "
+"dell'interfaccia di rete. Su D-Bus, l'assenza di un'impostazione di modalità "
+"addr-gen equivale a abilitare la privacy stabile. Per il plugin keyfile, "
+"l'assenza dell'impostazione su disco significa EUI64 in modo che la "
+"proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni precedenti. Si noti "
+"che questa impostazione è diversa dalle estensioni della privacy configurate "
+"dalla proprietà \"ip6-privacy\" e non influisce sugli indirizzi temporanei "
+"configurati con questa opzione."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7718,6 +8732,31 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
+"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
+"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
+"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
+"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
+"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
+"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
+"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
+"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
+"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
+"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
+"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
+"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
+"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
+"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
+"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
+"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
+"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll"
+"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il "
+"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra "
+"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
+"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
+"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
+"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
+"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7735,37 +8774,59 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Configura le estensioni di privacy IPv6 per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
+"abilitato, rende il kernel generare un indirizzo IPv6 temporaneo oltre a "
+"quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 modificato. Ciò "
+"migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune applicazioni, "
+"d'altra parte. I valori consentiti sono: -1: sconosciuto, 0: disabilitato, "
+"1: abilitato (preferire l'indirizzo pubblico), 2: abilitato (preferire gli "
+"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
+"\"-1\" (sconosciuto) indica il fallback alla configurazione globale \"ipv6."
+"ip6-privacy\". Se anche la configurazione globale non è specificata o è "
+"impostata su \"-1\", fallback per leggere \"/ proc / sys / net / ipv6 / "
+"conf / default / use_tempaddr\". Nota che questa impostazione è distinta "
+"dagli indirizzi di Privacy stabile che possono essere attivati ​​con "
+"l'impostazione \"stable-privacy\" della proprietà \"addr-gen-mode\" come un "
+"altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Configurare il token per bozze-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
+"Identificatori di interfaccia con token IPv6. Utile con eui64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Se il traffico trasmesso deve essere crittografato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"Il CAK pre-condiviso (Connettività chiave di associazione) per il contratto "
+"chiave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"mka-cak\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"Il CKN precompilato (Nome chiave dell'associazione di connettività) per il "
+"contratto chiave MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Key Key) per MKA (Accordo "
+"chiave MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7774,28 +8835,36 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
+"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
+"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
+"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
+"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
+"Specifica se l'SCI (Secure Channel Identifier) ​​è incluso in ogni pacchetto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la modalità di convalida per i frame in arrivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
+"macvlans sullo stesso dispositivo inferiore."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7804,14 +8873,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
+"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
+"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
+"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'interfaccia deve essere un MACVAPAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7822,59 +8895,76 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"Un elenco di nomi di interfaccia da abbinare. Ogni elemento è un modello "
+"jolly shell. Quando un elemento è preceduto dal punto esclamativo (!), La "
+"condizione è invertita. Un nome di interfaccia candidato viene considerato "
+"corrispondente quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) uno degli "
+"elementi non preceduti da '!' partite o non ci sono tali elementi; (b) "
+"nessuno degli elementi preceduto da '!' incontro."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
+"La modalità di fallimento del bridge. Uno di \"sicuro\", \"autonomo\" o "
+"vuoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita il multicast snooping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo di interfaccia O \"interno\" o vuoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge remota "
+"Open vSwitch a cui connettersi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
+"La porta temporale deve essere inattiva per poter essere considerata down."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"Modalità di legame. Uno tra \"backup attivo\", \"saldo-sbilancio\" o \"saldo-"
+"tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"La porta temporale deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
+"traffico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "Modalità LACP. Uno di \"attivo\", \"spento\" o \"passivo\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"La modalità VLAN. Uno di \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
+"\"trunk\" o unset."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7882,6 +8972,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, istruire pppd per impostare la porta seriale sul baud "
+"rate specificato. Normalmente questo valore dovrebbe essere lasciato come 0 "
+"per scegliere automaticamente la velocità."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7889,6 +8982,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"Se TRUE, specificare che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare "
+"il controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
+"valore dovrebbe essere impostato su FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7897,6 +8993,10 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, istruire pppd per presumere che la connessione al peer "
+"sia fallita se il numero specificato di richieste di eco LCP non viene "
+"risposto dal peer. La proprietà \"lcp-echo-interval\" deve anche essere "
+"impostata su un valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7905,12 +9005,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, istruire pppd per inviare un frame di richiesta echo LCP "
+"al peer ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Si noti che alcuni "
+"peer PPP risponderanno alle richieste di eco e altri no, e non è possibile "
+"rilevarlo automaticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Se TRUE, viene utilizzato MPPE stateful. Vedere la documentazione di pppd "
+"per ulteriori informazioni su MPPE stateful."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7918,15 +9024,22 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, istruire pppd per richiedere che il peer invii pacchetti "
+"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
+"essere compresa tra 128 e 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Se diverso da zero, indicare a pppd di inviare pacchetti non più grandi "
+"della dimensione specificata."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
+"Se TRUE, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
+"Jacobsen."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7934,34 +9047,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"Se TRUE, non richiede l'altro lato (di solito il server PPP) per "
+"autenticarsi al client. Se FALSE, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
+"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la compressione BSD non verrà richiesta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, la compressione \"deflate\" non verrà richiesta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione CHAP non verrà utilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione EAP non verrà utilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAP non verrà utilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAPv2 non verrà utilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione PAP non verrà utilizzato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7969,6 +9085,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"Se TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sarà richiesto per la "
+"sessione PPP. Se MPPE 64 bit o 128 bit non è disponibile, la sessione avrà "
+"esito negativo. Si noti che MPPE non viene utilizzato su connessioni mobili "
+"a banda larga."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7976,6 +9096,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"Se TRUE, MPPE a 128 bit (Crittografia point-to-point Microsoft) sarà "
+"necessaria per la sessione PPP e anche la proprietà \"require-mppe\" deve "
+"essere impostata su TRUE. Se MPPE a 128 bit non è disponibile, la sessione "
+"fallirà."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7984,6 +9108,10 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
+"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
+"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia specificata in "
+"\"nome-interfaccia\" di NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
@@ -7996,6 +9124,11 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Se specificato, indicare a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori "
+"di accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
+"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
+"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
+"specifico è richiesto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
@@ -8003,20 +9136,22 @@ msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "Se la configurazione del proxy è solo per il browser."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
+"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Script PAC per la connessione."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -8024,24 +9159,31 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Si noti che "
+"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
+"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
+"la massima velocità disponibile."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Larghezza byte della comunicazione seriale. L'8 in \"8n1\" per esempio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale. O 1 o 2. Il "
+"1 in \"8n1\" per esempio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -8053,6 +9195,15 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
+"compatibile. Se impostato su NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
+"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
+"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato su "
+"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
+"alcuna interfaccia di rete. Se impostato su NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
+"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
+"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
+"(1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -8075,14 +9226,22 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"Matrice di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
+"dizionario che associa i nomi degli attributi ai valori GVariant. La voce "
+"'indice' è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un "
+"VF ha la forma: \"INDICE [ATTR = VALORE [ATTR = VALORE] ...]\". ad esempio: "
+"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". L'attributo \"vlans\" "
+"è rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori "
+"VLAN, in cui ogni descrittore ha il formato \"ID [.PROTO].\". PROTO può "
+"essere 'q' per 802.1Q (il valore predefinito) o 'annuncio' per 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "Matrice delle discipline di accodamento TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di filtri di traffico TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -8091,6 +9250,11 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
+"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
+"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
+"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
+"sul formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -8104,22 +9268,31 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"Configurazione di osservatori di link per la connessione: ciascun watch "
+"watcher è definito da un dizionario, le cui chiavi dipendono dal watcher del "
+"link selezionato. Gli osservatori di link disponibili sono \"ethtool\", "
+"\"nsna_ping\" e \"arp_ping\" ed è specificato nel dizionario con il \"nome\" "
+"della chiave. Le chiavi disponibili sono: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', "
+"'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-"
+"host'; arp_ping: tutti quelli di nsna_ping e 'source-host', 'validate-"
+"active', 'validate-incative', 'send-always'. Vedi teamd.conf man per "
+"maggiori dettagli."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al team notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -8129,42 +9302,48 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"Corrisponde al teamd runner.name. I valori consentiti sono: \"roundrobin\", "
+"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
+"Quando si imposta il corridore, tutte le proprietà specifiche del corridore "
+"verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà specifiche "
+"degli altri corridori saranno impostate su un valore vuoto (o, se non "
+"possibile, su un valore predefinito)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -8173,34 +9352,42 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
+"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
+"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
+"configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli sul formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde ai port del team.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Se impostato su -1 significa "
+"che il parametro viene saltato da json config."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su "
+"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -8208,6 +9395,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di tipo Ethernet 2 uno."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -8215,24 +9405,33 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Se la proprietà è impostata su TRUE, l'interfaccia supporterà più "
+"descrittori di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di "
+"pacchetti. In caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su NULL, "
+"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
+"l'interfaccia fisica con i pacchetti."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Se TRUE è IFF_VNET_HDR, i pacchetti del tunnel includeranno un'intestazione "
+"di rete virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -8241,6 +9440,10 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
+"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
+"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
+"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -8248,6 +9451,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Per i pacchetti in uscita, un elenco di mapping dalle priorità SKB di Linux "
+"alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove "
+"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -8261,12 +9467,25 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
+"dell'interfaccia VLAN. Le flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
+"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
+"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
+"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
+"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
+"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
+"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
+"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
+"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
+"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
+"4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8274,6 +9493,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
+"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove "
+"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8282,12 +9504,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
+"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. Se "
+"questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
+"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
+"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8295,18 +9523,27 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è TRUE, la VPN "
+"tenterà di rimanere connessa tra le modifiche e le interruzioni del "
+"collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Dizionario di coppie chiave / valore di plug-in VPN segreti specifici come "
+"password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
+"stringhe."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"Nome del servizio D-Bus del plug-in VPN che questa impostazione utilizza per "
+"connettersi alla sua rete. cioè org.freedesktop.NetworkManager.vpnc per il "
+"plugin vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8315,6 +9552,11 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
+"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
+"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
+"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
+"un timeout in secondi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8325,54 +9567,74 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
+"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
+"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
+"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
+"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
+"connessione VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
+"tunnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
+"VXLAN) da utilizzare."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
+"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
+"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
+"il kernel memorizzerà voci illimitate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica l'indirizzo IP di origine da utilizzare nei "
+"pacchetti in uscita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
+"connessione principale."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -8380,30 +9642,39 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
+"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
+"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN o l'indirizzo IP "
+"multicast da unire."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il cortocircuito della rotta è attivato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
+"tunnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
+"tunnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Specifica il valore time-to-live da utilizzare nei pacchetti in uscita."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8411,12 +9682,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
+"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
+"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Nome del Network Service Provider (NSP) della rete WiMAX che questa "
+"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8429,6 +9705,8 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
+"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8438,11 +9716,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
-msgstr ""
+msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8843,7 +10121,7 @@ msgstr "Età massima"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo avanti maschera"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8933,7 +10211,7 @@ msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -9271,7 +10549,7 @@ msgstr "openconnect interrotto con segnale %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Attivazione fallita: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9528,7 +10806,7 @@ msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "Codice chiave non supportato per la decrittografia"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
@@ -9562,7 +10840,7 @@ msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Codice chiave non supportato per la crittografia"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -9872,7 +11150,7 @@ msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando IPv server DNS non valido%c indirizzo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
@@ -9910,7 +11188,7 @@ msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "URI PKCS # 11 non valido \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
@@ -9969,17 +11247,17 @@ msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "chiave non valida '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "chiave '%s.%s' non è booleano"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "la proprietà non è specificata"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -10042,6 +11320,8 @@ msgstr "formato del certificato non valido"
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
+"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
+"PKCS # 11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -10158,7 +11438,7 @@ msgstr "la connessione \"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' connessione richiede%s' ambientazione"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -10236,7 +11516,7 @@ msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' l'opzione non è valida con la modalità '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -10273,7 +11553,7 @@ msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10312,7 +11592,7 @@ msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' le connessioni devono essere ridotte in schiavitù%s', non%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10324,7 +11604,7 @@ msgstr "il valore di limite %d non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "valore %d non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
@@ -10384,16 +11664,16 @@ msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "funzione di offload non supportato"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "la funzione di offload ha un tipo di variante non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "opzione ethtool sconosciuta '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10502,12 +11782,12 @@ msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10625,15 +11905,16 @@ msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "il token non è in forma canonica"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
+"la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per ignorare"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
@@ -10664,21 +11945,21 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr ""
+msgstr "la chiave è vuota"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "la chiave deve essere %d personaggi"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
@@ -10694,7 +11975,7 @@ msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "La gestione delle chiavi EAP richiede '%s' impostazione di presenza"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10703,7 +11984,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "porta non valida %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10731,22 +12012,26 @@ msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è un tipo di interfaccia valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
+"Una connessione con un '%s' l'impostazione richiede connection.type "
+"impostato in modo esplicito"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
+"Una connessione di tipo '%s' non può avere ovs-interface.type \"system\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
+"Una connessione di tipo '%s' non può avere un ovs-interface.type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
@@ -10754,6 +12039,8 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
+"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere di connection.type \"ovs-"
+"interface\" ma è \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
@@ -10761,27 +12048,31 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
+"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere del tipo di interfaccia "
+"'patch', non '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
+"Una connessione con ovs-interface.type '%s' impostazione di un'impostazione "
+"'ovs-patch'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dell'interfaccia ovs mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di interfaccia ovs mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione deve avere un master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10792,32 +12083,32 @@ msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è consentito in vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094 ma lo è %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è permesso in lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è consentito in bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione non deve avere un master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non è consentito in fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
@@ -10842,7 +12133,7 @@ msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr ""
+msgstr "la sceneggiatura è troppo grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -10852,27 +12143,27 @@ msgstr "l'indice «%s» non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VF non valido %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "indice VF duplicato %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10889,11 +12180,11 @@ msgstr "dati mancanti"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "ci sono duplicati TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "ci sono filtri TC duplicati"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -10904,7 +12195,7 @@ msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Mancante host di destinazione in nsna_ping watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10914,7 +12205,7 @@ msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Mancante %s in arp_ping link watcher"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10930,7 +12221,7 @@ msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "la configurazione della squadra supera il limite di dimensioni"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10989,11 +12280,11 @@ msgstr "La password deve essere UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "la chiave richiede un '.' per uno spazio dei nomi"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "la chiave non può contenere \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
@@ -11017,22 +12308,22 @@ msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "chiave non valida \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "valore non valido per \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
-msgstr ""
+msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -11045,11 +12336,11 @@ msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -11116,6 +12407,8 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
+"dovrebbero essere disinseriti"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
#, fuzzy
@@ -11155,11 +12448,11 @@ msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' può essere usato solo con '%s=%s' o '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -11185,16 +12478,16 @@ msgstr "valore chiave/certificato non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "La modalità Wake-on-WLAN 'default' e 'ignore' sono flag esclusivi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN tenta di impostare la bandiera sconosciuta"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -11248,7 +12541,7 @@ msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' imprevisto: genitore già specificato."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -11263,7 +12556,7 @@ msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "opzione qdisc non supportata: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
@@ -11273,7 +12566,7 @@ msgstr "dati mancanti"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "opzione di azione non supportata: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
#, fuzzy
@@ -11283,7 +12576,7 @@ msgstr "opzione «%s» non valida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "opzione del tfilter non supportato: '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
@@ -11343,7 +12636,7 @@ msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u in posizione %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
#, fuzzy
@@ -11357,23 +12650,23 @@ msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "non valido utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "non è un oggetto JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "il valore è NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
#, fuzzy
@@ -11387,7 +12680,7 @@ msgstr "opzione «%s» non valida"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "sequenza di fuga non terminata"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
@@ -11397,7 +12690,7 @@ msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "manca il separatore dei valori-chiave '%c' dopo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, fuzzy, c-format
@@ -11417,7 +12710,7 @@ msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "attributo non supportato%s' di tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, fuzzy, c-format
@@ -11702,7 +12995,7 @@ msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11812,15 +13105,15 @@ msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11871,19 +13164,19 @@ msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "La connessione non era una connessione wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "Apri la porta vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Apri vSwitch Bridge"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
@@ -11891,23 +13184,23 @@ msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -12077,6 +13370,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
+"Eseguire un checkpoint o il rollback della configurazione delle interfacce"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
#, fuzzy
@@ -12099,11 +13393,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
+"Il criterio di sistema impedisce l'attivazione o la disabilitazione del "
+"controllo della connettività"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
@@ -12152,7 +13448,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s%u "
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
@@ -12306,7 +13602,7 @@ msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
@@ -12348,7 +13644,7 @@ msgstr "Connessione TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
@@ -12716,7 +14012,7 @@ msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e6eef7ada1..fd02dc2b2e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 01:39+0000\n"
"Last-Translator: kemorigu <kemorigu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -210,24 +210,20 @@ msgstr "接続タイプを入力してください: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:71
-#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)"
+msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:72
-#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス)"
+msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:73
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)"
+msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:74
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
-msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath)"
+msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath): "
#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "activating"
@@ -4014,7 +4010,7 @@ msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
@@ -4352,7 +4348,7 @@ msgstr "デバイスの親の管理が変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "OpenVSwitch データベースの接続に失敗しました"
+msgstr "Open vSwitch データベースの接続に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
@@ -5780,24 +5776,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr "OpenVSwitch ブリッジ設定"
+msgstr "Open vSwitch ブリッジ設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr "OpenVSwitch インターフェース設定"
+msgstr "Open vSwitch インターフェース設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr "OpenVSwitch パッチインターフェース設定"
+msgstr "Open vSwitch パッチインターフェース設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr "OpenVSwitch ポート設定"
+msgstr "Open vSwitch ポート設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
@@ -7606,7 +7598,6 @@ msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "この接続に対して LLDP が有効であるかどうか。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
@@ -7617,12 +7608,13 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"mDNS の接続が実行されるかどうか。利用できる値は、yes: ホスト名を登録して接続"
-"を解決、no: インターフェースに対して mDNS を無効にする 、resolve: ホスト名を"
-"登録せずに mDNS ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。現在有効な接続でこの"
-"プロパティーをアップデートすると、変更はすぐに有効になります。この機能には、"
-"mDNS をサポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved など"
-"です。"
+"LLMNR (リンクローカルマルチキャスト名前解決) を接続で有効にするかどうか。"
+"LLMNR はドメインネームシステム (DNS) パケット形式をベースとしたプロトコルで、"
+"IPv4 と IPv6 の両方のホストが同一のローカルリンク上でホストの名前解決を実行で"
+"きるようにするものです。利用できる値は、yes: ホスト名を登録して接続を解決、"
+"no: インターフェースに対して LLMNR を無効にする 、resolve: ホスト名を登録せず"
+"に LLMNR ホスト名の解決を許可、の 3 つになります。この機能には、LLMNR をサ"
+"ポートするプラグインが必要です。たとえば、dns-systemd-resolved などです。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
@@ -8442,7 +8434,6 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
-#, fuzzy
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
@@ -8462,11 +8453,12 @@ msgstr ""
"ラスに関するドキュメントを参照してください。一般的に、\"auto\" 方法で"
"は、\"dns\"、\"routes\" などのプロパティーは、自動設定から返された情報に追加"
"する情報を指定します。\"ignore-auto-routes\" プロパティーと \"ignore-auto-dns"
-"\" プロパティーは、この動作を修正します。アップストリームのネットワークを意味"
-"しない \"shared\"、\"link-local\" などの方法では、このプロパティーを空にする"
-"必要があります。IPv4 方法 \"shared\" の場合は、手動で IPv4 アドレスを 1 つ設"
-"定して IP サブセットを設定できます。設定しない場合は 10.42.x.0/24 が選択され"
-"ます。"
+"\" プロパティーは、この動作を修正します。アップストリームのネットワークなしを"
+"意味する \"shared\"、\"link-local\" などの方法では、このプロパティーを空にす"
+"る必要があります。IPv4 方法 \"shared\" の場合は、手動で IPv4 アドレスを 1 つ"
+"設定して IP サブセットを設定できます。設定しない場合は 10.42.x.0/24 が選択さ"
+"れます。\"shared\" は、共有される uplink ではなく、インターネットをサブネット"
+"に共有するインターフェイス上で設定される必要があることに注意してください。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -10514,9 +10506,9 @@ msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
-msgstr "PEM キーファイルには終了タグ '%s' がありません。"
+msgstr "PEM キーファイルには開始タグがありません"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
@@ -10582,9 +10574,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "キーに無効な文字が含まれています"
+msgstr "IV は最低 8 文字が必要"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
@@ -10612,17 +10604,17 @@ msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr "キーが空です"
+msgstr "証明書ファイルが空です"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
+msgstr "証明書の認識に失敗しました"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "無効なプライベートキー"
@@ -10631,14 +10623,14 @@ msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr "サポートされていない tfilter オプション: '%s'."
+msgstr "解読がサポートされていないキーの暗号"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
+msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %u が必要)。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
@@ -10663,9 +10655,9 @@ msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr "サポートされていない tfilter オプション: '%s'."
+msgstr "暗号化がサポートされていないキーの暗号"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -10793,9 +10785,9 @@ msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "パスワードは UTF-8 である必要があります"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s"
+msgstr "スロットを初期化できませんでした"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
@@ -11116,9 +11108,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "証明書が無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "証明書が無効です: %s"
+msgstr "証明書が無効なスキームと検出されました"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 1a40f3f7fc..8e077317ad 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중이 아닙니다."
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 인수 '%s' 이해되지. 대신 --help를 전달하십시오."
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 인수가 누락되었습니다. --help를 전달하십시오."
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -326,6 +326,19 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli 연결 {명령 | help} 명령 : = {show | 위로 | 다운 | 추가 | 수정 "
+"| 클론 | 편집 | 삭제 | 모니터 | 다시로드 | 로드 | 수입품 | 내보내기} show [--"
+"active] [--order <order spec>] show [- 액티브] [id | uuid | 경로 | apath] "
+"<ID> ... 위로 [[id | uuid | 통로] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] "
+"[passwd-file <file with passwords>] down [id | uuid | 경로 | apath] <ID> ... "
+"COMMON_OPTIONS 추가 TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting>.<property> <value>) +] 수정 [--temporary] [id | uuid | 통로] "
+"<ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + 복제 [--temporary] [id | uuid | "
+"경로] <ID> <new name>편집 [id | uuid | 통로] <ID>편집 [유형 <new_con_type>] "
+"[이름 <new_con_name>] delete [id | uuid | 통로] <ID>모니터 [id | uuid | 통"
+"로] <ID> ... 재 장전 <filename> [ <filename>...] import [--temporary] 유형 "
+"<type> 파일 <file to import>수출 [id | uuid | 통로] <ID> [<output file>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
@@ -598,6 +611,48 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli connection add {ARGUMENTS | 도움말} 논증 : = COMMON_OPTIONS "
+"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | -]<setting>."
+"<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS : 유형 <type>ifname <interface name> | "
+"\"*\"[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] "
+"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [노예형 <master "
+"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS : 이더넷 : [맥 <MAC address>] [복제 "
+"된 맥 <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi : ssid <SSID>[맥 <MAC address>] "
+"[복제 된 맥 <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [모드 인프라 스트럭처 | ap | "
+"adhoc] wimax : [mac <MAC address>] [nsp] <NSP>] pppoe : 사용자 이름 <PPPoE "
+"username>[암호 <PPPoE password>] [서비스 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] "
+"[맥 <MAC address>] gsm : apn <APN>[사용자 <username>] [암호 <password>] "
+"cdma : [사용자 <username>] [암호 <password>] infiniband : [맥 <MAC address>] "
+"[mtu <MTU>] [전송 모드 데이터 그램 | 연결된] [부모 <ifname>] [p- 키 <IPoIB "
+"P_Key>] 블루투스 : [addr <bluetooth address>] [bt 유형 panu | nap | dun-gsm "
+"| dun-cdma] vlan : dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>신분"
+"증 <VLAN ID>[깃발 <VLAN flags>] [진입 <ingress priority mapping>] [출구 "
+"<egress priority mapping>] [mtu <MTU>] bond : [mode balance-rr (0) | 활성 백"
+"업 (1) | balance-xor (2) | 방송 (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | 밸런스 "
+"- alb (6)] [기본 <ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] "
+"[arp-interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | 빠른 (1)] 본"
+"드 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or connection UUID or name)>팀 : "
+"[config <file>|<raw JSON data>] 팀 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or "
+"connection UUID or name)>[설정 <file>|<raw JSON data>] bridge : [stp yes | "
+"no] [priority <num>] [순방향 지연 <2-30>] [안녕하세요. <1-10>] [최대 연령 "
+"<6-40>] [숙성 시간 <0-1000000>] [멀티 캐스트 - 스누핑 예 | 아니오] [mac] "
+"<MAC address>] 브리지 - 슬레이브 : 마스터 <master (ifname, or connection "
+"UUID or name)>[우선 순위 <0-63>] [경로 비용 <1-65535>] [머리핀 예 | 아니오] "
+"vpn : VPN 유형 vpnc | openvpn | pptp | openconnect | openswan | libreswan | "
+"ssh | l2tp | iodine | ... [사용자 <username>] olpc-mesh : ssid <SSID>[채널 "
+"<1-13>] [dhcp-anycast] <MAC address>] adsl : 사용자 이름 <username>프로토콜 "
+"pppoa | pppoe | ipoatm [password <password>] [캡슐화 vcmux | llc] tun : 모드 "
+"tun | 탭 [owner <UID>] [그룹 <GID>] [파이 yes | no] [vnet-hdr yes | no] [멀"
+"티 큐 yes | no] ip-tunnel : mode ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | "
+"ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[노동 조합 지부 <local "
+"endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>] macsec : dev "
+"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>방법 <psk|eap>[cak <key> "
+"ckn <key>] [암호화 예 | 아니오] [포트 1-65534] macvlan : dev <parent device "
+"(connection UUID, ifname, or MAC)>모드 vepa | 브리지 | 개인 | 패스 스루 | 소"
+"스 [tap yes | no] vxlan : id <VXLAN ID>먼 <IP of multicast group or remote "
+"address>[노동 조합 지부 <source IP>] [dev <parent device (ifname or "
+"connection UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -859,17 +914,17 @@ msgstr "'--order' 옵션의 항목 '%s'이(가) 잘못되었습니다."
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
-msgstr ""
+msgstr "연결이 지정되지 않았습니다."
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s 인수가 누락되었습니다."
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 연결 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
msgid "'--order' argument is missing"
@@ -948,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "연결이 성공적으로 활성화되었습니다 (D-Bus 활성 경로: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
@@ -964,7 +1019,7 @@ msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 시간 초과가 만료되었습니다 (%d 초)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, c-format
@@ -1098,7 +1153,7 @@ msgstr "오류: 잘못된 연결 유형; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "오류: %s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
@@ -1119,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 'bt-type': '%s' 유효하지; 사용 [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
@@ -1158,7 +1213,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "경고 : 이름이 '%1$s'. 그 uuid로 연결을 참조하십시오 '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1190,13 +1245,14 @@ msgstr "예"
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
+"이 옵션을 두 번 이상 지정할 수 있습니다. 프레스 <Enter> 너 끝났을 때.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
-msgstr[0] "'%s' 연결 유형에는 1 개의 옵션 인수가 있습니다.\n"
+msgstr[0] "'%d' 연결 유형에는 1 개의 옵션 인수가 있습니다.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5067
#, c-format
@@ -1919,6 +1975,7 @@ msgstr "잘못된 설정 옵션 '%s'; [%s] 허용됨\n"
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
+"오류 : 'id', 'filename', uuid 또는 'path'중 하나만 제공 할 수 있습니다."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -1970,7 +2027,7 @@ msgstr "사용 가능한 명령을 보려면 'help' 또는 '?'를 입력합니
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "'print'를 입력하여 모든 연결 속성을 표시하십시오."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -2020,7 +2077,7 @@ msgstr "오류: 연결 삭제에 실패했습니다: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "오류: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
@@ -2098,9 +2155,9 @@ msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "오류: 'file' 인수가 필요합니다."
#: ../clients/cli/connections.c:8946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
-msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: %s."
+msgstr "오류: %s. 수정에 실패했습니다: ."
#: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
@@ -2157,11 +2214,11 @@ msgstr "(알 수 없음)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2209,6 +2266,18 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli 장치 {명령 | help} 명령 : = {상태 | 쇼 | 세트 | 연결하다 | 다"
+"시 신청 | 수정 | 연결 해제 | 삭제 | 모니터 | 와이파이 | lldp} 상태 표시 "
+"[<ifname>] 세트 [ifname] <ifname> [자동 연결 예 | 아니오] [관리 예 | 아니오] "
+"연결 <ifname>다시 적용하다 <ifname>수정하다 <ifname> ([+ | -]<setting>."
+"<property> <value>) + 연결 끊기 <ifname> ... 삭제 <ifname> ... 모니터 "
+"<ifname> ... wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] 와이파이 연결 "
+"<(B)SSID> [암호 <password>] [wep-key-type key | 구] [ifname <ifname>] [bssid "
+"<BSSID>] [이름 <name>] [비공개 예 아니요] [숨김 예 아니요] wifi 핫스팟 "
+"[ifname <ifname>] [이름 <name>] [ssid <SSID>] [밴드 a | bg] [채널 <channel>] "
+"[암호 <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] "
+"lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
@@ -2283,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2293,9 +2362,9 @@ msgid ""
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
-"사용법: nmcli device disconnect { 인수 | help }\n"
+"사용법: nmcli device disconnect \n"
"\n"
-"인수 := <ifname>\n"
+"인수 := \n"
"\n"
"장치 연결을 해제합니다.\n"
"이 명령은 장치 연결을 해제하고 사용자/수동 작업없이\n"
@@ -2323,6 +2392,15 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli 장치 {ARGUMENTS | --help} 논증 : = <ifname> ([+ | -]<setting>."
+"<property> <value>) + 연결 프로필을 수정하지 않고 장치에서 현재 활성화 된 하"
+"나 이상의 속성을 수정합니다. 변경 사항은 즉시 적용됩니다. 다중 값 속성의 경"
+"우 속성 이름 앞에 선택적 '+'또는 '-'접두어를 사용할 수 있습니다. '+'기호를 사"
+"용하면 전체 값을 덮어 쓰지 않고 항목을 추가 할 수 있습니다. '-'기호를 사용하"
+"면 전체 값 대신 선택한 항목을 제거 할 수 있습니다. 예 : nmcli dev mod em1 "
+"ipv4.method 수동 ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"nmcli dev mod em1 "
+"+ ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6."
+"addr \"abbe :: cafe / 56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
@@ -2465,6 +2543,31 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli 장치 wifi {ARGUMENTS | 도움말} Wi-Fi 장치에서 작업을 수행하십"
+"시오. 논쟁 : = [목록 [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] 사용 가능한 Wi-Fi 액"
+"세스 지점을 나열합니다. 'ifname'및 'bssid'옵션을 사용하여 특정 인터페이스 또"
+"는 특정 BSSID에 대한 AP를 나열 할 수 있습니다. 논증 : = 연결 <(B)SSID> [암호 "
+"<password>] [wep-key-type key | 구] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [이름 "
+"<name>] [private yes | no] [hidden yes | no] SSID 또는 BSSID로 지정된 Wi-Fi "
+"네트워크에 연결합니다. 이 명령은 새 연결을 만든 다음 장치에서이 연결을 활성화"
+"합니다. 이것은 GUI 클라이언트에서 SSID를 클릭하는 명령 줄 카운터 파트입니다. "
+"이 명령은 항상 새로운 연결을 생성하므로 새로운 Wi-Fi 네트워크에 연결하는 데 "
+"주로 유용합니다. 네트워크 연결이 이미있는 경우 다음과 같이 기존 프로필을 표시"
+"하는 것이 좋습니다. nmcli con up id <name>. 현재 열려있는 WEP 및 WPA-PSK 네트"
+"워크 만 지원됩니다. 또한 DHCP를 통해 IP 구성을 얻은 것으로 가정합니다. 논"
+"쟁 : = 핫스팟 [ifname <ifname>] [이름 <name>] [ssid <SSID>] [밴드 a | bg] [채"
+"널 <channel>] [암호 <password>] Wi-Fi 핫스팟을 만듭니다. '연결 끊기'또는 '장"
+"치 연결 끊기'를 사용하여 핫스팟을 중지하십시오. 핫스팟의 매개 변수는 선택적 "
+"매개 변수의 영향을받을 수 있습니다. ifname - 사용할 Wi-Fi 장치 con-name - 만"
+"든 핫 스폿 연결 프로파일의 이름 ssid - 핫 스폿 대역의 SSID - 채널을 사용하는 "
+"Wi-Fi 대역 - Wi-Fi 암호 사용 채널 - 핫 스폿에 사용할 암호 ARGUMENTS : = "
+"rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] NetworkManager가 즉시 사"
+"용 가능한 액세스 포인트를 다시 검색하도록 요청합니다. NetworkManager는 Wi-Fi "
+"네트워크를 주기적으로 검사하지만 어떤 경우 수동으로 검사를 시작하는 것이 유"
+"용 할 수 있습니다. 'ssid'는 특정 SSID를 검색 할 수 있으며, 숨겨진 SSID가있는 "
+"AP에 유용합니다. 더 많은 'ssid'매개 변수를 지정할 수 있습니다. 이 명령은 AP"
+"를 표시하지 않으며, 'nmcli device wifi list'를 사용합니다.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, c-format
@@ -2509,12 +2612,12 @@ msgstr "오류: 일부 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스가 지정되지 않았습니다."
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "장치 '%s' 찾을 수 없음"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
@@ -2647,7 +2750,7 @@ msgstr "장치 '%s'에 연결이 성공적으로 재적용되었습니다.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 장치에서 적용된 연결 읽기 '%s' (%s) 실패한: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, c-format
@@ -2727,7 +2830,7 @@ msgstr "오류: 'device wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 잘못된 재검색 인자 : '%s' [자동, 아니요, 예]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -3315,35 +3418,35 @@ msgstr "Networkmanager가 이제 '%s' 상태입니다.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
-msgstr ""
+msgstr "연결 가능"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 연결"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
-msgstr ""
+msgstr "자동연결"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr ""
+msgstr "fw 누락"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 누락"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "남"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
-msgstr ""
+msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "Iface"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3351,11 +3454,11 @@ msgstr "포트 "
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr ""
+msgstr "석사"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3364,16 +3467,16 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip4 기본값"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip6 기본값"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPN 연결 %s"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
@@ -3385,6 +3488,10 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"알려진 장치에 대한 완전한 정보를 얻으려면 \"nmcli device show\"를 사용하고 활"
+"성 연결 프로필에 대한 개요를 보려면 \"nmcli connection show\"를 사용하십시"
+"오. 자세한 사용법은 nmcli (1) 및 nmcli-examples (5) 매뉴얼 페이지를 참조하십"
+"시오.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
@@ -3427,6 +3534,20 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
+"사용법 : nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND | help} 옵션 -o [verview] 개요 모드 "
+"(기본값 숨김) -t [erse] 간결한 출력 -p [retty] 예쁜 출력 -m [ode] 표 형식 | "
+"다중 행 출력 모드 -c [olors] auto | yes | no 출력에서 색상을 사용합니다. -f "
+"[ields] <field1,field2,...>| all | common 출력 할 필드 지정 -g [et-values] "
+"<field1,field2,...>| -m tabular -t에 대한 공통적 인 단축키 -t -f -e [scape] "
+"yes | escape 열 구분 기호 값 -a [sk] 누락 된 매개 변수 요청 -s [how-secrets] "
+"암호 표시 허용 -w [ait] <seconds> 종료 작업을 기"
+"다리는 시간 초과 설정 -v [ersion] 프로그램 버전 표시 -h [elp]이 도움말 인쇄 "
+"OBJECT g [eneral] NetworkManager의 일반 상태 및 작업 n [네트워킹] 전체 네트워"
+"킹 제어 r [adio] NetworkManager 라디오 스위치 c [onnection] NetworkManager의 "
+"연결 d [evice] NetworkManager가 관리하는 장치 a [gent] NetworkManager 비밀 에"
+"이전트 또는 polkit 에이전트 m [onitor]는 NetworkManager의 변경 사항을 모니터"
+"링합니다.\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
@@ -3436,22 +3557,22 @@ msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "예기치 않은 파일 끝에 '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "예상 된 공백 다음 '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'다음 줄 바꿈이 예상됩니다.%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3476,7 +3597,7 @@ msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 사용)."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3486,7 +3607,7 @@ msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "오류 : '%s' 유효한 시간 초과가 아닙니다."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3501,7 +3622,7 @@ msgstr "오류: '%s' 옵션은 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "오류 : 신호로 nmcli 종료 됨 %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3567,7 +3688,7 @@ msgstr "'%s'은(는) 기존 프로파일의 이름이 아닙니다."
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "경고: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
@@ -3618,27 +3739,27 @@ msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli 출력을 읽는 중 오류가 발생했습니다 : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli 출력을 쓰는 중 오류가 발생했습니다 : %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "호출기 파이프를 만들지 못했습니다. %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "호출기를 포크하는 데 실패했습니다. %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "호출기 파이프를 복제하지 못했습니다. %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3651,12 +3772,12 @@ msgstr "꺼짐"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3680,7 +3801,7 @@ msgstr "'%s'이(가) 유효하지 않습니다. [%s], [%s] 또는 [%s]을(를)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'이(가) 불분명합니다(%s)."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -3989,21 +4110,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "장치 부모 항목의 관리가 변경되었습니다."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "연결 실패함"
+msgstr "Open vSwitch 데이터베이스 연결에 실패했습니다."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "중복 된 IP 주소가 감지되었습니다."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 IP 방법이 지원되지 않습니다."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "SR-IOV 매개 변수를 구성하지 못했습니다."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -4071,9 +4191,8 @@ msgid "Master connection failed"
msgstr "연결 실패함"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
-#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
-msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: %s"
+msgstr "임시 파일을 생성할 수 없음: "
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
#, fuzzy
@@ -4106,21 +4225,23 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"유효한 구문은 다음과 같습니다. 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute "
+"= val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "다음 홉 ( '%s') 처음이어야한다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "메트릭 ( '%s') 속성보다 앞에 있어야합니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 경로 : %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4135,47 +4256,47 @@ msgstr "잘못된 속성 맵 '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "우선 순위 '%s'가 잘못되었습니다 (<0-%ld>)"
+msgstr "우선 순위 '%s'가 잘못되었습니다 (%ld)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 pac 스크립트를 읽을 수 없습니다 '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "파일 '%s' 유효하지 않은 utf-8이 포함되어 있습니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 유효한 PAC 스크립트가 없습니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "유효한 PAC 스크립트가 아닙니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 팀 구성을 읽을 수 없습니다 '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "팀 구성 파일 '%s' 유효하지 않은 utf-8이 포함되어 있습니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 유효한 팀 구성이 포함되어 있지 않습니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "팀 구성은 JSON 객체 여야합니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4195,17 +4316,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 "
+msgstr "값 '%s'이 범위 %u 밖에 있습니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 유효한 번호가 아닙니다."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "값 '%s'이 범위 %u 밖에 있습니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4276,7 +4397,7 @@ msgstr "필요하지 않음 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
-msgstr "'%s'가 올바르지 않습니다; <option>=<value>를 사용합니다 "
+msgstr "'%s'가 올바르지 않습니다; <option>=<value>를 사용합니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
msgid "no item to remove"
@@ -4285,7 +4406,7 @@ msgstr "삭제할 항목이 없습니다 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
-msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 "
+msgstr "인덱스 '%d'가 범위 %d에 없습니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
#, c-format
@@ -4446,7 +4567,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
-msgstr "대역폭 비율은 총 100%%가 되어야 합니다 "
+msgstr "대역폭 비율은 총 100%%가 되어야 합니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
@@ -4513,26 +4634,30 @@ msgstr "잘못된 IPv6 주소 '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "속성에 인터페이스 이름이 없습니다. '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다; <1-13>을 사용합니다 "
+msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다; 을 사용합니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"올바른 구문은 다음과 같습니다. vf [attribute = value] ... [, vf [attribute = "
+"value] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
+"올바른 구문은 다음과 같습니다. '[[root | 부모의 <handle>] [손잡이 <handle>] "
+"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "속성에 vf (인덱스 포함)가 없습니다. %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4543,6 +4668,8 @@ msgstr "속성에 UUID '%s'(이)가 포함되어 있지 않습니다."
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
+"올바른 구문은 다음과 같습니다. '[[root | 부모의 <handle>] [손잡이 <handle>] "
+"<tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4578,7 +4705,7 @@ msgstr "삭제할 우선 순위가 없습니다 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
-msgstr "인덱스 '%d'가 범위 <0-%d>에 없습니다 "
+msgstr "인덱스 '%d'가 범위 %d에 없습니다"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
#, c-format
@@ -4626,7 +4753,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
-msgstr "'%s'는 올바른 채널이 아닙니다 "
+msgstr "'%s'은 올바른 채널이 아닙니다 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672
#, c-format
@@ -4674,7 +4801,7 @@ msgstr "'%s'는 올바른 PSK가 아닙니다 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 유효하지 않습니다. 'on', 'off'또는 'ignore'사용"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -4714,7 +4841,7 @@ msgstr "본딩 arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr ""
+msgstr "LACP 속도 ( '느리게'또는 '빠름') [느리게]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -4762,6 +4889,17 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"키가 teamd 속성 인 사전으로 서식이 지정된 링크 관찰자 목록을 입력하십시오. 사"
+"전 쌍은 key = value 형식이고 쌍은 ''로 구분됩니다. 사전은 ','로 구분됩니다. "
+"사전에 허용되거나 필요한 키는 링크 감시자 유형을 기준으로 변경되지만 모든 링"
+"크 감시자에게 공통된 속성은 'name'*이며 링크 감시자를 지정할 수 있습니다. "
+"'ethtool'링크 감시자에 사용할 수있는 속성 : '지연 대기', '지연 대기' "
+"'nsna_ping'링크 감시자에 사용할 수있는 속성 : 'init-wait', 'interval', "
+"'missed-max' host '*'arp_ping '에 사용할 수있는 속성은'nsna_ping '및'source-"
+"host '*,'validate-active ','validate-inactive ','send-always '에 대한 모든 속"
+"성을 포함합니다. '*'로 표시된 속성은 필수 항목입니다. 예 : name = arp_ping "
+"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool 지연 - 상"
+"승 = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -4916,11 +5054,11 @@ msgstr "MAC 주소 경과 시간 [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "그룹 전달 마스크 [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP 스누핑 활성화"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
@@ -5159,24 +5297,24 @@ msgstr "삭제"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "암호화 사용 [예]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "SCI 포트 [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5185,7 +5323,7 @@ msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "[아니오]를 탭하십시오."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5205,7 +5343,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC 주소 [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE 상위 장치"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
@@ -5219,15 +5357,15 @@ msgstr "PPPoE 사용자 이름: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "브라우저 전용 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC 스크립트"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5252,11 +5390,11 @@ msgstr "STP 활성화 (예/아니오) [예]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
-msgstr ""
+msgstr "VNET 헤더 사용 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr ""
+msgstr "다중 대기열 사용 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
@@ -5264,9 +5402,8 @@ msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
-#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
-msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
+msgstr "VLAN ID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
#, fuzzy
@@ -5284,9 +5421,8 @@ msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Egress 우선 순위 맵 [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
-#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
-msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
+msgstr "VLAN ID : "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
#, fuzzy
@@ -5295,11 +5431,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC 주소 [none]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "최소 소스 포트 [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "최대 소스 포트 [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
@@ -5337,11 +5473,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "짧은 주소 (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "PAN 식별자 (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5354,12 +5490,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 부모 장치 또는 연결 UUID:"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "802-1x 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5367,9 +5503,8 @@ msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 연결"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
-#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
-msgstr "Bond 연결 %d"
+msgstr "Bond 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
#, fuzzy
@@ -5386,34 +5521,32 @@ msgid "Bridge port"
msgstr "브릿지 포트"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
-#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
-msgstr "모바일 광대역 연결 %d"
+msgstr "모바일 광대역 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "일반 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "DCB 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "더미 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ethtool 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "일반 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
-#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
-msgstr "모바일 광대역 연결 %d"
+msgstr "모바일 광대역 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
@@ -5422,53 +5555,51 @@ msgstr "InfiniBand 연결"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid "IPv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 프로토콜"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "IPv6 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 프로토콜"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "IP 터널 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec 연결"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
-#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
-msgstr "Bond 연결 %d"
+msgstr "Bond 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
msgid "Match"
msgstr "일치 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
-#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
-msgstr "CDMA 연결 %d"
+msgstr "CDMA 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch 브리지 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch 인터페이스 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch 패치 인터페이스 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch 포트 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "PPP 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
@@ -5480,15 +5611,15 @@ msgstr "프록시"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "시리얼 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "SR-IOV 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "교통 통제"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
@@ -5507,7 +5638,7 @@ msgstr "장치가 제거되었습니다 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5524,9 +5655,8 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 연결"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
-#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
-msgstr "CDMA 연결 %d"
+msgstr "CDMA 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
#, fuzzy
@@ -5534,21 +5664,20 @@ msgid "Wired Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
-msgstr "Wi-Fi 연결 %d"
+msgstr "Wi-Fi 연결 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi 보안 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "WPAN 설정"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN 설정"
# auto translated by TM merge from translation memory: eap-configuration-guide, unique id: eap-config-guide:7.0.0:master:b068931cc450442b63f5b3d276ea4297
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
@@ -5620,7 +5749,7 @@ msgstr "유선 802.1X 인증"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "비밀은 유선 네트워크에 액세스해야합니다.%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
@@ -5629,7 +5758,7 @@ msgstr "DSL 인증 "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "비밀은 DSL 연결에 필요합니다. '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5652,15 +5781,15 @@ msgstr "모바일 광대역 네트워크 암호"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "비밀은 MACsec 네트워크에 액세스해야합니다.%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec PSK 인증"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec EAP 인증"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
@@ -5674,18 +5803,20 @@ msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "레거시 전용 VPN 플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\" \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
+"VPN 플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\" 누락으로 인해 \"%s\". 누락 된 클라이"
+"언트 플러그인?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
-msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: %s."
+msgstr "오류: %s.%s 수정에 실패했습니다: ."
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
#, fuzzy
@@ -5721,10 +5852,12 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"주어진 경우이 6LowPAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상"
+"위 연결 UUID를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "결합 할 메쉬 네트워크가있는 채널입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -5732,10 +5865,12 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"애니 캐스트 DHCP DHCP를 통해 IP 주소를 요청할 때 사용되는 MAC 주소입니다. 사"
+"용 된 특정 애니 캐스트 주소는 요청에 응답하는 DHCP 서버 클래스를 결정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "가입 할 메시 네트워크의 SSID."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -5746,6 +5881,11 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"네트워크의 802.11 주파수 대역. 5GHz 802.11a의 경우 \"a\"또는 2.4GHz 802.11의 "
+"경우 \"bg\"중 하나입니다. 이렇게하면 특정 대역에 대한 Wi-Fi 네트워크 연결이 "
+"잠길 것입니다. 즉, \"a\"를 지정하면 네트워크 설정이 호환 가능하더라도 2.4GHz "
+"대역의 동일한 네트워크와 연결되지 않습니다. 이 설정은 특정 드라이버 기능에 따"
+"라 다르며 모든 드라이버에서 작동하지 않을 수도 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -5754,6 +5894,10 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"지정된 경우 지정된 액세스 지점과 만 연결되도록 장치에 지시합니다. 이 기능은 "
+"드라이버에 따라 다르며 모든 장치에서 지원되지는 않습니다. 참고 :이 속성은 Ad-"
+"Hoc 네트워크를 만들 때 사용되는 BSSID를 제어하지 않으며 장래에는 불가능합니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -5762,6 +5906,9 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Wi-Fi 연결에 사용할 무선 채널입니다. 장치는 지정된 채널에서 Wi-Fi 네트워크를 "
+"조인 (또는 Ad-Hoc 네트워크 용으로 만 생성)합니다. 채널 번호는 밴드 사이에서 "
+"겹치기 때문에이 속성에는 \"band\"속성을 설정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -5778,6 +5925,17 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"지정된 경우 장치가이 MAC 주소를 대신 사용하도록 요청하십시오. 이를 MAC 복제 "
+"또는 스푸핑이라고합니다. 명시 적으로 MAC 주소를 지정하는 것 외에도 \"보존\", "
+"\"영구\", \"임의\"및 \"안정\"특수 값이 지원됩니다. \"보존\"은 활성화시 MAC 주"
+"소를 건드리지 않는 것을 의미합니다. \"영구\"은 장치의 영구 하드웨어 주소를 사"
+"용함을 의미합니다. \"임의\"는 각 연결에 임의의 MAC 주소를 만듭니다. \"stable"
+"\"은 connection.stable-id 및 컴퓨터 종속 키를 기반으로 해시 된 MAC 주소를 만"
+"듭니다. 지정하지 않으면 전역 기본값을 통해 값을 덮어 쓸 수 있습니다 "
+"(NetworkManager.conf의 설명서 참조). 여전히 지정되지 않은 경우 기본값은 "
+"\"preserve\"입니다 (NetworkManager의 이전 버전은 다른 기본값을 사용할 수 있"
+"음). D-Bus에서이 필드는 \"assigned-mac-address\"또는 더 이상 사용되지 않는 "
+"\"cloned-mac-address\"로 표시됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5806,6 +5964,25 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"\"복제 MAC 주소\"가 \"임의\"또는 \"안정\"으로 설정되면 기본적으로 MAC 주소의 "
+"모든 비트가 스크램블되고 로컬에서 관리되는 유니 캐스트 MAC 주소가 만들어집니"
+"다. 이 속성은 특정 비트가 고정되도록 지정할 수 있습니다. 첫 번째 MAC 주소의 "
+"최하위 비트는 유니 캐스트 MAC 주소를 생성하기 위해 항상 설정 해제됩니다. 속성"
+"이 NULL이면 기본 연결 설정으로 덮어 쓸 수 있습니다. 값이 여전히 NULL 또는 빈 "
+"문자열이면 기본값은 로컬에서 관리되는 유니 캐스트 MAC 주소를 만드는 것입니"
+"다. 값에 하나의 MAC 주소가 포함되어 있으면이 주소가 마스크로 사용됩니다. 마스"
+"크의 설정 비트는 장치의 현재 MAC 주소로 채워지는 반면, 설정되지 않은 비트는 "
+"무작위 화됩니다. \"FE : FF : FF : 00 : 00 : 00\"설정은 현재 MAC 주소의 OUI를 "
+"보존하고 \"임의\"또는 \"안정\"알고리즘을 사용하여 하위 3 바이트를 랜덤 화하"
+"는 것을 의미합니다. 마스크 뒤에 하나의 추가 MAC 주소가 값에 포함 된 경우이 주"
+"소는 현재 MAC 주소 대신 사용되어 임의 화되지 않는 비트를 채 웁니다. 예를 들"
+"어 \"FE : FF : FF : 00 : 00 : 00 68 : F7 : 28 : 00 : 00 : 00\"값은 MAC 주소"
+"의 OUI를 68 : F7 : 28로 설정하고 하위 비트는 무작위. \"02 : 00 : 00 : 00 : "
+"00 : 00 00 : 00 : 00 : 00 : 00 : 00\"으로 설정하면 전체적으로 관리되고 번인 "
+"된 MAC 주소가 완전히 스크램블됩니다. 값에 둘 이상의 추가 MAC 주소가 포함되어 "
+"있으면 그 중 하나가 임의로 선택됩니다. 예를 들어 \"02 : 00 : 00 : 00 : 00 "
+"00 : 00 : 00 : 00 : 00 02 : 00 : 00 : 00 : 00 : 00\"은 임의로 로컬 또는 전역"
+"으로 스크램블 된 MAC 주소를 생성합니다 관리."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -5826,6 +6003,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 Wi-Fi 장치에만 적용됩니"
+"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -5833,6 +6012,9 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"이 연결이 절대로 적용되지 않아야하는 Wi-Fi 장치의 영구 MAC 주소 목록입니다. "
+"각 MAC 주소는 표준 16 진수 및 콜론 표기법 (예 : \"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : "
+"55\")으로 지정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -5843,12 +6025,19 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (MAC 주소를 임의로 지정하지 않음) 또"
+"는 NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (항상 MAC 주소를 무작위로 지정), "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) 중 하나 (사용자가 전역 기본값을 임의"
+"로 설정하고 임의성을 지원하지 않는 한 임의로 지정하지 않음) . 이 속성은 "
+"'cloned-mac-address'에 대해 사용되지 않습니다. 지원 중단 : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Wi-Fi 네트워크 모드; \"인프라\", \"adhoc\"또는 \"ap\"중 하나입니다. 비어 있으"
+"면 인프라가 있다고 가정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -5856,6 +6045,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"0이 아닌 경우 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 큰 패킷을 여러 이더넷 프레"
+"임으로 분할합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -5865,6 +6056,11 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (Wi-Fi 절전 사용 안 함), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (Wi-Fi 절전 사용), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (현재 구성 설정을 터치하지 않음) 또"
+"는 NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT 구성된 값). 다른 모든 값은 예약되어 "
+"있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -5873,6 +6069,9 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"0이 아닌 경우 지정된 비트 전송률을 액세스 지점과의 통신에만 사용하도록 장치"
+"에 지시합니다. 단위는 Kb / s, 즉 5500 = 5.5 Mbit / s입니다. 이 속성은 드라이"
+"버에 따라 다르며 모든 장치가 고정 비트 전송률을 설정할 수있는 것은 아닙니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -5882,10 +6081,14 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Wi-Fi 네트워크의 일부로 감지 된 BSSID (각 BSSID는 \"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : "
+"55\"와 같은 MAC 주소로 포맷 됨) 목록입니다. NetworkManager는 이전에 본 BSSID"
+"를 내부적으로 추적합니다. 이 속성은 읽기 전용이며 NetworkManager의 BSSID 목록"
+"을 반영합니다. 이 속성에 대한 변경 사항은 유지되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi 네트워크의 SSID. 반드시 지정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -5893,6 +6096,9 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"0이 아니면 지정된 전송 전원을 사용하도록 장치에 지시합니다. 단위는 dBm입니"
+"다. 이 속성은 드라이버에 따라 크게 달라지며 모든 장치가 정적 송신 전력 설정"
+"을 지원하는 것은 아닙니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -5909,6 +6115,18 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"활성화 할 NMSettingWirelessWakeOnWLan 옵션. 모든 장치가 모든 옵션을 지원하는 "
+"것은 아닙니다. (NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2로), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4로), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8이), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10을), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (가 0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (× 40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80으로), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (로 0x100) 또는 특수 값 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT의 조합이 될 수 있습니다 0x1) (전역 "
+"설정 사용) 및 NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
+"(NetworkManager에서 WOL (Wake-on-LAN) 관리를 비활성화)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -5918,6 +6136,11 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"WEP를 사용할 때 (예 : key-mgmt = \"none\"또는 \"ieee8021x\") AP에서 요구하는 "
+"802.11 인증 알고리즘을 나타냅니다. 개방형 시스템의 경우 \"열림\", 공유 키의 "
+"경우 \"공유\", Cisco LEAP의 경우 \"뛰기\"중 하나입니다. Cisco LEAP (즉, key-"
+"mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-alg = \"leap\")을 사용하는 경우 \"leap-username"
+"\"및 \"leap-password\"등록 정보를 지정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -5930,6 +6153,14 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"연결에 Fast Initial Link Setup (802.11a)이 활성화되어 있어야하는지 여부를 나"
+"타냅니다. NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (요청자와 액세스 포"
+"인트가 지원하는 경우 FILS를 활성화) 또는 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (FILS를 활성화하고 다음 중 하"
+"나가 실패하면 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (글로벌 기본값 사"
+"용), F_SSING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE 지원되지 않음). "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0)로 설정되고 글로벌 기본값이 설정"
+"되지 않은 경우 FILS가 선택적으로 활성화됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -5938,6 +6169,10 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"목록에있는 알고리즘 중 하나를 사용하지 않는 Wi-Fi 네트워크에 대한 연결을 차단"
+"하는 그룹 / 브로드 캐스트 암호화 알고리즘 목록입니다. 최대한의 호환성을 위해"
+"이 속성은 비워 둡니다. 각 목록 요소는 \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\"또는 "
+"\"ccmp\"중 하나 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -5946,22 +6181,30 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"연결에 사용되는 키 관리. WPA-PSK (인프라 WPA-PSK) 또는 \"WPA-PSK\"(WPA-PSK) "
+"또는 WPA-PSK (WPA-PSK) 중 하나 인 \"none\"(WEP), \"ieee8021x\"(동적 WEP) "
+"WPA- 엔터프라이즈). 보안을 사용하는 Wi-Fi 연결에 대해이 속성을 설정해야합니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"기존 LEAP 연결 (즉, key-mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-alg = \"도약\")의 로그인 "
+"비밀번호입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"leap-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"레거시 LEAP 연결의 로그인 사용자 이름 (예 : key-mgmt = \"ieee8021x\"및 auth-"
+"alg = \"도약\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -5970,6 +6213,9 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"목록의 알고리즘 중 하나를 사용하지 않는 Wi-Fi 네트워크에 대한 연결을 방지하"
+"는 쌍 단위 암호화 알고리즘 목록입니다. 최대한의 호환성을 위해이 속성은 비워 "
+"둡니다. 각 목록 요소는 \"tkip\"또는 \"ccmp\"중 하나 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -5982,6 +6228,13 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"연결에 보호 된 관리 프레임 (802.11w)을 사용해야하는지 여부를 나타냅니다. "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (글로벌 기본값 사용), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (PMF 비활성화), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (요청자와 액세스 지점이 지원하"
+"는 경우 PMF 사용) 또는 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) 지원되"
+"지 않음). NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0)로 설정되고 전역 기본값"
+"이 설정되지 않은 경우 PMF가 선택적으로 활성화됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -5989,6 +6242,9 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"사용할 수있는 WPA 프로토콜 버전을 지정하는 문자열 목록입니다. 각 요소는 하나"
+"의 \"wpa\"(WPA 허용) 또는 \"rsn\"(WPA2 / RSN 허용) 일 수 있습니다. 지정하지 "
+"않으면 WPA 및 RSN 연결이 허용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -5999,16 +6255,22 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"WPA 네트워크의 사전 공유 키. 키의 길이가 64자인 경우 16 진수 만 포함하고 16 "
+"진수 WPA 키로 해석됩니다. 그렇지 않은 경우 키는 8 ~ 63 ASCII 문자 (802.11i 표"
+"준에 지정된대로) 여야하며 WPA 암호로 해석되며 Wi-Fi 네트워크에 연결할 때 사용"
+"되는 실제 WPA-PSK를 파생하도록 해시됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"psk\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"\"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\"및 \"wep-key3\"등록 정보를 처리하는 "
+"방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6019,30 +6281,42 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"WEP 키의 해석을 제어합니다. 허용되는 값은 NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1)입니다.이 경"
+"우 키는 10 자 또는 26 자의 16 진수 문자열 또는 5 자 또는 13 자의 ASCII 암호입"
+"니다. 또는 NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2)를 사용합니다.이 경우 암호는 문자열"
+"로 제공되며 실제 MD5 방법을 사용하여 실제 WEP 키를 파생시킵니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"색인 0 WEP 키. 이것은 대부분의 네트워크에서 사용되는 WEP 키입니다. 이 키가 해"
+"석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"색인 1 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키"
+"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"색인 2 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키"
+"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"색인 3 WEP 키. 이 WEP 색인은 대부분의 네트워크에서 사용되지 않습니다. 이 키"
+"가 해석되는 방법에 대한 설명은 \"wep-key-type\"속성을 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6051,6 +6325,10 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"정적 WEP (예 : key-mgmt = \"none\")를 사용하고 기본값이 아닌 WEP 키 색인이 AP"
+"에서 사용되면 WEP 키 색인을 여기에 입력하십시오. 유효한 값은 0 (기본 키)부터 "
+"3까지입니다. 일부 소비자 액세스 포인트 (예 : Linksys WRT54G)는 키 1 ​​- 4에 번"
+"호를 매 깁니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6060,6 +6338,10 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"어떤 WPS 모드가 사용되는지를 나타내는 플래그. NetworkManager가 액세스 포인트 "
+"기능에서 WPS 등록을 시작하는 것이 가능한지 여부를 자동 결정하기 때문에 기본 "
+"설정을 변경하는 것이 중요하지 않습니다. 이 속성을 1로 설정하면 WPS를 비활성"
+"화 할 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6067,6 +6349,8 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"인증 서버가 제공 한 인증서의 altSubjectName과 일치시킬 문자열 목록입니다. 목"
+"록이 비어 있으면 서버 인증서의 altSubjectName 확인이 수행되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6074,12 +6358,16 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"EAP 인증 방법에 대한 익명 ID 문자열입니다. EAP-TTLS와 같은 다른 터널링 된 ID"
+"를 지원하는 EAP 유형의 암호화되지 않은 ID로 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"인증에 대한 시간 초과입니다. 0은 전역 기본값을 의미합니다. 글로벌 기본값이 설"
+"정되지 않은 경우 인증 시간 초과는 25 초입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6093,6 +6381,14 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"eap\"속성에 지정된 EAP 메서드에서 CA 인증서를 사용하는 경우이 인증서를 포함"
+"합니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩"
+"니다 : blob과 path. blob 체계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증"
+"서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 "
+"속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야"
+"하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원"
+"하더라도 설정을 해제 할 수 있지만 man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되"
+"지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6100,10 +6396,12 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"\"ca-cert\"등록 정보에 저장된 CA 인증서에 액세스하는 데 사용되는 암호입니다. "
+"인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"ca-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6111,6 +6409,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"\"ca-cert\"등록 정보에 지정된 인증서 외에도 인증 체인에 추가 할 PEM 또는 DER "
+"형식의 인증서를 포함하는 디렉토리에 대한 UTF-8 인코딩 경로."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6122,6 +6422,12 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"\"eap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드가 클라이언트 인증서를 사용할 경우이를 포"
+"함합니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원"
+"됩니다 : blob과 path. blob 체계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인"
+"증서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우"
+"이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝"
+"나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6129,10 +6435,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"\"client-cert\"등록 정보에 저장된 클라이언트 인증서에 액세스하는 데 사용되는 "
+"암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의미가 "
+"있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"client-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6142,6 +6451,10 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"서버 도메인 이름에 대한 제한 조건. 설정된 경우이 FQDN은 인증 서버에서 제공하"
+"는 인증서의 dNSName 요소에 대한 접미사 일치 요구 사항으로 사용됩니다. 일치하"
+"는 dNSName이 있으면이 제한 조건이 충족됩니다. dNSName 값이 없으면 동일한 접미"
+"사 일치 비교를 사용하여 SubjectName CN에 대해이 제약 조건이 일치됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6151,16 +6464,21 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"802.1x를 사용하여 네트워크에 인증 할 때 허용되는 EAP 방법입니다. 유효한 메소"
+"드는 \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", \"pwd\"및 \"fast\"입니"
+"다. 각 방법마다이 설정의 속성을 사용하여 다른 구성이 필요합니다. 허용되는 조"
+"합에 대해서는 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"EAP 인증 방법의 ID 문자열입니다. 종종 사용자의 사용자 또는 로그인 이름."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST 용 PAC가 포함 된 UTF-8 인코딩 파일 경로"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6168,6 +6486,8 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"EAP 인증 방법에 사용되는 UTF-8로 인코딩 된 암호 \"password\"속성과 "
+"\"password-raw\"속성이 모두 지정되면 \"password\"가 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6175,7 +6495,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"password\"property의 처리 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6184,10 +6504,13 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"EAP 인증 방법에 사용되는 암호로 UTF-8 이외의 다른 인코딩에서 암호를 사용할 "
+"수 있도록 바이트 배열로 제공됩니다. \"password\"속성과 \"password-raw\"속성"
+"이 모두 지정되면 \"password\"가 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"password-raw\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6198,6 +6521,11 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"NMSetting8021xAuthFlags 옵션을 사용하여 \"1 단계\"외부 인증에 사용할 인증 플"
+"래그를 지정합니다. 개별 TLS 버전은 명시 적으로 비활성화 할 수 있습니다. 특정 "
+"TLS 비활성화 플래그가 설정되지 않은 경우 허용 또는 금지하는 것은 요청자의 몫"
+"입니다. TLS 옵션은 tls_disable_tlsv1_x 설정에 매핑됩니다. 자세한 내용은 "
+"wpa_supplicant 문서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6208,6 +6536,11 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"\"eap\"속성에서 FAST가 EAP 메서드로 지정된 경우 EAP-FAST 자격 증명의 인라인 "
+"공급을 사용하거나 사용하지 않도록 설정합니다. 인증 된 값은 \"0\"(비활성화 "
+"됨), \"1\"(인증되지 않은 프로비저닝 허용), \"2\"(인증 된 프로비저닝 허용) 및 "
+"\"3\"(인증 된 프로비저닝과 인증되지 않은 프로비저닝 모두 허용)입니다. 자세한 "
+"내용은 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6216,6 +6549,10 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"키 파생 중에 새로운 PEAP 레이블을 사용합니다. 일부 RADIUS 서버는 새로운 PEAP "
+"레이블을 PEAPv1과 상호 운용하도록 요구할 수 있습니다. 새 PEAP 레이블을 강제"
+"로 사용하려면 \"1\"로 설정하십시오. 자세한 내용은 wpa_supplicant 문서를 참조"
+"하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6225,6 +6562,11 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"\"eap\"속성에서 PEAP가 EAP 메서드로 설정된 경우 PEAP 버전이 사용됩니다. 설정"
+"을 해제하면 서버가보고 한 버전이 사용됩니다. 때로는 이전 RADIUS 서버를 사용"
+"할 때 클라이언트가 특정 PEAP 버전을 사용해야하는 경우가 있습니다. 이렇게하려"
+"면이 속성을 \"0\"또는 \"1\"로 설정하여 특정 PEAP 버전을 강제 적용 할 수 있습"
+"니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6233,6 +6575,9 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"내부 \"단계 2\"인증 중에 인증 서버가 제공 한 인증서의 altSubjectName과 일치시"
+"킬 문자열 목록입니다. 목록이 비어 있으면 서버 인증서의 altSubjectName 확인이 "
+"수행되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6243,6 +6588,11 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"내부 TLS 터널을 사용하는 EAP 메서드가 \"eap\"속성에 지정된 경우 허용되는 \"2 "
+"단계\"내부 비 EAP 인증 방법을 지정합니다. 인식 가능한 비 EAP \"2 단계\"방법"
+"은 \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\"및 "
+"\"tls\"입니다. 각 \"2 단계\"내부 메소드는 성공적인 인증을위한 특정 매개 변수"
+"를 필요로합니다. 자세한 내용은 wpa_supplicant 문서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6253,6 +6603,11 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"내부 TLS 터널을 사용하는 EAP 메서드가 \"eap\"속성에 지정된 경우 허용되는 \"2 "
+"단계\"내부 EAP 기반 인증 방법을 지정합니다. 인식 된 EAP 기반 \"2 단계\"방법"
+"은 \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\"및 \"tls\"입니다. 각 \"2 단계\"내"
+"부 메소드는 성공적인 인증을위한 특정 매개 변수를 필요로합니다. 자세한 내용은 "
+"wpa_supplicant 문서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6267,6 +6622,14 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드에서 사용"
+"하는 경우 \"2 단계\"CA 인증서가 들어 있습니다. 인증서 데이터는 \"체계\"를 사"
+"용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체계 (NM "
+"0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증서의 DER로 인코딩 된 데이터로 설정"
+"되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 인코딩 "
+"경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나야합니"
+"다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원하더라도 설정을 해제 할 수 있지만 "
+"man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6274,11 +6637,14 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"\"phase2-ca-cert\"등록 정보에 저장된 \"phase2\"CA 인증서에 액세스하는 데 사용"
+"되는 암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장된 경우에만 의"
+"미가 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"phase2-ca-cert-password\"속성 처리 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6286,6 +6652,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"\"phase2-ca-cert\"등록 정보에 지정된 인증서 외에 검증 체인에 추가 할 PEM 또"
+"는 DER 형식의 인증서가 포함 된 디렉토리에 대한 UTF-8 인코딩 경로."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6300,6 +6668,14 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보에 지정된 EAP 메소드에 의해 사"
+"용되는 경우 \"2 단계\"클라이언트 인증서가 들어 있습니다. 인증서 데이터는 \"체"
+"계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체"
+"계 (NM 0.7.x와 역 호환)를 사용할 때이 속성은 인증서의 DER로 인코딩 된 데이터"
+"로 설정되어야합니다. 경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 인증서의 전체 UTF-8 "
+"인코딩 경로 ( \"file : //\"문자열 접두어)로 끝나야하며 종료 NUL 바이트로 끝나"
+"야합니다. 이 속성은 EAP 메서드가 CA 인증서를 지원하더라도 설정을 해제 할 수 "
+"있지만 man-in-the-middle 공격을 허용하므로 권장되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6307,11 +6683,14 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"\"phase2-client-cert\"등록 정보에 저장된 \"phase2\"클라이언트 인증서에 액세스"
+"하는 데 사용되는 암호입니다. 인증서가 로그인이 필요한 PKCS # 11 토큰에 저장"
+"된 경우에만 의미가 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"phase2-client-cert-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6322,6 +6701,11 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"서버 도메인 이름에 대한 제한 조건. 설정된 경우이 FQDN은 내부 \"2 단계\"인증 "
+"중에 인증 서버가 제공 한 인증서의 dNSName 요소에 대한 접미사 일치 요구 사항으"
+"로 사용됩니다. 일치하는 dNSName이 있으면이 제한 조건이 충족됩니다. dNSName 값"
+"이 없으면 동일한 접미사 일치 비교를 사용하여 SubjectName CN에 대해이 제약 조"
+"건이 일치됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6341,6 +6725,19 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"\"phase2-auth\"또는 \"phase2-autheap\"등록 정보가 \"tls\"로 설정된 경우 \"2 "
+"단계\"내부 개인 키가 들어 있습니다. 키 데이터는 \"체계\"를 사용하여 지정됩니"
+"다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체계와 개인 키를 사용할 때"
+"이 속성은 키의 암호화 된 PEM 인코딩 된 데이터로 설정해야합니다. 경로 체계에"
+"서 개인 키를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하"
+"며 \"file : //\"문자열이 앞에 붙어 있고 종료 NUL 바이트로 끝납니다. PKCS # "
+"12 형식 개인 키와 blob 체계를 사용하는 경우이 속성은 PKCS # 12 데이터로 설정"
+"해야하며 \"phase2-private-key-password\"속성은 PKCS # 12 인증서를 해독하는 "
+"데 사용되는 암호로 설정해야하며 키. PKCS # 12 파일 및 경로 체계를 사용하는 경"
+"우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하며 문자열 앞에 "
+"\"file : //\"이라는 접두사가 있고 끝나는 NUL 바이트로 끝나야합니다. blob 스키"
+"마에서 \"phase2-private-key-password\"속성은 PKCS # 12 개인 키와 인증서를 디"
+"코딩하는 데 사용되는 암호로 설정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6348,11 +6745,14 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"개인 키가 경로 체계를 사용하거나 PKCS # 12 형식 키일 때 \"phase2-private-key"
+"\"속성에 지정된 \"단계 2\"개인 키를 해독하는 데 사용되는 암호입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"\"phase2-private-key-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6362,15 +6762,19 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"내부 \"단계 2\"인증 중에 인증 서버가 제시 한 인증서 제목과 일치시킬 하위 문자"
+"열. 설정을 해제하면 인증 서버 인증서의 제목에 대한 확인이 수행되지 않습니다. "
+"이 속성은 보안을 제공하며 NMSetting8021x : phase2-domain-suffix-match를 사용"
+"하도록 권장하지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "EAP 인증 방법에 사용되는 PIN입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"pin\"property의 처리 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6393,6 +6797,21 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"\"eap\"속성이 \"tls\"로 설정된 경우 개인 키가 들어 있습니다. 키 데이터는 \"체"
+"계\"를 사용하여 지정됩니다. 두 가지가 현재 지원됩니다 : blob과 path. blob 체"
+"계와 개인 키를 사용할 때이 속성은 키의 암호화 된 PEM 인코딩 된 데이터로 설정"
+"해야합니다. 경로 체계에서 개인 키를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인"
+"코딩 경로로 설정해야하며 \"file : //\"문자열이 앞에 붙어 있고 종료 NUL 바이트"
+"로 끝납니다. PKCS # 12 형식 개인 키 및 blob 체계를 사용하는 경우이 속성을 "
+"PKCS # 12 데이터로 설정하고 \"private-key-password\"속성을 PKCS # 12 인증서 "
+"및 키의 암호를 해독하는 데 사용되는 암호로 설정해야합니다. PKCS # 12 파일 및 "
+"경로 체계를 사용하는 경우이 속성은 키의 전체 UTF-8 인코딩 경로로 설정해야하"
+"며 문자열 앞에 \"file : //\"이라는 접두사가 있고 끝나는 NUL 바이트로 끝나야합"
+"니다. blob 스킴에서 \"private-key-password\"속성은 PKCS # 12 개인 키와 인증서"
+"를 디코딩하는 데 사용되는 암호로 설정되어야합니다. 경고 : \"개인 키\"는 \"비"
+"밀\"속성이 아니므로 BLOB 체계를 사용하는 암호화되지 않은 개인 키 데이터는 권"
+"한이없는 사용자가 읽을 수 있습니다. 개인 키는 암호화되지 않은 개인 키 데이터"
+"에 대한 무단 액세스를 방지하기 위해 개인 키 암호로 항상 암호화되어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6400,10 +6819,12 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"개인 키가 경로 체계를 사용하거나 개인 키가 PKCS # 12 형식 키인 경우 \"개인 키"
+"\"속성에 지정된 개인 키의 암호를 해독하는 데 사용되는 암호입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "\"private-key-password\"속성을 처리하는 방법을 나타내는 플래그입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6413,6 +6834,10 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"인증 서버가 제시 한 인증서 제목과 일치시킬 하위 문자열입니다. 설정을 해제하"
+"면 인증 서버 인증서의 제목에 대한 확인이 수행되지 않습니다. 이 속성은 거의 보"
+"안을 제공하지 않으며 NMSetting8021x : domain-suffix-match를 사용하여 해당 기"
+"능의 사용이 권장되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6425,6 +6850,12 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"TRUE 일 경우 configure시에 지정된 --system-ca-path 스위치로 시스템 CA 디렉토"
+"리를 사용하여 \"ca-path\"및 \"phase2-ca-path\"등록 정보를 무시합니다. 이 디렉"
+"토리의 인증서는 \"ca-cert\"및 \"phase2-ca-cert\"속성에 지정된 인증서 이외에 "
+"인증 체인에 추가됩니다. --system-ca-path와 함께 제공되는 경로가 파일 이름 (신"
+"뢰할 수있는 CA 인증서의 번들) 인 경우 대신 \"ca-cert\"및 \"phase2-ca-cert\"속"
+"성을 무시합니다 (wpa_supplicant에 대한 ca_cert / ca_cert2 옵션 설정). )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6436,6 +6867,11 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"TRUE이면 속도 및 이중 모드의 자동 협상을 적용합니다. \"speed\"및 \"duplex\"속"
+"성이 모두 지정되면 링크 자동 협상 과정에서 해당 단일 모드 만 보급되고 승인됩"
+"니다.이 모드는 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며이 모드 에서처럼 기가비트 모드"
+"를 적용하는 데 유용합니다 사례 링크 협상이 필수적입니다. FALSE 일 때, \"speed"
+"\"와 \"duplex\"속성이 모두 설정되어 있거나 링크 구성을 건너 뛰어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6453,6 +6889,18 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"지정된 경우 장치가이 MAC 주소를 대신 사용하도록 요청하십시오. 이를 MAC 복제 "
+"또는 스푸핑이라고합니다. 명시 적으로 MAC 주소를 지정하는 것 외에도 \"보존\", "
+"\"영구\", \"임의\"및 \"안정\"특수 값이 지원됩니다. \"보존\"은 활성화시 MAC 주"
+"소를 건드리지 않는 것을 의미합니다. \"영구적 인\"은 장치에 영구적 인 하드웨"
+"어 주소가있는 경우 영구적 인 하드웨어 주소를 사용함을 의미합니다 (그렇지 않으"
+"면 \"보존\"으로 간주됩니다). \"임의\"는 각 연결에 임의의 MAC 주소를 만듭니"
+"다. \"stable\"은 connection.stable-id 및 컴퓨터 종속 키를 기반으로 해시 된 "
+"MAC 주소를 만듭니다. 지정하지 않으면 전역 기본값을 통해 값을 덮어 쓸 수 있습"
+"니다 (NetworkManager.conf의 설명서 참조). 여전히 지정되지 않은 경우 기본값은 "
+"\"preserve\"입니다 (NetworkManager의 이전 버전은 다른 기본값을 사용할 수 있"
+"음). D-Bus에서이 필드는 \"assigned-mac-address\"또는 더 이상 사용되지 않는 "
+"\"cloned-mac-address\"로 표시됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6468,6 +6916,14 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"값이 \"half\"또는 \"full\"로 설정되면 지정된 이중 모드를 사용하도록 장치를 구"
+"성합니다. \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우 지정된 이중 모드가 링크 협상 중에 광"
+"고되는 유일한 모드가됩니다. 이는 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며 링크 협상"
+"이 필수 인 것처럼 기가비트 모드를 적용하는 데 유용합니다. 값이 설정되지 않은 "
+"경우 (기본값) 링크 구성은 건너 뛰거나 ( \"자동 협상\"이 \"아니오\", 기본값) "
+"또는 자동 협상됩니다 ( \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우) 로컬 장치는 지원되는 모"
+"든 이중 모드를 광고합니다. 지정된 경우 \"속도\"속성과 함께 설정해야합니다. 양"
+"면 모드를 지정하기 전에 장치가 지원하는지 확인하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6475,6 +6931,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 이더넷 장치에만 적용됩니"
+"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6482,6 +6940,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"이 연결을 지정하면 영구 MAC 주소가 목록의 주소와 일치하는 이더넷 장치에는이 "
+"연결이 적용되지 않습니다. 각 MAC 주소는 표준 16 진수 및 콜론 표기법 (00 : "
+"11 : 22 : 33 : 44 : 55)으로되어 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6490,12 +6951,18 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"장치가 여러 연결 방법을 지원할 경우 사용할 특정 포트 유형입니다. \"tp"
+"\"(Twisted Pair), \"aui\"(Attachment Unit Interface), \"bnc\"(Thin Ethernet) "
+"또는 \"mii\"(Media Independent Interface) 중 하나입니다. 장치가 하나의 포트 "
+"유형 만 지원하는 경우이 설정은 무시됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390 네트워크 장치 유형; s390 시스템에서 사용할 수있는 여러 종류의 가상 네트"
+"워크 장치를 나타내는 \"qeth\", \"lcs\"또는 \"ctc\"중 하나입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6504,6 +6971,9 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"s390 관련 장치 옵션의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키와 값은 모두 문자열이어야합니"
+"다. 허용 된 키에는 \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\"등이 있"
+"습니다. 키 이름은 영숫자 문자 (예 : [a-zA-Z0-9]) 만 포함해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6514,6 +6984,11 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"이 네트워크 장치가 z / VM 또는 s390 호스트와의 통신에 사용하는 특정 서브 채널"
+"을 식별합니다. z / VM이 아닌 장치의 \"mac-address\"등록 정보와 마찬가지로이 "
+"등록 정보를 사용하여이 연결이이 서브 채널을 사용하는 네트워크 장치에만 적용되"
+"는지 확인할 수 있습니다. 목록에는 정확히 3 개의 문자열이 포함되어야하며 각 문"
+"자열은 16 진수 문자와 마침표 (.) 문자로만 구성 될 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6529,6 +7004,15 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"0보다 큰 값이 설정되면 지정된 속도를 사용하도록 장치를 구성합니다. \"자동 협"
+"상\"이 \"예\"인 경우 지정한 속도가 링크 협상 중에 광고되는 유일한 속도가됩니"
+"다. 이것은 BASE-T 802.3 사양에서만 작동하며 기가비트 속도를 강화하는 데 유용"
+"합니다.이 경우 링크 협상이 필수적입니다. 값이 설정되지 않은 경우 (기본값 0) "
+"링크 구성이 건너 뜁니다 ( \"자동 협상\"이 \"아니요\"인 경우 기본값) 또는 자"
+"동 협상됩니다 ( \"자동 협상\"이 \"예\"인 경우). \") 로컬 장치가 지원되는 모"
+"든 속도를 광고합니다. Mbit / s, 즉 100 == 100Mbit / s. 0이 아닌 경우 \"duplex"
+"\"속성과 함께 설정해야합니다. 속도 값을 지정하기 전에 장치가이를 지원하는지 "
+"확인하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6542,6 +7026,16 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"활성화 할 NMSettingWiredWakeOnLan 옵션. 모든 장치가 모든 옵션을 지원하는 것"
+"은 아닙니다. NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2로), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4로), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8이), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10을), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (가 0x20), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC (× 40) 또는 특수 값 "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1로) (전역 설정을 사용하는) 및 "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE의 조합이 될 수 있습니다 (0x8000) "
+"(NetworkManager의 WOL (Wake-on-LAN) 관리를 비활성화)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6549,40 +7043,44 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"지정된 경우 마술 - 패킷 기반 Wake-on-LAN에 사용되는 암호로, 이더넷 MAC 주소"
+"로 표시됩니다. NULL이면 암호가 필요하지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 연결 캡슐화. \"vcmux\"또는 \"llc\"일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 서비스 인증에 사용되는 비밀번호."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 연결 프로토콜. \"pppoa\", \"pppoe\"또는 \"ipoatm\"일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 서비스 인증에 사용되는 사용자 이름."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 연결의 VCI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL 연결의 VPI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "장치의 블루투스 주소입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"전화 접속 네트워킹 연결의 경우 \"dun\"또는 NAP 프로필을 지원하는 장치의 개인 "
+"영역 네트워킹 연결의 경우 \"panu\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6590,14 +7088,16 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"본딩 옵션의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키와 값은 모두 문자열이어야합니다. 옵션 이"
+"름은 영숫자 문자 (예 : [a-zA-Z0-9]) 만 포함해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "이더넷 MAC 주소 에이징 시간 (초)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) 전달 지연 (초)입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6607,10 +7107,15 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"전달할 그룹 주소의 마스크. 일반적으로 01 : 80 : C2 : 00 : 00 : 00에서 01 : "
+"80 : C2 : 00 : 00 : 0F 사이의 그룹 주소는 표준에 따라 전달되지 않습니다. 이 "
+"속성은 16 비트 마스크로 전달되어야하는 해당 범위의 그룹 주소에 각각 해당합니"
+"다. 마스크는 STP, MAC 중지 프레임 및 LACP에 사용되므로 비트 0, 1 또는 2를 설"
+"정할 수 없습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "스패닝 트리 프로토콜 (STP) hello 시간 (초)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6621,10 +7126,15 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"지정된 경우 브리지의 MAC 주소입니다. 새 브리지를 만들 때이 MAC 주소가 설정됩"
+"니다. 이 필드를 지정하지 않으면 \"ethernet.cloned-mac-address\"가 대신 참조되"
+"어 초기 MAC 주소가 생성됩니다. 어쨌든 \"ethernet.cloned-mac-address\"를 설정"
+"하면 나중에 브리지를 활성화하는 동안 브리지의 MAC 주소를 덮어 씁니다. 따라서"
+"이 속성은 더 이상 사용되지 않습니다. 지원 중단 : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) 최대 메시지 수명 (초)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6632,6 +7142,9 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"이 브리지에 대해 IGMP 스누핑을 활성화할지 여부를 제어합니다. 해시 충돌로 인"
+"해 스누핑이 자동으로 비활성화 된 경우 시스템은 충돌이 해결 될 때까지 기능을 "
+"사용하지 못하게 할 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -6639,26 +7152,31 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"이 브리지에 대한 STP (Spanning Tree Protocol) 우선 순위를 설정합니다. 낮은 값"
+"은 \"더 좋음\"입니다. 가장 낮은 우선 순위 브리지가 루트 브리지로 선출됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"이 브리지에 대해 STP (Spanning Tree Protocol)를 사용할지 여부를 제어합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"포트에 대해 \"머리핀 모드\"를 활성화하거나 비활성화하여 프레임을 수신 한 포트"
+"를 통해 프레임을 다시 보낼 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
-msgstr ""
+msgstr "이 포트를 통한 대상에 대한 STP (Spanning Tree Protocol) 포트 비용."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "이 브리지 포트의 스패닝 트리 프로토콜 (STP) 우선 순위."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6667,6 +7185,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"0이 아니면 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 큰 패킷을 여러 프레임으로 분할"
+"합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6674,6 +7194,8 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"CDMA 기반 모바일 광대역 네트워크에 연결하기 위해 전화를 걸 번호입니다 (있는 "
+"경우). 지정하지 않으면 기본 번호 (# 777)가 필요할 때 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6682,6 +7204,8 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"필요한 경우 네트워크 인증에 사용되는 암호입니다. 많은 제공 업체는 암호가 필"
+"요 없으며 암호를 수락합니다. 그러나 암호가 필요한 경우 여기에 지정됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6690,6 +7214,9 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"필요한 경우 네트워크 인증에 사용되는 사용자 이름입니다. 많은 제공 업체는 사용"
+"자 이름을 요구하거나 사용자 이름을 수락하지 않습니다. 그러나 사용자 이름이 필"
+"요한 경우 여기에 지정됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6698,6 +7225,9 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"인증 재시도 = 수. 0은 무기한 시도를 의미합니다. -1은 글로벌 기본값을 사용함"
+"을 의미합니다. 글로 z 기본값이 설정되지 않은 경우, 인증은 연결 실패 전에 3 "
+"회 재 시도합니다. 현재 이것은 802-1x 인증에만 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6708,6 +7238,10 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"연결 자원이 사용 가능할 때 NetworkManager에 의해 연결이 자동으로 연결되어야하"
+"는지 여부. 자동으로 연결을 활성화하려면 TRUE, 연결을 활성화하려면 수동 개입"
+"이 필요하면 FALSE VPN 연결에는 자동 연결이 구현되어 있지 않습니다. VPN 프로필"
+"을 자동으로 연결하는 대신 \"보조\"를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6715,6 +7249,8 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"자동 연결 우선 순위. 연결이 자동 연결로 설정된 경우 우선 순위가 높은 연결이 "
+"선호됩니다. 높은 숫자는 높은 우선 순위를 의미합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6724,6 +7260,10 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"포기하기 전에 자동 활성화 할 때 연결을 시도해야하는 횟수입니다. 0은 영원을 의"
+"미하고 -1은 글로벌 기본값을 의미합니다 (재정의되지 않으면 4 번). 이 값을 1로 "
+"설정하면 자동 연결을 차단하기 전에 한 번만 활성화를 시도합니다. 시간 초과 후 "
+"NetworkManager는 자동으로 다시 연결을 시도합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -6736,18 +7276,29 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"NetworkManager가이 연결을 활성화 할 때이 연결의 슬레이브를 자동으로 가져와야"
+"하는지 여부. 이는 마스터 연결에만 실제 효과가 있습니다. \"autoconnect\", "
+"\"autoconnect-priority\"및 \"autoconnect-retries\"속성은이 설정과 관련이 없습"
+"니다. 허용되는 값은 다음과 같습니다. 0 : 슬레이브 연결을 그대로 둡니다. 1 :"
+"이 연결로 모든 슬레이브 연결을 활성화합니다. -1은 기본값입니다. -1 (기본값)"
+"이 설정되면 전역 연결. 자동 연결 - 슬레이브가 읽혀 실제 값을 결정합니다. 기본"
+"값 인 경우에도이 대체 값은 0입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"0보다 크면 시간 제한에 도달하거나 IP 게이트웨이가 핑에 응답 할 때까지 IP 주"
+"소 지정의 성공을 지연시킵니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"\"Work Wi-Fi\"또는 \"T-Mobile 3G\"와 같이 사람이 읽을 수있는 고유 한 연결 식"
+"별자입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -6761,10 +7312,17 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"이 연결이 바인드 된 네트워크 인터페이스의 이름. 설정되지 않은 경우 연결을 적"
+"절한 유형의 인터페이스에 연결할 수 있습니다 (다른 설정에 의해 제한되는 경"
+"우). 소프트웨어 장치의 경우 생성 된 장치의 이름을 지정합니다. 인터페이스 이름"
+"을 쉽게 영구적으로 만들 수없는 연결 유형 (예 : 모바일 광대역 또는 USB 이더넷)"
+"의 경우이 속성을 사용하지 않아야합니다. 이 속성을 설정하면 연결을 사용할 수있"
+"는 인터페이스가 제한되며 인터페이스 이름이 변경되거나 재정렬 될 경우 연결이 "
+"잘못된 인터페이스에 적용될 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "LLDP가 연결에 사용되도록 설정되어 있는지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -6777,10 +7335,18 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"연결에 LLMNR (Link-Local Multicast Name Resolution)이 사용되는지 여부. LLMNR"
+"은 IPv4 및 IPv6 호스트가 동일한 로컬 링크에있는 호스트의 이름 확인을 수행 할 "
+"수있게 해주는 DNS (Domain Name System) 패킷 형식을 기반으로 한 프로토콜입니"
+"다. 허용되는 값은 다음과 같습니다. yes : 호스트 이름 등록 및 연결 확인, no : "
+"인터페이스에 대한 LLMNR 사용 안함, 해결 : 호스트 이름은 등록하지 않지만 "
+"LLMNR 호스트 이름은 확인할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 LLMNR을 지원하"
+"는 플러그인이 필요합니다. 그러한 플러그인 중 하나는 dns-systemd-resolved입니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr ""
+msgstr "마스터 디바이스의 인터페이스 이름 또는 마스터 연결의 UUID."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -6790,18 +7356,27 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"mDNS가 연결에 사용되도록 설정되어 있는지 여부입니다. 허용되는 값은 다음과 같"
+"습니다. yes : 호스트 이름을 등록하고 연결을 확인합니다. no : 인터페이스에 대"
+"해 mDNS를 사용하지 않습니다. 해결 : 호스트 이름은 등록하지 않지만 mDNS 호스"
+"트 이름은 확인할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 mDNS를 지원하는 플러그인"
+"이 필요합니다. 그러한 플러그인 중 하나는 dns-systemd-resolved입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"연결이 측정되는지 여부입니다. 현재 활성화 된 연결에서이 속성을 업데이트하면 "
+"변경 내용이 즉시 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"특정 순간에 프로필이 여러 번 활성화 될 수 있는지 여부를 지정합니다. 값은 "
+"NMConnectionMultiConnect 유형입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -6817,6 +7392,16 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"지정된 사용자가이 연결에 대해 갖는 액세스를 정의하는 문자열의 배열입니다. 이 "
+"값이 NULL 또는 비어 있으면 모든 사용자가이 연결에 액세스 할 수 있습니다. 그렇"
+"지 않으면이 목록에있는 경우에만 사용자가 허용됩니다. 이 값이 비어 있지 않으"
+"면 지정된 사용자 중 하나가 활성 세션에 로그인 한 경우에만 연결이 활성화 될 "
+"수 있습니다. 각 항목의 형식은 \"[type] : [id] : [reserved]\"입니다. 예 : "
+"\"user : dcbw : blah\". 현재 \"사용자\"[유형] 만 허용됩니다. 다른 값은 무시되"
+"고 나중에 사용하기 위해 예약됩니다. [id]는이 권한이 참조하는 사용자 이름이며 "
+"\":\"문자를 포함 할 수 없습니다. 제시된 모든 [예약 된] 정보는 무시되어야하며 "
+"추후 사용을 위해 예약되어 있습니다. [type], [id] 및 [reserved]는 모두 유효한 "
+"UTF-8이어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -6824,18 +7409,25 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"적절한 권한을 가진 제공된 설정 서비스의 D-Bus 인터페이스를 사용하여 연결을 수"
+"정할 수 있으면 FALSE이거나 연결이 읽기 전용이고 수정할 수없는 경우 TRUE입니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"기본 연결 자체가 활성화 될 때 활성화해야하는 연결 UUID 목록입니다. 현재는 "
+"VPN 연결 만 지원됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"이 슬레이브의 마스터 연결 (예 : \"bond\")의 장치 유형 이름을 설정합니다.이 연"
+"결이 슬레이브가 아닌 경우 NULL입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -6867,6 +7459,28 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"이것은 다양한 용도로 사용되는 연결의 ID를 나타냅니다. 다중 프로파일을 구성하"
+"여 ID를 공유 할 수 있습니다. 또한 stable-id에는 컨텍스트에 따라 동적으로 대체"
+"되고 결정적으로 대체되는 자리 표시자를 포함 할 수 있습니다. stable-id는 ipv6."
+"addr-gen-mode = stable-privacy를 사용하여 IPv6 안정 개인 주소를 생성하는 데 "
+"사용됩니다. 또한 생성 된 복제 된 MAC 주소를 ethernet.cloned-mac-address = "
+"stable 및 wifi.cloned-mac-address = stable에 시드하는 데 사용됩니다. 또한 "
+"ipv4.dhcp-client-id = stable에서 DHCP 클라이언트 식별자로 사용되며 ipv6.dhcp-"
+"duid = stable- [llt, ll, uuid]로 DHCP DUID를 유도합니다. 그것이 사용되는 문맥"
+"에 의존하여, 다른 매개 변수들이 또한 생성 알고리즘에 뿌려진다. 예를 들어, 호"
+"스트 별 키가 일반적으로 포함되므로 서로 다른 시스템이 서로 다른 ID를 생성하게"
+"됩니다. 또는 ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy로 장치의 이름도 포함되므로 "
+"다른 인터페이스에서 다른 주소가 생성됩니다. '$'문자는 런타임시 동적 대체를 수"
+"행하기 위해 특수하게 처리됩니다. 현재 지원되는 것은 \"$ {연결}\", \"$ {장"
+"치}\", \"$ {부팅}\", \"$ {임의}\"입니다. 이것들은 연결마다, 장치별로, 부팅 "
+"당 또는 매번 고유 한 ID를 효과적으로 만듭니다. \"$ {DEVICE}\"은 (는) 기기의 "
+"인터페이스 이름에 해당합니다. '$'다음에 인식 할 수없는 패턴은 그대로 취급되지"
+"만 나중에 사용하기 위해 예약되어 있습니다. 그러므로 '$'를 피하거나 '$$'로 탈"
+"출하는 것이 좋습니다. 예를 들어, \"$ {CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}\"으"
+"로 설정하면 재부팅 할 때마다 변경되며 프로필이 활성화되는 인터페이스에 따라 "
+"달라지는이 연결에 대한 고유 ID를 만듭니다. 값이 설정되어 있지 않으면 전역 연"
+"결 기본값이 참조됩니다. 값이 아직 설정되지 않은 경우 기본값은 \"$ "
+"{CONNECTION}\"과 유사하며 연결에 고유 한 고정 ID를 사용합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -6876,6 +7490,10 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"Unix Epoch 이후 초 단위로, 연결이 마지막으로 성공적으로 _ 성공적으로 _ 활성화"
+"되었습니다. NetworkManager는 연결이 활성 상태 일 때 주기적으로 연결 시간 소인"
+"을 업데이트하여 활성 연결에 최신 시간 소인이 있는지 확인합니다. 이 속성은 읽"
+"기 전용입니다 (이 속성의 변경 사항은 유지되지 않습니다)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -6885,6 +7503,10 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"연결의 기본 유형. 하드웨어 종속 연결의 경우 하드웨어 유형별 설정 (예 : "
+"\"802-3-ethernet\"또는 \"802-11-wireless\"또는 \"bluetooth\"등)의 설정 이름"
+"을 포함하고 하드웨어가 아닌 경우 VPN 또는 기타와 같은 연결에는 해당 설정 유"
+"형 (예 : \"VPN\"또는 \"브리지\"등)의 설정 이름이 있어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -6897,6 +7519,12 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"연결에 대한 보편적 인 고유 식별자 (예 : libuuid로 생성됨). 연결이 생성 될 때 "
+"할당되어야하며 연결이 동일한 네트워크에 계속 적용되는 한 변경되지 않아야합니"
+"다. 예를 들어, \"id\"속성이나 NMSettingIP4Config가 변경되면 변경해서는 안되지"
+"만 Wi-Fi SSID, 모바일 광대역 네트워크 공급자 또는 \"유형\"속성이 변경 될 때 "
+"다시 만들어야 할 수 있습니다. UUID는 \"2815492f-7e56-435e-"
+"b2e9-246bd7cdc664\"형식이어야합니다 (즉, 16 진수 문자와 \"-\"만 포함)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -6906,6 +7534,10 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"연결의 신뢰 수준입니다. 자유 양식 대소 문자를 구분하지 않는 문자열 (예 : \"집"
+"\", \"직장\", \"공용\"). NULL 또는 지정되지 않은 영역은 연결이 방화벽에서 정"
+"의한 기본 영역에 배치됨을 의미합니다. 현재 활성화 된 연결에서이 속성을 업데이"
+"트하면 변경 내용이 즉시 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -6913,10 +7545,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB FCoE 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "FCoE 컨트롤러 모드. \"fabric\"(기본값) 또는 \"vn2vn\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -6924,6 +7559,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FCoE 프레임에서 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우"
+"선 순위에 대해 -1. \"app-fcoe-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) "
+"플래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -6931,6 +7569,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB FIP 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -6938,6 +7579,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FIP 프레임이 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우선 "
+"순위가 -1입니다. \"app-fip-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 플"
+"래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -6945,6 +7589,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB iSCSI 응용 프로그램에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -6952,6 +7599,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"iSCSI 프레임이 사용해야하는 가장 높은 사용자 우선 순위 (0 - 7) 또는 기본 우"
+"선 순위에 대해 -1. \"app-iscsi-flags\"속성에 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1) 플래그가 포함 된 경우에만 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -6961,6 +7611,10 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"배열 색인이 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위에서 사용할 수"
+"있는 우선 순위의 할당 된 그룹의 대역폭 비율을 나타내는 8 개의 단위 값 배열입"
+"니다. 동일한 그룹에 속하는 우선 순위의 모든 백분율의 합계는 총 백분율이어야합"
+"니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -6968,6 +7622,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"배열 인덱스가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하며 값은 해당 우선 순위가 우선 "
+"순위 일시 중지를 전송해야하는지 여부를 나타내는 8 개의 부울 값 배열입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -6975,6 +7631,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB 우선 순위 흐름 제어 (PFC)에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그"
+"는 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -6983,6 +7642,9 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"배열 인덱스가 우선 순위 그룹 ID (0 - 7)에 해당하며 값은 해당 그룹에 할당 된 "
+"링크 대역폭의 백분율을 나타내는 8 개의 단위 값의 배열입니다. 허용되는 값은 0 "
+"- 100이며 모든 값의 합계는 총 100 퍼센트입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -6990,6 +7652,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"DCB 우선 순위 그룹에 대한 NMSettingDcbFlags를 지정합니다. 플래그는 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 및 "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)의 조합 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -6997,6 +7662,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"배열 지수가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위 그룹 ID를 나타"
+"내는 8 개의 단위 값의 배열입니다. 허용 된 우선 순위 그룹 ID 값은 제한되지 않"
+"은 그룹에 대해 0 - 7 또는 15입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7004,6 +7672,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"배열 인덱스가 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하며 값이 우선 순위가 할당 된 그"
+"룹에 할당 된 모든 대역폭을 사용할 수 있는지 여부를 나타내는 8 개의 부울 값 배"
+"열입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7011,6 +7682,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"배열 색인이 사용자 우선 순위 (0 - 7)에 해당하고 값이 우선 순위가 매핑되는 트"
+"래픽 클래스 (0 - 7)를 나타내는 8 개의 단위 값 배열입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7022,6 +7695,12 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"GSM 기반 네트워크와 데이터 세션을 설정할 때 사용되는 APN을 지정하는 GPRS 액세"
+"스 포인트 이름입니다. APN은 종종 사용자에게 네트워크 사용 요금 및 사용자가 인"
+"터넷에 액세스하는지 아니면 특정 서비스 제공 업체 전용 담으로 요금을 청구 할지"
+"를 결정하므로 사용자의 모바일 광대역 계획에 올바른 APN을 사용하는 것이 중요합"
+"니다. APN은 GSM 03.60 섹션 14.9에 따라 문자 az, 0-9,. 및 -로만 구성 될 수 있"
+"습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7029,12 +7708,16 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"이 연결이 적용되는 장치 고유 식별자 (WWAN 관리 서비스에서 제공). 지정된 경우 "
+"연결은 지정된 장치에만 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"TRUE로 설정하면 홈 네트워크에 대한 연결 만 허용됩니다. 로밍 네트워크에 연결되"
+"지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7044,12 +7727,20 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"네트워크 ID (GSM LAI 형식, 즉 MCC-MNC)는 특정 네트워크 등록을 강제합니다. 네"
+"트워크 ID가 지정되면 NetworkManager는 장치가 지정된 네트워크에만 등록되도록합"
+"니다. 이는 장치의 직접 로밍 제어가 가능하지 않은 경우 장치가 로밍하지 않도록 "
+"보장하는 데 사용할 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"GSM 기반 모바일 광대역 네트워크와 PPP 데이터 세션을 설정할 때 전화 할 번호입"
+"니다. 많은 모뎀이 모바일 네트워크에 연결하기 위해 PPP를 필요로하지 않으므로"
+"이 등록 정보는 비워 두어야 NetworkManager가 적절한 설정을 자동으로 선택할 수 "
+"있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7057,6 +7748,8 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"SIM을 PIN으로 잠근 경우 다른 작업을 요청하기 전에 잠금을 해제해야합니다. 장치"
+"의 작동을 허용하려면 여기에 PIN을 지정하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7065,6 +7758,9 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"이 연결이 적용되는 SIM 카드 고유 식별자 (WWAN 관리 서비스에서 제공). 주어진 "
+"경우 해당 연결은 주어진 식별자와 일치하는 SIM 카드가있는 \"device-id\"가 허용"
+"하는 모든 장치에도 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7073,6 +7769,10 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"이 연결이 적용되는 특정 모바일 네트워크 운영자를 나타내는 \"310260\"또는 "
+"\"21601\"과 같은 MCC / MNC 문자열 주어진 경우 연결은 주어진 운영자가 제공 한 "
+"SIM 카드가 들어있는 \"device-id\"및 \"sim-id\"가 허용하는 모든 장치에도 적용"
+"됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7080,6 +7780,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 IPoIB 장치에만 적용됩니"
+"다. 이 속성은 장치의 MAC 주소 (예 : MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7087,6 +7789,9 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"이 장치에 사용할 InfiniBand P_Key입니다. 값 -1은 기본 P_Key (일명 \"인덱스 0"
+"에서 P_Key\")를 사용함을 의미합니다. 그렇지 않으면 16 비트 부호없는 정수로, "
+"\"전체 구성원\"P_Key 인 경우 상위 비트가 설정됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7094,17 +7799,22 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"이 장치의 상위 장치의 인터페이스 이름입니다. 일반적으로 NULL이지만 \"p_key"
+"\"속성이 설정된 경우이 속성 또는 \"mac-address\"를 설정하여 기본 장치를 지정"
+"해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
-msgstr ""
+msgstr "IP-over-InfiniBand 전송 모드. \"데이터 그램\"또는 \"연결됨\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"캡슐화의 추가 레벨은 패킷에 추가 될 수 있습니다. 이 등록 정보는 IPv6 터널에"
+"만 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7116,42 +7826,58 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"터널 플래그. 현재 다음 값이 지원된다 NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT "
+"(0x1로) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2로) "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4로) "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8이) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10으로) NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (가 0x20). IPv6 터널에만 유"
+"효합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"터널 패킷에 할당 할 플로우 레이블. 이 등록 정보는 IPv6 터널에만 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"터널 입력 패킷에 사용되는 키. 속성은 특정 터널 모드 (GRE, IP6GRE)에서만 유효"
+"합니다. 비어있는 경우 키가 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"터널의 로컬 종점. 값은 비어있을 수 있으며, 그렇지 않으면 IPv4 또는 IPv6 주소"
+"를 포함해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"터널링 모드. 예 : NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) 또는 NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"0이 아닌 경우 지정된 크기 이하의 패킷 만 전송하여 더 큰 패킷을 여러 조각으로 "
+"나눕니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"터널 출력 패킷에 사용되는 키. 속성은 특정 터널 모드 (GRE, IP6GRE)에서만 유효"
+"합니다. 비어있는 경우 키가 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7159,33 +7885,39 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"주어진 경우 새 장치가 바인딩 될 부모 인터페이스 이름 또는 부모 연결 UUID를 지"
+"정하여 터널링 된 패킷이 해당 인터페이스를 통해서만 라우팅되도록합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "이 터널에서 Path MTU Discovery를 사용할지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "터널의 원격 종점. 값에는 IPv4 또는 IPv6 주소가 포함되어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"터널링 된 패킷에 설정할 서비스 유형 (IPv4) 또는 트래픽 클래스 (IPv6) 필드입니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"터널링 된 패킷에 할당 할 TTL입니다. 0은 패킷이 TTL 값을 상속하는 특수한 값입"
+"니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "IP 주소의 배열."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7197,6 +7929,11 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"네트워크에서 중복 된 IP 주소가 있는지 확인하는 데 사용되는 시간 제한 (밀리 "
+"초)입니다. 주소 충돌이 감지되면 활성화가 실패합니다. 0 값은 중복 된 주소 검색"
+"이 수행되지 않음을 의미합니다. -1은 기본값 (ipvx.dad-timeout 무시 또는 0 구"
+"성)을 의미합니다. 0보다 큰 값은 밀리 초 단위의 시간 초과입니다. 이 속성은 현"
+"재 IPv4 용으로 만 구현됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7220,6 +7957,19 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"DHCP 서버가 DHCP 임대 및 옵션을 사용자 정의하는 데 사용할 수있는 로컬 시스템"
+"을 식별하기 위해 DHCP 서버로 전송되는 문자열. 속성이 16 진수 문자열 ( 'aa : "
+"bb : cc') 인 경우 이진 클라이언트 ID로 해석됩니다.이 경우 첫 번째 바이트는 "
+"RFC 2132 섹션 9.14에 따라 'type'필드로 간주되며 나머지 바이트 하드웨어 주소 "
+"일 수 있습니다 (예 : '01 : xx : xx : xx : xx : xx : xx '여기서 1은 이더넷 "
+"ARP 유형이고 나머지는 MAC 주소). 속성이 16 진수 문자열이 아닌 경우 하드웨어 "
+"주소가 아닌 클라이언트 ID로 간주되며 '유형'필드는 0으로 설정됩니다. 특수 값"
+"인 \"mac\"및 \"perm-mac\"가 지원되며 현재 \" 또는 장치의 영구 MAC 주소를 사용"
+"하여 유형이 ethernet (01) 인 클라이언트 식별자를 생성합니다. 현재이 옵션은 이"
+"더넷 유형의 링크에서만 작동합니다. \"stable\"특수 값은 stable-id (connection."
+"stable-id 참조) 및 호스트 별 키를 기반으로 유형 0 클라이언트 식별자를 생성하"
+"도록 지원됩니다. 설정을 해제하면 전역 적으로 구성된 기본값이 사용됩니다. 여전"
+"히 설정되지 않은 경우 마지막리스의 client-id가 다시 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7227,6 +7977,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"\"dhcp-send-hostname\"등록 정보가 TRUE이면 임대를 획득 할 때 지정된 FQDN이 "
+"DHCP 서버로 전송됩니다. 이 등록 정보와 \"dhcp-hostname\"은 동시에 사용할 수 "
+"없으므로 동시에 설정할 수 없습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7235,6 +7988,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"\"dhcp-send-hostname\"등록 정보가 TRUE이면 임대를 얻을 때 지정된 이름이 DHCP "
+"서버로 전송됩니다. 이 등록 정보와 \"dhcp-fqdn\"은 동시에 사용할 수 없으며 동"
+"시에 설정할 수 없습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7245,16 +8001,20 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"참인 경우 임대를 얻을 때 호스트 이름이 DHCP 서버로 전송됩니다. 일부 DHCP 서버"
+"는이 호스트 이름을 사용하여 DNS 데이터베이스를 업데이트합니다. 기본적으로 컴"
+"퓨터의 고정 호스트 이름을 제공합니다. \"dhcp-hostname\"속성이 NULL이고이 속성"
+"이 TRUE이면 컴퓨터의 현재 영구 호스트 이름이 전송됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 트랜잭션의 시간 초과 (초)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "DNS 서버의 IP 주소 배열입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7263,6 +8023,9 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"man 5 resolv.conf에 설명 된대로 DNS 옵션 배열. NULL은 옵션이 설정되지 않았으"
+"며 기본값으로 남아 있음을 의미합니다. 이 경우 NetworkManager는 기본 옵션을 사"
+"용합니다. 이것은 속성의 빈 목록과는 다릅니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7290,6 +8053,23 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"DNS 서버 우선 순위. 이 설정으로 지정된 DNS 서버의 상대적 우선 순위입니다. 낮"
+"은 값이 더 좋습니다 (우선 순위가 더 높음). 기본값은 0이며 VPN의 경우 50이고 "
+"다른 연결의 경우 100입니다. 우선 순위는 여러 활성 연결에 대한 DNS 설정을 주문"
+"하는 것입니다. 동일한 연결 프로필 내에서 여러 DNS 서버를 모호하지 않습니다. "
+"dns = default를 사용할 때 우선 순위가 높은 서버는 resolv.conf 위에 있습니다. "
+"동일한 연결 내에서 다른 서버보다 우선 순위가 높은 서버를 원하는 순서대로 지정"
+"하십시오. 여러 장치의 우선 순위가 같은 구성이있는 경우 활성 기본 경로가있는 "
+"장치가 우선적으로 사용됩니다. 음수 값은 우선 순위 값이 큰 다른 구성을 제외시"
+"키는 특별한 효과가 있습니다. 최소한의 우선 순위가 아닌 우선 순위 값이있는 연"
+"결의 DNS 서버 만 사용됩니다. 분할 DNS를 dns = dnsmasq 또는 dns = systemd-"
+"resolved로 지원하는 DNS 확인자를 사용할 경우 각 연결은 검색 목록에서 도메인"
+"을 쿼리하는 데 사용됩니다. 어떤 검색 목록에도없는 도메인에 대한 쿼리는 '~.' "
+"special wildcard domain, which is added automatically to connections with "
+"the default route (or can be added manually). When multiple connections "
+"specify the same domain, the one with the highest priority (lowest numerical "
+"value) wins. If a connection specifies a domain which is subdomain of "
+"another domain with a negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7299,6 +8079,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"DNS 검색 도메인의 배열입니다. 물결 표시로 시작하는 도메인 ( '~') are "
+"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
+"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
+"host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7306,6 +8090,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"이 구성과 관련된 게이트웨이입니다. \"주소\"도 설정되어있는 경우에만 의미가 있"
+"습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7315,6 +8101,9 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"\"method\"가 \"auto\"로 설정되고이 속성이 TRUE로 설정되면 자동으로 구성된 "
+"nameservers 및 검색 도메인은 무시되며 \"dns\"및 \"dns-search\"속성에 지정된 "
+"이름 서버 및 검색 도메인 만 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7323,6 +8112,8 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"\"method\"가 \"auto\"로 설정되고이 속성이 TRUE로 설정되면 자동으로 구성된 경"
+"로는 무시되고 \"routes\"속성에 지정된 경로 만 사용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7334,6 +8125,11 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"TRUE 일 경우,이 등록 정보로 지정된 구성이 시간 초과 되더라도 전체 네트워크 구"
+"성을 계속할 수 있습니다. 하나 이상의 IP 구성이 성공해야하거나 전체 네트워크 "
+"구성이 계속 실패합니다. 예를 들어, IPv6 전용 네트워크에서 NMSettingIP4Config"
+"에서이 속성을 TRUE로 설정하면 IPv4 구성이 실패했지만 IPv6 구성이 성공적으로 "
+"완료되면 전체 네트워크 구성이 성공할 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7351,6 +8147,16 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"IP 구성 방법. NMSettingIP4Config 및 NMSettingIP6Config는 \"auto\", \"manual"
+"\"및 \"link-local\"을 모두 지원합니다. 다른 값에 대해서는 하위 클래스 별 설명"
+"서를 참조하십시오. 일반적으로 \"자동\"방법의 경우 \"dns\"및 \"routes\"와 같"
+"은 등록 정보는 자동 구성에서 반환 된 정보에 추가되는 정보를 지정합니다. "
+"\"ignore-auto-routes\"및 \"ignore-auto-dns\"속성은이 동작을 수정합니다. '공"
+"유'또는 '링크 로컬'과 같이 업스트림 네트워크를 의미하지 않는 메소드의 경우 이"
+"러한 속성은 비어 있어야합니다. IPv4 방식 \"공유\"의 경우 수동 IPv4 주소 하나"
+"를 추가하여 IP 서브넷을 구성하거나 10.42.x.0 / 24가 선택됩니다. 공유 방법은 "
+"공유하는 업 링크가 아니라 인터넷을 서브넷에 공유하는 인터페이스에 구성되어야"
+"합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7358,6 +8164,8 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"TRUE이면이 연결은이 IP 유형에 대한 기본 연결이되지 않습니다. 즉, "
+"NetworkManager에 의해 기본 경로가 할당되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7370,6 +8178,12 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"메트릭을 명시 적으로 지정하지 않은 경로의 기본 메트릭입니다. 기본값 -1은 메트"
+"릭이 장치 유형에 따라 자동으로 선택됨을 의미합니다. 이 메트릭은 동적 경로, 명"
+"시 적 메트릭 설정, 주소 접두사 경로 및 기본 경로가없는 수동 (정적) 경로에 적"
+"용됩니다. IPv6의 경우 커널이 0을 허용하지만 1024로 강제 변환합니다 (사용자 기"
+"본값). 따라서이 등록 정보를 0으로 설정한다는 것은 효과적으로이를 1024로 설정 "
+"함을 의미합니다. IPv4의 경우 0은 메트릭의 일반 값입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7388,11 +8202,22 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"정책 라우팅 (소스 라우팅)을 사용하고 경로를 추가 할 때 사용되는 라우팅 테이블"
+"을 설정하십시오. 이는 장치 경로, IPv4LL, DHCP, SLAAC, 기본 경로 및 고정 경로"
+"를 비롯한 모든 경로에 영향을줍니다. 그러나 고정 경로는 0이 아닌 라우팅 테이블"
+"을 명시 적으로 지정하여 설정을 개별적으로 덮어 쓸 수 있습니다. 테이블 설정이 "
+"0으로 유지되면 전역 구성을 통해 덮어 쓸 수 있습니다. 글로벌 구성 값을 적용한 "
+"후에도 속성이 0이면이 연결의 주소 패밀리에 대한 정책 라우팅이 비활성화됩니"
+"다. 정책 라우팅을 비활성화하면 NetworkManager가 모든 경로를 주 테이블에 추가"
+"합니다 (다른 테이블을 명시 적으로 구성하는 고정 경로 제외). 또한 "
+"NetworkManager는 주 테이블을 제외한 테이블에서 불필요한 경로를 삭제하지 않습"
+"니다. 이는 NetworkManager 외부의 라우팅 테이블을 관리하는 사용자의 이전 버전"
+"과의 호환성을 유지하기위한 것입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "IP 라우트의 배열."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7415,6 +8240,22 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration과 함께 사용할 주소를 생성하"
+"는 방법을 구성합니다. 허용되는 값은 "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) 또는 "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1)입니다. 속성이 EUI64로 "
+"설정된 경우 주소는 하드웨어 주소에서 파생 된 인터페이스 토큰을 사용하여 생성"
+"됩니다. 이렇게하면 주소의 호스트 부분이 일정하게 유지되어 네트워크 변경시 호"
+"스트의 존재를 추적 할 수 있습니다. 인터페이스 하드웨어가 교체되면 주소가 변경"
+"됩니다. 안정적 프라이버시의 가치는 RFC 7217에 명시된 바와 같이 연결의 stable-"
+"id 및 네트워크 주소와 함께 비밀 호스트 별 키의 암호 학적으로 안전한 해시를 사"
+"용할 수있게합니다. 이렇게하면 주소 트랙 호스트의 존재를 사용할 수 없으며 네트"
+"워크 인터페이스 하드웨어를 교체 할 때 주소가 안정됩니다. D-Bus에서 addr-gen-"
+"mode 설정이 없으면 안정적인 개인 정보 보호가 가능합니다. keyfile 플러그인의 "
+"경우 디스크에 설정이 없다는 것은 EUI64를 의미하므로 이전 버전에서 업그레이드 "
+"할 때 속성이 변경되지 않습니다. 이 설정은 \"ip6-privacy\"속성으로 구성된 "
+"Privacy Extensions와 별개이며이 옵션으로 구성된 임시 주소에는 영향을 미치지 "
+"않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7444,6 +8285,24 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"dhcp 클라이언트가 DHCPv6 서버 (RFC 3315)를 식별하는 데 사용하는 DHCPv6 고유 "
+"식별자 (DUID)가 포함 된 문자열입니다. DUID는 클라이언트 식별자 옵션에서 전달"
+"됩니다. 속성이 16 진수 문자열 ( 'aa : bb : cc')이면 이진 DUID로 해석되고 클라"
+"이언트 식별자 옵션에서 불투명 한 값으로 채워집니다. 특수 값 \"lease\"는 연결"
+"에 속한 임대 파일에서 이전에 사용 된 DUID를 검색합니다. DUID가없고 \"dhclient"
+"\"가 구성된 dhcp 클라이언트 인 경우, 시스템 전체 dhclient 임대 파일에서 DUID"
+"가 검색됩니다. DUID가 없거나 다른 DHCP 클라이언트가 사용되면 컴퓨터 ID를 기반"
+"으로 전역 및 영구 DUID-UUID (RFC 6355)가 생성됩니다. 특수 값 \"llt\"및 \"ll"
+"\"은 장치의 현재 MAC 주소를 기반으로 유형 LLT 또는 LL (RFC 3315 참조)의 DUID"
+"를 생성합니다. 안정적인 DUID-LLT를 제공하기 위해 시간 필드에는 전역 적으로 "
+"(모든 프로파일에 대해) 사용되고 디스크에 지속되는 일정한 시간 소인이 포함됩니"
+"다. 특수한 값 \"stable-llt\", \"stable-ll\"및 \"stable-uuid\"는 연결의 "
+"stable-id 및 호스트 별 고유 키에서 파생 된 해당 유형의 DUID를 생성합니다. 따"
+"라서 \"stable-ll\"및 \"stable-llt\"의 링크 계층 주소는 stable id에서 파생 된 "
+"생성 된 주소가됩니다. \"stable-llt\"옵션의 DUID-LLT 시간 값은 3 년의 정적 시"
+"간 간격 중에서 선택됩니다 (간격의 상한은 \"llt\"에서 사용 된 것과 동일한 상"
+"수 시간 소인입니다). 속성이 설정되지 않은 경우 \"ipv6.dhcp-duid\"에 제공된 전"
+"역 값이 사용됩니다. 전역 값이 제공되지 않으면 기본 \"임대\"값으로 간주됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7461,37 +8320,56 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"RFC4941에 설명 된 SLAAC에 대한 IPv6 개인 정보 보호 확장을 구성합니다. 활성화 "
+"된 경우 커널은 수정 된 EUI-64를 통해 MAC 주소에서 생성 된 공개 IPv6 주소와 임"
+"시 IPv6 주소를 생성합니다. 이는 프라이버시를 향상 시키지만 다른 한편으로는 일"
+"부 응용 프로그램에서 문제를 일으킬 수 있습니다. 허용되는 값은 -1 : 알 수 없"
+"음, 0 : 비활성화, 1 : 활성화 (공개 주소 선호), 2 : 활성화 (임시 주소 선호)입"
+"니다. 연결 당 설정을 \"-1\"(알 수 없음)로 설정하면 전역 구성 \"ipv6.ip6-"
+"privacy\"로 폴백됩니다. 글로벌 구성이 지정되지 않았거나 \"-1\"로 설정되어 있"
+"으면 \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr\"을 읽습니"
+"다. 이 설정은 IPv6 주소로 호스트 추적을 피하는 또 다른 방법으로 \"addr-gen-"
+"mode\"속성의 \"stable-privacy\"설정을 사용하여 활성화 할 수있는 안정적인 개"
+"인 정보 보호 주소와는 다릅니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 토큰 화 된 인터페이스 식"
+"별자에 대한 토큰을 구성합니다. eui64 addr-gen-mode에 유용합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "전송 된 트래픽을 암호화해야하는지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"MACsec Key Agreement에 대한 사전 공유 CAK (Connectivity Association Key)입니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "「mka-cak」프롭퍼티의 처리 방법을 나타내는 플래그."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"MACsec Key Agreement에 대한 사전 공유 CKN (Connectivity-association Key Name)"
+"입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"MKA (MACsec Key Agreement)에 대한 CAK (Connectivity Association Key)를 얻는 "
+"방법을 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7500,28 +8378,34 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"주어진 경우이 MACSEC 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상"
+"위 연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-"
+"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
-msgstr ""
+msgstr "SCI (보안 채널 식별자)의 포트 구성 요소이며 1에서 65534 사이입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
+"SCI (Secure Channel Identifier)가 모든 패킷에 포함되는지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "수신 프레임에 대한 유효성 검사 모드를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"macvlan 모드는 동일한 하위 장치에있는 여러 macvlans 간의 통신 메커니즘을 지정"
+"합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7530,14 +8414,17 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"주어진 경우이 MAC-VLAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상"
+"위 연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-"
+"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스가 무차별 모드로 설정되어야하는지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스가 MACVTAP 여야하는지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7548,59 +8435,69 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"일치시킬 인터페이스 이름 목록. 각 요소는 쉘 와일드 카드 패턴입니다. 요소에 느"
+"낌표 (!) 접두사가 있으면 조건이 반대로됩니다. 후보 인터페이스 명은 다음 두 조"
+"건이 모두 충족 될 때 일치하는 것으로 간주됩니다. (a) '!'접두어가없는 요소 일"
+"치하거나 그런 요소가 없습니다. (b) 접두어가 '!'인 요소가 없습니다. 시합."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
+"브리지 장애 모드입니다. \"안전\", \"독립형\"또는 비어 있음 중 하나입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "멀티 캐스트 스누핑을 활성화 또는 비활성화합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "RSTP를 활성화 또는 비활성화합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "STP를 활성화 또는 비활성화합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 유형. \"내부\"또는 비어 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"연결할 Open vSwitch 원격 브리지 포트의 유니 캐스트 대상 IP 주소를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "시간 포트는 비활성 상태 여야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"본딩 모드. \"active-backup\", \"balance-slb\"또는 \"balance-tcp\"중 하나입니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
-msgstr ""
+msgstr "트래픽 포워딩을 시작하기 전에 시간 포트가 활성 상태 여야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "LACP 모드. \"활성\", \"해제\"또는 \"수동\"중 하나입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 태그는 0-4095 범위입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"VLAN 모드. '액세스', '기본 태그', '기본 태그 없음', '트렁크'또는 설정 해제 "
+"중 하나입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7608,6 +8505,8 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"0이 아니라면, pppd에게 시리얼 포트를 지정된 baudrate로 설정하라. 자동으로 속"
+"도를 선택하려면이 값을 0으로 두어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7615,6 +8514,8 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"TRUE면, pppd가 RTS와 CTS 신호로 하드웨어 흐름 제어를 사용하기 위해 직렬 포트"
+"를 설정하도록 지정하십시오. 이 값은 일반적으로 FALSE로 설정해야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7623,6 +8524,9 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"0이 아닌 경우 지정된 수의 LCP 반향 요청이 피어에 의해 응답되지 않으면 피어와"
+"의 연결을 추정하기 위해 pppd에 지시하십시오. \"lcp-echo-interval\"속성은이 속"
+"성이 사용되는 경우 0이 아닌 값으로 설정되어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7631,12 +8535,17 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"0이 아닌 경우 pppd에게 n 초마다 LCP 반향 요청 프레임을 피어에게 전송하도록 지"
+"시합니다 (n은 지정된 값 임). 일부 PPP 피어는 에코 요청에 응답하고 일부는 응답"
+"하지 않으므로 자동 검색을 수행 할 수 없습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"참이면 상태 저장 MPPE가 사용됩니다. 상태 저장 MPPE에 대한 자세한 내용은 pppd "
+"설명서를 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7644,15 +8553,18 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"0이 아니면 pppd에게 피어가 지정된 크기보다 크지 않은 패킷을 보내도록 요청합니"
+"다. 0이 아니면 MRU는 128에서 16384 사이 여야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"0이 아니면 pppd에게 지정된 크기보다 크지 않은 패킷을 보내도록 지시하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE이면 Van Jacobsen TCP 헤더 압축은 요청되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7660,34 +8572,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"TRUE면 다른 쪽 (일반적으로 PPP 서버)이 클라이언트에 자신을 인증하도록 요구하"
+"지 않습니다. 거짓이면 원격 측의 인증이 필요합니다. 거의 모든 경우에 이것이 "
+"TRUE 여야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE면, BSD 압축은 요구되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE면 \"deflate\"압축은 요구되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "참인 경우 CHAP 인증 방법이 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE이면 EAP 인증 방법이 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE이면 MSCHAP 인증 방법이 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 일 경우 MSCHAPv2 인증 방법은 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "참인 경우 PAP 인증 방법이 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7695,6 +8610,9 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"참이면 MPPE (Microsoft 지점 간 암호화)가 PPP 세션에 필요합니다. 64 비트 또는 "
+"128 비트 MPPE를 사용할 수 없으면 세션이 실패합니다. 모바일 광대역 연결에는 "
+"MPPE가 사용되지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7702,6 +8620,9 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"TRUE이면 128 비트 MPPE (Microsoft 지점 간 암호화)가 PPP 세션에 필요하며 "
+"\"require-mppe\"속성도 TRUE로 설정되어야합니다. 128 비트 MPPE를 사용할 수 없"
+"으면 세션이 실패합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7710,10 +8631,13 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"주어진 경우이 PPPoE 연결을 생성 할 상위 인터페이스 이름을 지정합니다. 이 속성"
+"을 지정하지 않으면 NMSettingConnection의 \"interface-name\"에 지정된 인터페이"
+"스에서 연결이 활성화됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE 서비스 인증에 사용되는 암호입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -7722,27 +8646,30 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"지정된 경우 지정된 서비스를 제공하는 액세스 집중기로 세션을 시작하도록 PPPoE"
+"에 지시하십시오. 대부분의 제공 업체는 공란으로 남겨 두어야합니다. 다중 액세"
+"스 집중 기가 있거나 특정 서비스가 필요할 것으로 알려진 경우에만 필요합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE 서비스로 인증하는 데 사용되는 사용자 이름"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "프록시 구성이 브라우저 전용인지 여부."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
-msgstr ""
+msgstr "프록시 구성 방법, 기본값은 NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "연결을위한 PAC 스크립트."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "PAC 파일을 얻기위한 PAC URL입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -7750,24 +8677,28 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"직렬 포트를 통한 통신 속도. 이 값은 대개 속도 설정을 무시하고 사용 가능한 최"
+"고 속도를 사용하므로 모바일 광대역 모뎀에 영향을 미치지 않습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "직렬 통신의 바이트 너비. 예를 들어 \"8n1\"의 8."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "직렬 포트의 패리티 설정."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "모뎀에 전송 된 각 바이트 간 지연 시간 (마이크로 초)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"직렬 포트에서 통신하기위한 정지 비트의 수. 1 또는 2입니다. 예를 들어 "
+"\"8n1\"의 1입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -7779,6 +8710,12 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"호환 가능한 드라이버로 가상 기능을 자동 탐색할지 여부. NM_TERNARY_TRUE (1)로 "
+"설정하면, 커널은 VF를 호환 가능한 드라이버에 바인드하려고 시도하고 이것이 성"
+"공하면 새로운 네트워크 인터페이스가 각 VF에 대해 인스턴스화됩니다. "
+"NM_TERNARY_FALSE (0)로 설정하면 VF가 요구되지 않고 네트워크 인터페이스가 생성"
+"되지 않습니다. NM_TERNARY_DEFAULT (-1)로 설정하면 전역 기본값이 사용됩니다. "
+"글로벌 기본값이 지정되지 않은 경우 NM_TERNARY_TRUE (1)로 간주됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -7801,14 +8738,21 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"가상 함수 기술자의 배열. 각 VF 디스크립터는 속성 이름을 GVariant 값에 매핑하"
+"는 사전입니다. 'index'항목은 각 VF에 대해 필수 항목입니다. 문자열로 표현하면 "
+"VF는 \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\"형식입니다. 예 : \"2 mac = "
+"00 : 11 : 22 : 33 : 44 : 55 spoof-check = true\" \"vlans\"속성은 각 ID가 "
+"\"ID [.PRIORITY [.PROTO]\"형식 인 VLAN 설명 자의 세미콜론으로 구분 된 목록으"
+"로 표시됩니다. PROTO는 802.1Q (기본값)의 경우 'q'또는 802.1ad의 경우 'ad'중 "
+"하나 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "TC 대기열 분야의 배열."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "TC 트래픽 필터의 배열입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -7817,6 +8761,10 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"팀 네트워크 인터페이스 용 JSON 구성입니다. 이 값은 teamd에 직접 전달되기 때문"
+"에이 속성에는 teamd에 적합한 원시 JSON 구성 데이터가 포함되어야합니다. 지정하"
+"지 않으면 기본 구성이 사용됩니다. 형식에 대한 자세한 내용은 teamd.conf 파일"
+"을 참조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -7830,22 +8778,30 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"연결에 대한 연결 관찰자 구성 : 각 링크 감시자는 사전에 의해 정의되며, 키는 선"
+"택된 링크 감시자에 종속됩니다. 사용 가능한 링크 관찰자는 'ethtool', "
+"'nsna_ping'및 'arp_ping'이며 'name'키를 사용하여 사전에 지정됩니다. 사용 가능"
+"한 키는 다음과 같습니다. ethtool : '지연 - 지연', '지연 - 지연', '초기화 대"
+"기'; nsna_ping : 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; "
+"arp_ping : nsna_ping 및 'source-host', 'validate-active', 'validate-"
+"incative', 'send-always'의 모든 항목입니다. 자세한 내용은 teamd.conf man을 참"
+"조하십시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "teamd mcast_rejoin.count에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "teamd mcast_rejoin.interval에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "teamd notify_peers.count에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "teamd notify_peers.interval에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -7855,42 +8811,46 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"teamd runner.name에 해당합니다. 허용되는 값은 \"roundrobin\", \"broadcast\", "
+"\"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"입니다. 러너를 설정할 "
+"때 러너에 특정한 모든 속성이 기본값으로 재설정됩니다. 다른 주자와 관련된 모"
+"든 속성은 빈 값으로 설정됩니다 (또는 기본값으로 가능하지 않은 경우)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.active에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.agg_select_policy에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.fast_rate에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.hwaddr_policy에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.min_ports에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.sys_prio에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.tx_balancer.name에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.tx_balancer.interval에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "teamd runner.tx_hash에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -7899,34 +8859,42 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"팀 포트에 대한 JSON 구성입니다. 이 값은 teamd에 직접 전달되기 때문에이 속성에"
+"는 teamd에 적합한 원시 JSON 구성 데이터가 포함되어야합니다. 지정하지 않으면 "
+"기본 구성이 사용됩니다. 형식에 대한 자세한 내용은 teamd.conf 파일을 참조하십"
+"시오."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.prio에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"teamd ports.PORTIFNAME.queue_id에 해당합니다. -1로 설정하면 매개 변수가 json "
+"구성에서 건너 뛴다는 것을 의미합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "teamd ports.PORTIFNAME.sticky에 해당합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"장치를 소유 할 그룹 ID입니다. NULL로 설정하면 모든 사용자가 장치를 사용할 수 "
+"있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -7934,6 +8902,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"가상 장치의 작동 모드. 허용되는 값은 레이어 3 장치를 생성하는 "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1)과 이더넷과 유사한 레이어 2를 생성하는 "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2)입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -7941,24 +8912,31 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"이 속성이 TRUE로 설정되면 인터페이스는 패킷 보내기 또는 수신을 병렬화하기 위"
+"해 여러 파일 설명자 (대기열)를 지원합니다. 그렇지 않으면 인터페이스가 단일 대"
+"기열 만 지원합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"디바이스를 소유 할 사용자 ID. NULL로 설정하면 모든 사용자가 장치를 사용할 수 "
+"있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"TRUE이면 인터페이스는 패킷에 대한 물리적 인터페이스를 설명하는 4 바이트 헤더 "
+"앞에 붙습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE이면 IFF_VNET_HDR 터널 패킷에 virtio 네트워크 헤더가 포함됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -7967,6 +8945,9 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"사용자 데이터가있는 키 / 값 쌍의 사전입니다. 이 데이터는 NetworkManager에서 "
+"무시되며 사용자의 재량에 따라 사용할 수 있습니다. 키는 엄격한 ASCII 형식 만 "
+"지원하지만 값은 임의의 길이까지 임의의 UTF8 문자열 일 수 있습니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -7974,6 +8955,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"나가는 패킷의 경우 Linux SKB 우선 순위에서 802.1p 우선 순위로의 매핑 목록입니"
+"다. 매핑은 \"from : to\"형식으로 주어지며 \"from\"과 \"to\"는 모두 부호없는 "
+"정수, 즉 \"7 : 3\"입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -7987,12 +8971,22 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"VLAN 인터페이스의 동작 및 기능을 제어하는 ​​하나 이상의 플래그. 플래그에는 "
+"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (GVRP 프로토콜 사용) 및 NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING "
+"(0x4) (마스터 장치의 작동 상태에 대한 인터페이스의 느슨한 바인딩) "
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (출력 패킷 헤더 순서 변경)가 포함됩니다. "
+"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (MVRP 프로토콜 사용). 이 속성의 기본값은 "
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS이지만 이전에는 0이었습니다. 이전 버전과의 호환성"
+"을 유지하기 위해 D-Bus API의 기본값은 0이고 D-Bus의 누락 된 속성은 여전히 ​​0으"
+"로 간주됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"이 연결에 의해 생성 된 인터페이스를 할당해야하는 VLAN 식별자입니다. 유효 범위"
+"는 0에서 4094이며 예약 ID는 4095입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8000,6 +8994,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"들어오는 패킷의 경우 802.1p 우선 순위에서 Linux SKB 우선 순위까지의 매핑 목록"
+"입니다. 매핑은 \"from : to\"형식으로 주어지며 \"from\"과 \"to\"는 모두 부호없"
+"는 정수, 즉 \"7 : 3\"입니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8008,12 +9005,16 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"주어진 경우,이 VLAN 인터페이스를 생성해야하는 상위 인터페이스 이름 또는 상위 "
+"연결 UUID를 지정합니다. 이 등록 정보가 지정되지 않은 경우, 연결에는 \"mac-"
+"address\"등록 정보가있는 \"802-3-ethernet\"설정이 있어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"VPN Plugin 특정 데이터의 키 / 값 쌍 사전. 키와 값은 모두 문자열이어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8021,18 +9022,24 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"VPN 서비스가 지속성을 지원하고이 등록 정보가 TRUE이면 VPN은 명시 적으로 연결"
+"이 끊어 질 때까지 링크 변경 및 중단시에도 연결을 유지하려고 시도합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"암호 또는 개인 키와 같은 VPN 플러그 인 특정 비밀의 키 / 값 쌍 사전입니다. 키"
+"와 값은 모두 문자열이어야합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"이 설정이 해당 네트워크에 연결하는 데 사용하는 VPN 플러그 인의 D-Bus 서비스 "
+"이름입니다. 즉 vpnc 플러그인의 org.freedesktop.NetworkManager.vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8041,6 +9048,10 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"VPN 서비스가 연결을 설정하기위한 시간 초과. 일부 서비스는 연결하는 데 꽤 오"
+"랜 시간이 걸릴 수 있습니다. 0 값은 구성 파일의 vpn.timeout에 의해 무시되지 않"
+"는 한 60 초인 기본 시간 초과를 의미합니다. 0보다 큰 값은 초 단위의 시간 초과"
+"를 의미합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8051,54 +9062,64 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"VPN 연결에 인증을위한 사용자 이름이 필요한 경우이 이름을 여기에 제공해야합니"
+"다. 둘 이상의 사용자가 연결을 사용할 수 있고 VPN에서 각 사용자에게 다른 이름"
+"을 제공해야하는 경우이 속성을 비워 두십시오. 이 속성이 비어 있으면 "
+"NetworkManager는 VPN 연결을 요청한 사용자의 사용자 이름을 자동으로 제공합니"
+"다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "커널에서 학습 한 FDB 항목의 수명 (초)을 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "원격 VXLAN 터널 끝점과 통신 할 UDP 대상 포트를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
+"사용할 VXLAN 네트워크 식별자 (또는 VXLAN 세그먼트 식별자)를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "netlink LL ADDR 누락 알림을 생성할지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "netlink IP ADDR 누락 알림을 생성할지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"알 수없는 소스 링크 계층 주소 및 IP 주소를 VXLAN 장치 전달 데이터베이스에 입"
+"력할지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"FDB 항목의 최대 수를 지정합니다. 0 값은 커널이 무제한 항목을 저장함을 의미합"
+"니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "주어진 경우 보내는 패킷에 사용할 원본 IP 주소를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
-msgstr ""
+msgstr "주어진 경우, 상위 인터페이스 이름 또는 상위 연결 UUID를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "ARP 프록시가 켜져 있는지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -8106,30 +9127,33 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"대상 링크 계층 주소를 VXLAN 장치 전달 데이터베이스에 알 수 없거나 멀티 캐스"
+"트 IP 주소를 조인 할 때 나가는 패킷에 사용할 유니 캐스트 대상 IP 주소를 지정"
+"합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "경로 단락이 켜져 있는지 여부를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "원격 VXLAN 터널 엔드 포인트와 통신 할 최대 UDP 소스 포트를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "원격 VXLAN 터널 엔드 포인트와 통신 할 최소 UDP 소스 포트를 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "송신 패킷에 사용할 TOS 값을 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "송신 패킷에 사용할 TTL (Time-To-Live) 값을 지정합니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8137,12 +9161,16 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"지정되면이 연결은 MAC 주소가 일치하는 WiMAX 장치에만 적용됩니다. 이 속성은 장"
+"치의 MAC 주소 (MAC 스푸핑)를 변경하지 않습니다. 지원 중단 : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"이 연결에서 사용해야하는 WiMAX 네트워크의 NSP (Network Service Provider) 이름"
+"입니다. 지원 중단 : 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8155,6 +9183,8 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"이 연결을 지정하면이 연결은 영구 MAC 주소가 일치하는 IEEE 802.15.4 (WPAN) "
+"MAC 계층 장치에만 적용됩니다."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8164,25 +9194,25 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4 PAN (Personal Area Network) 식별자."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
-msgstr ""
+msgstr "제한된 환경에서 사용되는 짧은 IEEE 802.15.4 주소."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중 "
#: ../clients/nm-online.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
-msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s."
+msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: .\n"
#: ../clients/nm-online.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
-msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s."
+msgstr "오류: NMClient 개체를 생성할 수 없음: %s.\n"
#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
@@ -8333,12 +9363,12 @@ msgstr "VLAN 연결 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP 터널"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr ""
+msgstr "IP 터널 연결"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
@@ -8565,7 +9595,7 @@ msgstr "최대 경과 시간"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "그룹 앞으로 마스크"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8622,7 +9652,7 @@ msgstr "(사용자 설정 라우트가 없음)"
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] "%d 개의 사용자 지정 경로 "
+msgstr[0] " 개의 사용자 지정 경로 "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
@@ -8654,7 +9684,7 @@ msgstr "자동으로 가져온 라우팅을 무시합니다"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 얻은 DNS 매개 변수 무시"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -8679,39 +9709,39 @@ msgstr "이 연결에는 IPv6 주소 설정이 필요합니다 "
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "앉다"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
@@ -8719,19 +9749,19 @@ msgstr "부모 "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "원격 ID(_R):"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "입력 키"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "출력 키"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
@@ -8992,7 +10022,7 @@ msgstr "openconnect에 실패했습니다(신호 %d)."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "활성화 실패"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9129,9 +10159,9 @@ msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager가 실행되고 있지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
-msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다."
+msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 ''이(가) 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
@@ -9229,7 +10259,7 @@ msgstr "인증서 해독에 실패했습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "인증서 파일이 비어 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
#, fuzzy, c-format
@@ -9248,12 +10278,12 @@ msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "해독을 위해 지원되지 않는 키 암호"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)."
+msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %u 이상이어야 함)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
@@ -9280,7 +10310,7 @@ msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "암호화를 위해 지원되지 않는 키 암호"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -9310,7 +10340,7 @@ msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
-msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
+msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
#, c-format
@@ -9408,9 +10438,9 @@ msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "암호는 UTF-8이어야 합니다"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
+msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: "
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
@@ -9583,7 +10613,7 @@ msgstr "%s '%s'의 접두사 길이가 누락되었습니다. %d(을)를 기본
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 DNS 서버를 무시함%c 주소 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
@@ -9619,7 +10649,7 @@ msgstr "인증서 또는 키 파일 '%s'(이)가 존재하지 않습니다"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 PKCS # 11 URI \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
@@ -9646,7 +10676,7 @@ msgstr "잘못된 설정 이름 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 팀 구성 무시 : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, fuzzy, c-format
@@ -9678,17 +10708,17 @@ msgstr "잘못된 설정 이름 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 키 '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "키 '%s.%s' 부울이 아님"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "속성이 지정되지 않았습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -9711,15 +10741,15 @@ msgstr "바이너리 데이터 누락"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "NUL 종료되지 않은 URI"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI가 비어 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "URI가 유효한 UTF-8이 아닙니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
msgid "data missing"
@@ -9731,9 +10761,9 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "인증서가 잘못됨: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "인증서가 잘못됨: %s"
+msgstr "인증서가 잘못됨: "
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
@@ -9747,7 +10777,7 @@ msgstr "잘못된 인증서 형식"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
-msgstr ""
+msgstr "인증서가 PKCS # 11 토큰에없는 경우 암호가 지원되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -9852,9 +10882,8 @@ msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s'는 올바른 속성 값이 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
-#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
-msgstr "잘못된 라우팅: %s'"
+msgstr "잘못된 라우팅: '"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
#, c-format
@@ -9864,7 +10893,7 @@ msgstr "'%s' 연결에는 '%s' 또는 '%s' 설정이 필요합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 연결에 '%s' 환경"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -9894,7 +10923,7 @@ msgstr "'%s=%s'은 '%s > 0'와 호환하지 않습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' '%s' 선택권: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
@@ -9942,7 +10971,7 @@ msgstr "'%s' 옵션은 문자열이어야 합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 옵션이 모드 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -9968,7 +10997,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
-msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 "
+msgstr "'%d' 값은 %d 범위 밖에 있습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
@@ -9979,7 +11008,7 @@ msgstr "올바른 MAC 주소가 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "마스크는 비트 0 (STP), 1 (MAC) 또는 2 (LACP)를 포함 할 수 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10018,7 +11047,7 @@ msgstr "'%s' 없이는 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 연결은 '%s', '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10030,7 +11059,7 @@ msgstr "측정된 값 %d이(가) 유효하지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "값 %d 유효하지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
@@ -10052,11 +11081,11 @@ msgstr ""
"(는) '%s'(으)로 설정해야 합니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"'%s'(으)로 설정되고 포트 유형이 '%s'인 슬레이브 연결을 감지합니다. '%s'은"
-"(는) '%s'(으)로 설정해야 합니다"
+"(는) ''(으)로 설정해야 합니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
msgid "flags invalid"
@@ -10090,16 +11119,16 @@ msgstr "속성이 누락되어 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 오프로드 기능"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "오프로드 기능에 잘못된 변형 유형이 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 ethtool 옵션 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10205,12 +11234,12 @@ msgstr "잘못된 패리티 값 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "속성이 IPv4 경로에 유효하지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "속성이 IPv6 경로에 유효하지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10268,9 +11297,9 @@ msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. 라우팅은 기본 라우팅을 사용할 수 없습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
-msgstr "'%s=%s'은 '%s > 0'와 호환하지 않습니다 "
+msgstr "'%s='은 ' > 0'와 호환하지 않습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
@@ -10308,32 +11337,31 @@ msgstr "dhcp-hostname도 설정된 경우 속성을 설정할 수 없습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "여러 개의 주소가 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
-msgstr ""
+msgstr "메소드가 disabled로 설정된 경우 TRUE 여야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
-#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
-msgstr "'%s'은 올바른 UUID가 아닙니다 "
+msgstr "''은 올바른 UUID가 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "EUI64 주소 생성 모드에서만 의미가 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "토큰이 표준 형식이 아닙니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "메소드가 무시하도록 설정되면 속성은 TRUE 여야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
@@ -10363,21 +11391,21 @@ msgstr "고정 TTL은 경로 MTU 검색이 활성화된 경우에만 허용됩
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "일부 플래그는 선택 모드에 유효하지 않습니다. %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "유선 설정이 모드에 허용되지 않음 %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr ""
+msgstr "열쇠가 비어있다."
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "열쇠가 있어야합니다. %d 문자들"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
@@ -10393,7 +11421,7 @@ msgstr "속성이 지정되어 있지 않고 '%s:%s'도 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "EAP 키 관리에는 '%s' 설정 존재"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10402,7 +11430,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 포트 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10430,57 +11458,57 @@ msgstr "'%d'은 올바른 채널이 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 설정에는 connection.type이 명시 적으로 설정해야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
-msgstr ""
+msgstr "유형 '%s' ovs-interface.type \"system\"을 가질 수 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "유형 '%s' ovs-interface.type을 가질 수 없습니다 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 설정은 connection.type \"ovs-interface\"여야하지만 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 설정은 '패치'인터페이스 유형이어야하며 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr ""
+msgstr "ovs-interface.type과의 연결 '%s' 'ovs-patch'설정하기"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "누락 된 ovs 인터페이스 설정"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "누락 된 ovs 인터페이스 유형"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 설정에는 마스터가 있어야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10491,37 +11519,37 @@ msgstr "'%s'은(는) 유효한 IP 주소가 아닙니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' vlan_mode에서 허용되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "태그 ID는 0-4094 범위 내에 있어야하지만 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' lacp에서는 허용되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' bond_mode에 허용되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 설정에 마스터가 없어야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fail_mode에 허용되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
-msgstr "'%d'는 유효한 범위 <128-16384> 밖에 있습니다 "
+msgstr "'%d'는 유효한 범위 밖에 있습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
#, c-format
@@ -10531,47 +11559,47 @@ msgstr "이 속성을 설정하려면 0이 아닌 '%s' 속성이 필요합니다
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 프록시 메소드"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr ""
+msgstr "이 속성은 메서드 none에 허용되지 않습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr ""
+msgstr "스크립트가 너무 큽니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr ""
+msgstr "스크립트가 유효하지 않습니다 utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "스크립트에 FindProxyForURL 함수가 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "색인이있는 VF %u, 그러나 총 VF 수는 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "중복 VF 지수 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "VF %d 과 %d 오름차순 색인으로 정렬되지 않음"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10588,22 +11616,22 @@ msgstr "데이터 누락"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "중복 된 TC qdisc가 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "중복되는 TC 필터가 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
-msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 "
+msgstr "값 '%s'이 범위 %d 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "nsna_ping 링크 감시자에서 target-host가 누락되었습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10613,7 +11641,7 @@ msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "있어야 할 곳에 없는 %s arp_ping 링크 감시자에서"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10629,7 +11657,7 @@ msgstr "값 '%d'이 범위 <%d-%d> 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "팀 구성이 크기 제한을 초과합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10688,11 +11716,11 @@ msgstr "암호는 UTF-8이어야 합니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "키에는 '.'이 필요합니다. 네임 스페이스에 대한"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "키에는 \"..\"이 포함될 수 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
@@ -10705,33 +11733,31 @@ msgid "value is missing"
msgstr "속성이 누락되어 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
-#, fuzzy
msgid "value is too large"
-msgstr "'%d' 값은 <0-3> 범위 밖에 있습니다 "
+msgstr "'' 값은 범위 밖에 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
-#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
-msgstr "'%s'은 올바른 UUID가 아닙니다 "
+msgstr "''은 올바른 UUID가 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "최대 사용자 데이터 항목 수에 도달했습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 키 \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 값 \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
-msgstr ""
+msgstr "도달 한 최대 사용자 데이터 항목 수 (%u 대신에 %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -10744,11 +11770,11 @@ msgstr "플래그가 잘못되어 있습니다 "
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 설정은 이더넷 설정을 가져야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "VPN 설정을 위해 connection.multi-connect를 설정할 수 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -10813,10 +11839,11 @@ msgstr "Wake-on-LAN 암호는 매직 패킷 모드에서만 사용할 수 있습
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"속도와 이중 모드 모두 유효한 값을 가져야하거나 둘 다 설정 해제되어야합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
-msgstr ""
+msgstr "정적 링크 구성에는 속도와 이중 모드가 모두 필요합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -10834,7 +11861,7 @@ msgstr "'%s' 보안에는 '%s' 설정이 필요합니다 "
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
-msgstr "'%d' 값은 <0-3> 범위 밖에 있습니다 "
+msgstr "'%d' 값은 범위 밖에 있습니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
@@ -10851,11 +11878,11 @@ msgstr "'%s'은 '%s=%s'와 함께만 사용할 수 있습니다 (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'은 '%s=%s'와 함께만 사용할 수 있습니다 (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "동시에 비활성화 및 활성화 할 수 없습니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -10877,20 +11904,20 @@ msgstr "'%s'에는 설정 '%s' 속성이 필요합니다."
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 값"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN 모드 'default' 및 'ignore'는 독점 플래그입니다"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "알 수없는 플래그를 설정하려는 WOL (Wake-on-WLAN)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "mac-address-randomization과 복제 된 mac 주소의 충돌하는 가치"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -10943,7 +11970,7 @@ msgstr "'%s'는 올바른 밴드가 아닙니다 "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' unexpected : 부모가 이미 지정되었습니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -10958,7 +11985,7 @@ msgstr "서비스 이름이 지정되지 않았습니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 qdisc 옵션 : '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
@@ -10968,17 +11995,16 @@ msgstr "데이터 누락"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 작업 옵션 : '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
-#, fuzzy
msgid "invalid action: "
-msgstr "잘못된 옵션 '%s'"
+msgstr "잘못된 옵션 ''"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 tfilter 옵션 : '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
@@ -10991,9 +12017,9 @@ msgid "not a file (%s)"
msgstr "파일이 아닙니다(%s)."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "잘못된 필드 '%s'; 허용되는 필드: %s"
+msgstr "잘못된 필드 '%d'; 허용되는 필드: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
@@ -11033,53 +12059,53 @@ msgstr "'%s' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "위치의 마스크에 유효한 이더넷 MAC 주소가 아닙니다. %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "유효한 이더넷 MAC 주소가 아닙니다. #%u 위치에 %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 이름이 너무 짧습니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 이름은 예약되어 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 이름에 잘못된 문자가 있습니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 이름이 15자를 초과합니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "JSON 개체가 아닙니다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "값이 NULL 임"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
-msgstr ""
+msgstr "값이 비어있다."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "위치에 잘못된 JSON %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "종료되지 않은 이스케이프 시퀀스"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
@@ -11089,7 +12115,7 @@ msgstr "알 수 없는 장치 '%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "누락 된 키 - 값 구분 기호 '%c' 이후 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, fuzzy, c-format
@@ -11109,12 +12135,12 @@ msgstr "잘못된 옵션 '%s' 또는 옵션 값 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 속성 '%s' 유형 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인을로드 할 수 없습니다 \"%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
@@ -11394,7 +12420,7 @@ msgstr "연결이 블루투스 연결이 아니었습니다."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "연결은 Bluetooth NAP 유형입니다."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11431,7 +12457,7 @@ msgstr "S390 하위 채널에서 연결과 장치가 다릅니다."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 장치 MAC 주소입니다."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
@@ -11499,15 +12525,15 @@ msgstr "연결이 OLPC 메시 연결이 아니었습니다."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "연결이 브리지 연결이 아니었습니다."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "연결이 ovs_interface 연결이 아닙니다."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "연결이 ovs_port 연결이 아닙니다."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11551,43 +12577,43 @@ msgstr "연결이 WiMAX 연결이 아니었습니다."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "연결이 VLAN 연결이 아니었습니다."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "vSwitch 인터페이스 열기"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "vSwitch 포트 열기"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "vSwitch Bridge 열기"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "더미"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -11734,27 +12760,28 @@ msgstr "시스템 정책이 영구적인 글로벌 DNS 구성의 수정을 금
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
-msgstr ""
+msgstr "인터페이스 구성의 체크 포인트 또는 롤백 수행"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 정책은 검사 점 또는 롤백을 방지합니다."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "장치 통계 활성화 또는 비활성화"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 정책으로 장치 통계 활성화 또는 비활성화 방지"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "연결 확인 사용 또는 사용 안 함"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
+"시스템 정책으로 연결 확인을 사용하거나 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다."
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
@@ -11801,7 +12828,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
@@ -11952,7 +12979,7 @@ msgstr "연결이 장치와 일치하지 않습니다."
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN 연결"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
@@ -11994,7 +13021,7 @@ msgstr "TUN 연결"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "PAN 연결"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
@@ -12236,7 +13263,7 @@ msgstr "연결 UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr ""
+msgstr "안정적인 ID를위한 연결 토큰"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
@@ -12342,7 +13369,7 @@ msgstr "(%s): 잘못된 IID %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): 잘못된 DHCP 클라이언트 ID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index be4c9e85ae..5b07257653 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 17:37-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@@ -2102,7 +2102,6 @@ msgstr "Erro: status-line: %s\n"
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Erro: save-confirmation: %s\n"
-# show-secrets é uma opção do nmcli; não traduzir
#: ../clients/cli/connections.c:8018
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
@@ -4336,9 +4335,8 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "Conexão com o banco de dados OpenVSwitch falhou"
+msgstr "Conexão com o banco de dados Open vSwitch falhou"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
@@ -5767,24 +5765,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Conexão OLPC Mesh"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr "Configurações de ponte OpenVSwitch"
+msgstr "Configurações de ponte Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr "Configurações de interface OpenVSwitch"
+msgstr "Configurações de interface Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr "Configurações de interface patch OpenVSwitch"
+msgstr "Configurações de interface patch Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr "Configurações de porta OpenVSwitch"
+msgstr "Configurações de porta Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
@@ -8082,6 +8076,11 @@ msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Número a ser discado ao estabelecer uma sessão de dados PPP com a rede de "
+"banda larga móvel baseada em GSM. Muitos modems não requerem PPP para "
+"conexões com a rede móvel e, portanto, essa propriedade deve ser deixada em "
+"branco, o que permite que o NetworkManager selecione as configurações "
+"apropriadas automaticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 143b881f04..76baf1eb0b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -158,10 +158,11 @@ msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
+"Ошибка: аргумент '%s' не понял. Попробуйте передать --help вместо этого."
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: отсутствующий аргумент. Попробуйте пройти --help."
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -320,6 +321,21 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: подключение nmcli {COMMAND | help} COMMAND: = {показать | | "
+"вниз | добавить | изменить | клон | изменить | удалить | монитор | "
+"перезагрузка | загрузить | импорт | export} show [--active] [--order <order "
+"spec>] show [--active] [id | uuid | путь | тропинка] <ID> ... вверх [[id | "
+"uuid | дорожка] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-файл <file with "
+"passwords>] вниз [id | uuid | путь | тропинка] <ID> ... добавить "
+"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting><property> <value>) +] изменить [--temporary] [id | uuid | "
+"дорожка] <ID> ([+ | -]<setting><property> <value>) + clone [-temporary] [id "
+"| uuid | дорожка ] <ID> <new name>[id | uuid | дорожка] <ID>Изменить [type "
+"<new_con_type>] [con-name <new_con_name>] delete [id | uuid | дорожка] "
+"<ID>monitor [id | uuid | дорожка] <ID> ... перезагрузка <filename> "
+"[ <filename>...] import [--temporary] type <type> файл <file to "
+"import>export [id | uuid | дорожка] <ID> [<output file>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
@@ -589,6 +605,50 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: подключение nmcli add {ARGUMENTS | help} ARGUMENTS: = "
+"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
+"-]<setting><property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: type <type>имя_интерфейса "
+"<interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] "
+"[save yes | no] [master <master (ifname, or connection UUID or name)>] "
+"[подчиненный тип <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: ethernet: "
+"[mac <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi: ssid "
+"<SSID>[макинтош <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
+"[режим инфраструктуры | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] [nsp <NSP>] "
+"pppoe: имя пользователя <PPPoE username>[пароль <PPPoE password>] [оказание "
+"услуг <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [mac <MAC address>] gsm: apn "
+"<APN>[пользователь <username>] [пароль <password>] cdma: [пользователь "
+"<username>] [пароль <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu <MTU>] "
+"[дата-схема транспортного режима | подключен] [родительский <ifname>] [p-key "
+"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | "
+"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
+"MAC)>Я бы <VLAN ID>[флаги <VLAN flags>] [вход <ingress priority mapping>] "
+"[выход <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] bond: [mode balance-rr (0) | "
+"active-backup (1) | balance-xor (2) | трансляция (3) | 802.3ad (4) | balance-"
+"tlb (5) | balance-alb (6)] [первичный <ifname>] [miimon <num>] [downdelay "
+"<num>] [updelay <num>] [arp-interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate "
+"slow (0) | fast (1)] bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID "
+"or name)>команда: [config <file>|<raw JSON data>] team-slave: мастер <master "
+"(ifname, or connection UUID or name)>[конфиг <file>|<raw JSON data>] bridge: "
+"[stp yes | no] [приоритет <num>] [forward-delay <2-30>] [привет-время "
+"<1-10>] [max-age <6-40>] [время старения <0-1000000>] [multicast-snooping "
+"yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave: master <master (ifname, or "
+"connection UUID or name)>[приоритет <0-63>] [стоимость пути <1-65535>] "
+"[hairpin yes | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
+"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [пользователь <username>] "
+"olpc-mesh: ssid <SSID>[канал <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: имя "
+"пользователя <username>протокол pppoa | pppoe | ipoatm [пароль <password>] "
+"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [владелец <UID>] [группа "
+"<GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [multi-queue yes | no] ip-tunnel: "
+"mode ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote "
+"<remote endpoint IP>[местный <local endpoint IP>] [dev <parent device "
+"(ifname or connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, "
+"ifname, or MAC)>Режим <psk|eap>[САК <key> CKN <key>] [encrypt yes | no] "
+"[port 1-65534] macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
+"MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | источник [tap yes | no] "
+"vxlan: id <VXLAN ID>дистанционный пульт <IP of multicast group or remote "
+"address>[местный <source IP>] [dev <parent device (ifname or connection "
+"UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -1149,8 +1209,14 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
+"Внимание: существует еще одна связь с именем \"%1$s'. Ссылка на соединение "
+"по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
+"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение "
+"по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[2] ""
+"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение "
+"по его uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1182,6 +1248,8 @@ msgstr "да"
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
+"Вы можете указать эту опцию несколько раз. Нажмите <Enter> когда вы "
+"закончите.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
@@ -1933,6 +2001,8 @@ msgstr "Недопустимый параметр конфигурации «%s
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
+"Ошибка: могут быть предоставлены только один из «id», «filename», uuid или "
+"«path»."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -1987,7 +2057,7 @@ msgstr "Для просмотра доступных команд введите
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "Введите «print», чтобы показать все свойства соединения."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -2175,11 +2245,11 @@ msgstr "(неизвестно)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2227,6 +2297,19 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: устройство nmcli {COMMAND | help} COMMAND: = {статус | "
+"показать | набор | подключиться | повторное применение | изменить | "
+"отключить | удалить | монитор | wifi | lldp} показать статус [<ifname>] "
+"установить [ifname] <ifname> [autoconnect yes | no] [managed yes | no] "
+"connect <ifname>повторно <ifname>модифицировать <ifname> ([+ | "
+"-]<setting><property> <value>) + отключить <ifname> ... удалять <ifname> ... "
+"монитор <ifname> ... wifi [список [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi "
+"connect <(B)SSID> [пароль <password>] [ключ-ключ типа wep-key | фраза] "
+"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [название <name>] [private yes | no] "
+"[скрыто yes | no] wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
+"<SSID>] [диапазон a | bg] [канал <channel>] [пароль <password>] wifi rescan "
+"[ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
@@ -2340,6 +2423,16 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
+"Использование: nmcli device modify {ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS: = "
+"<ifname> ([+ | -]<setting><property> <value>) + Изменить одно или несколько "
+"свойств, активных на устройстве, не изменяя профиль подключения. Изменения "
+"имеют немедленный эффект. Для многозначных свойств вы можете использовать "
+"необязательный префикс «+» или «-» для имени свойства. Знак «+» позволяет "
+"добавлять элементы вместо перезаписи всего значения. Знак «-» позволяет "
+"удалить выбранные элементы вместо целого значения. Примеры: nmcli dev mod "
+"em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev "
+"mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -"
+"ipv6.addr \"abbe :: cafe / 56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
@@ -2479,6 +2572,38 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: устройство для подключения устройств nmcli {ARGUMENTS | help} "
+"Выполнение работы на устройствах Wi-Fi. ARGUMENTS: = [list [ifname <ifname>] "
+"[bssid <BSSID>]] Список доступных точек доступа Wi-Fi. Параметры «ifname» и "
+"«bssid» могут использоваться для перечисления точек доступа для "
+"определенного интерфейса или с определенным BSSID. ARGUMENTS: = connect "
+"<(B)SSID> [пароль <password>] [ключ-ключ типа wep-key | фраза] [ifname "
+"<ifname>] [bssid <BSSID>] [название <name>] [private yes | no] [hidden yes | "
+"no] Подключение к сети Wi-Fi, указанной SSID или BSSID. Команда создает "
+"новое соединение, а затем активирует его на устройстве. Это дубликат "
+"командной строки для нажатия SSID в клиенте GUI. Команда всегда создает "
+"новое соединение и, следовательно, в основном полезно для подключения к "
+"новым сетям Wi-Fi. Если соединение для сети уже существует, лучше создать "
+"существующий профиль следующим образом: nmcli con id <name>Обратите "
+"внимание, что в настоящий момент поддерживаются только открытые, WEP и WPA-"
+"PSK-сети. Также предполагается, что конфигурация IP получена через DHCP. "
+"ARGUMENTS: = hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] "
+"[диапазон a | bg] [канал <channel>] [пароль <password>] Создайте точку "
+"доступа Wi-Fi. Используйте «соединение вниз» или «отсоединение устройства», "
+"чтобы остановить горячую точку. На параметры точки доступа могут влиять "
+"дополнительные параметры: ifname - устройство Wi-Fi для использования con-"
+"name - имя созданного профиля подключения hotspot ssid - SSID диапазона хот-"
+"спотов - диапазон Wi-Fi для использования канала - Wi-Fi канал для "
+"использования пароля - пароль для использования для точки доступа ARGUMENTS: "
+"= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Запросите, чтобы "
+"NetworkManager немедленно повторно просматривал доступные точки доступа. "
+"NetworkManager периодически проверяет сети Wi-Fi, но в некоторых случаях "
+"может оказаться полезным начать сканирование вручную. «ssid» позволяет "
+"сканировать определенный SSID, который полезен для AP со скрытыми SSID. "
+"Могут быть предоставлены дополнительные параметры ssid. Обратите внимание, "
+"что эта команда не отображает точки доступа, для этого используется «список "
+"Wi-Fi устройств».\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, c-format
@@ -2743,6 +2868,8 @@ msgstr "Ошибка «device wifi»: «%s»"
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
+"Ошибка: неверный аргумент повторного сканирования:%s' не среди [авто, нет, "
+"да]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -3329,35 +3456,35 @@ msgstr "NetworkManager находится в состоянии «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
-msgstr ""
+msgstr "соединение доступно"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
-msgstr ""
+msgstr "доступные соединения"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
-msgstr ""
+msgstr "автосоединение"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr ""
+msgstr "плагин отсутствует"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "ЮЗ"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
-msgstr ""
+msgstr "HW"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "я лицо"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3365,11 +3492,11 @@ msgstr "порт"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "МТУ"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr ""
+msgstr "мастер"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3378,11 +3505,11 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip4 default"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip6 по умолчанию"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
@@ -3399,6 +3526,10 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"Используйте «show device nmcli», чтобы получить полную информацию об "
+"известных устройствах и «show connection nmcli», чтобы получить обзор "
+"активных профилей соединений. Проконсультируйтесь с страницами nmcli (1) и "
+"nmcli-examples (5) для получения полной информации об использовании.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
@@ -3441,6 +3572,23 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: nmcli [ОПЦИИ] ОБЪЕКТ {COMMAND | help} OPTIONS -o [verview] "
+"режим обзора (скрыть значения по умолчанию) -t [erse] terse output -p "
+"[retty] pretty output -m [ode] tabular | многострочный режим вывода -c "
+"[olors] auto | yes | no if использовать цвета в выводе -f [ields] <field1,"
+"field2,...>| all | common указать поля для вывода -g [et-values] <field1,"
+"field2,...>| all | общий ярлык для -m tabular -t -f -e [scape] yes | no "
+"разделители разделителей столбцов в значениях -a [sk] запрашивать "
+"отсутствующие параметры -s [how-secrets] разрешить отображение паролей -w "
+"[ait] <seconds> set timeout, ожидающий "
+"завершения операций -v [ersion] показать версию программы -h [elp] "
+"распечатать эту помощь OBJECT g [eneral] Общий статус и операции "
+"NetworkManager n [сетевое соединение] общий сетевой контроль r [adio] "
+"Радиопереключатели NetworkManager c [onnection] Связи NetworkManager d "
+"[evice] устройства, управляемые NetworkManager, секретным агентом [gent] "
+"NetworkManager или агентом polkit m [onitor] отслеживают изменения "
+"NetworkManager\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
@@ -3450,22 +3598,22 @@ msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный конец файла, следующий за \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемые пробелы после \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемое значение для '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемый разрыв строки после \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3490,7 +3638,7 @@ msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаим
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым аргументом для '%s' вариант."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3500,7 +3648,7 @@ msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для п
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым таймаутом."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3515,7 +3663,7 @@ msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попро
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: nmcli завершен сигналом %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3632,27 +3780,27 @@ msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения вывода nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи вывода nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать пейджинговый канал: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить fork пейджер: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось дублировать пейджер: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3665,12 +3813,12 @@ msgstr "выкл."
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3694,7 +3842,7 @@ msgstr "Недопустимое значение «%s»; используйте
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' неоднозначно: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -4006,21 +4154,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "сбой соединения"
+msgstr "Не удалось подключиться к базе данных Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "Был обнаружен дублированный IP-адрес"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный метод IP не поддерживается"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось настроить параметры SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -4121,21 +4268,23 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"Допустимый синтаксис: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
+"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "следующий прыжок ('%s') должен быть первым"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "метрика ('%s') должно быть до атрибутов"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверный маршрут: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
@@ -4157,42 +4306,42 @@ msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не может читать pac-script из файла '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "файл '%s' содержит недействительные utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не содержит действительный скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "Недействительный скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не могу прочитать конфигурацию команды из файла '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "файл конфигурации команды '%s' содержит недействительные utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не содержит действительной конфигурации команды"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "конфигурация команды должна быть объектом JSON"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4533,7 +4682,7 @@ msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "свойство не содержит имени интерфейса '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
@@ -4543,16 +4692,20 @@ msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
+"Допустимый синтаксис: vf [attribute = value] ... [, vf [attribute = "
+"value] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
+"Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] "
+"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "свойство не содержит vf с индексом %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4563,6 +4716,8 @@ msgstr "свойство не содержит UUID «%s»"
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
+"Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] "
+"<tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4693,7 +4848,7 @@ msgstr "«%s» не является действительным PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не является действительным; используйте «on», «off» или «ignore»,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -4781,6 +4936,19 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"Введите список наблюдателей ссылок, отформатированных как словари, где ключи "
+"являются командами. Словарные пары находятся в форме: key = value и пары "
+"разделяются символом ''. Словари разделены «,». Клавиши, разрешенные / "
+"обязательные в словаре, изменяются на основе типа наблюдателя ссылок, тогда "
+"как единственным свойством, общим для всех наблюдателей ссылок, является "
+"«имя» *, которое определяет наблюдателя ссылок, который будет указан. "
+"Свойства, доступные для наблюдателя ссылок «ethtool»: «delay-up», «delay-"
+"down» Свойства доступны для наблюдателя ссылок «nsna_ping»: «init-wait», "
+"«interval», «missed-max», «target- host '* Свойства, доступные для "
+"«arp_ping», включают в себя все для «nsna_ping» и: «source-host» *, "
+"«validate-active», «validate-inactive», «send-always». Свойства, помеченные "
+"знаком «*», являются обязательными. Пример: name = arp_ping source-host = "
+"172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -4939,11 +5107,11 @@ msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Маска для группы вперед [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отслеживание IGMP [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
@@ -5186,24 +5354,24 @@ msgstr "Удалённый"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Родительское устройство MACsec или UUID соединения"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Включить шифрование [да]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "Порт SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5212,7 +5380,7 @@ msgstr "Родительское устройство VLAN или подключ
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5246,15 +5414,15 @@ msgstr "Пользователь PPPoE:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Только для браузера [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5284,7 +5452,7 @@ msgstr "Включить STP %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr ""
+msgstr "Включить много очереди [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
@@ -5323,11 +5491,11 @@ msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный порт источника [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный порт источника [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
@@ -5365,11 +5533,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий адрес (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5382,12 +5550,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "Родительское устройство IEEE 802.15.4 (WPAN) или UUID соединения"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5425,11 +5593,11 @@ msgstr "Настройки DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки пустышки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки эттула"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
@@ -5455,11 +5623,11 @@ msgstr "Протокол IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки IP-туннеля"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
@@ -5477,20 +5645,19 @@ msgstr "Соединение CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки моста Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки интерфейса патча Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr "Основные настройки"
+msgstr "Настройки порта Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
@@ -5506,15 +5673,15 @@ msgstr "Прокси"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательные настройки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "Управление движением"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
msgid "Team device"
@@ -5565,11 +5732,11 @@ msgstr "Настройки безопасности Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
msgid "name"
@@ -5641,7 +5808,7 @@ msgstr "Аутентификация проводного соединения 8
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Секреты необходимы для доступа к проводной сети \"%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
@@ -5650,7 +5817,7 @@ msgstr "Аутентификация DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Секреты необходимы для подключения DSL '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5673,15 +5840,15 @@ msgstr "Пароль мобильной сети"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Секреты необходимы для доступа к сети MACsec '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация MACsec PSK"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
@@ -5695,13 +5862,15 @@ msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "не может загружать плагин только для устаревших VPN \"%s\" за \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
+"не может загрузить VPN-плагин \"%s\" из-за отсутствия \"%s\". Отсутствует "
+"клиентский плагин?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -5740,10 +5909,12 @@ msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс 6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "Канал, на котором расположена сеть сетки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -5751,10 +5922,13 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"MAC-адрес Anycast DHCP, используемый при запросе IP-адреса через DHCP. "
+"Конкретный используемый адрес anycast определяет, какой класс DHCP-сервера "
+"отвечает на запрос."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "SSID сети сетки для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -5765,6 +5939,12 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"802.11 частотный диапазон сети. Один из «а» для 5 ГГц 802.11a или «bg» для "
+"2.4GHz 802.11. Это блокирует ассоциации с сетью Wi-Fi в определенном "
+"диапазоне, т. Е. Если указано «a», устройство не будет связываться с той же "
+"сетью в диапазоне 2,4 ГГц, даже если настройки сети совместимы. Этот "
+"параметр зависит от конкретных возможностей драйвера и может не работать со "
+"всеми драйверами."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -5773,6 +5953,10 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"Если указано, направляет устройство только для связи с данной точкой "
+"доступа. Эта возможность сильно зависит от драйверов и не поддерживается "
+"всеми устройствами. Примечание. Это свойство не контролирует BSSID, "
+"используемый при создании сети Ad-Hoc, и вряд ли будет в будущем."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -5781,6 +5965,10 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"Беспроводной канал для подключения Wi-Fi. Устройство будет подключаться (или "
+"создавать для сетей Ad-Hoc) сеть Wi-Fi по указанному каналу. Поскольку "
+"номера каналов перекрываются между диапазонами, это свойство также требует, "
+"чтобы свойство «band» было установлено."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -5797,6 +5985,19 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это "
+"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса "
+"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и "
+"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. "
+"«Постоянный» означает использование постоянного аппаратного адреса "
+"устройства. «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. "
+"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection."
+"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может "
+"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. "
+"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию "
+"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое "
+"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-"
+"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5825,6 +6026,30 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"Если параметр «клонированный-mac-адрес» «случайный» или «стабильный», по "
+"умолчанию все биты MAC-адреса скремблируются и создается MAC-адрес "
+"одноадресной рассылки локально. Это свойство позволяет указать, что "
+"определенные биты фиксированы. Обратите внимание, что младший значащий бит "
+"первого MAC-адреса всегда будет отключен для создания одноадресного MAC-"
+"адреса. Если свойство NULL, оно может быть перезаписано настройкой "
+"соединения по умолчанию. Если значение по-прежнему равно NULL или пустой "
+"строке, по умолчанию создается локальный MAC-адрес одноадресной передачи. "
+"Если значение содержит один MAC-адрес, этот адрес используется как маска. "
+"Установленные биты маски должны быть заполнены текущим MAC-адресом "
+"устройства, а несохраненные биты подлежат рандомизации. Установка «FE: FF: "
+"FF: 00: 00: 00» означает сохранение OUI текущего MAC-адреса и только "
+"рандомизацию нижних 3 байтов с использованием «случайного» или «стабильного» "
+"алгоритма. Если значение содержит один дополнительный MAC-адрес после маски, "
+"этот адрес используется вместо текущего MAC-адреса для заполнения битов, "
+"которые не должны быть рандомизированы. Например, значение «FE: FF: FF: 00: "
+"00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00» будет устанавливать OUI MAC-адреса на 68: F7: "
+"28, тогда как младшие биты рандомизированы. Значение «02: 00: 00: 00: 00: 00 "
+"00: 00: 00: 00: 00: 00» создаст полностью скремблированный глобально "
+"управляемый MAC-адрес сжигания. Если значение содержит более одного "
+"дополнительного MAC-адреса, один из них выбирается случайным образом. "
+"Например, «02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: "
+"00» будет создавать полностью скремблированный MAC-адрес, случайным образом "
+"локально или глобально вводить."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -5845,6 +6070,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Wi-Fi, "
+"чей постоянный MAC-адрес соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
+"устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -5852,6 +6080,10 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"Список постоянных MAC-адресов устройств Wi-Fi, к которым это соединение "
+"никогда не должно применяться. Каждый MAC-адрес должен указываться в "
+"стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и двоеточий (например, «00: 11: "
+"22: 33: 44: 55»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -5862,12 +6094,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Один из NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (никогда не рандомизируйте, "
+"если пользователь не установил глобальное значение по умолчанию для "
+"рандомизации, а проситель поддерживает рандомизацию), "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (никогда не рандомизируйте MAC-адрес) "
+"или NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (всегда рандомизируйте MAC-"
+"адрес) , Это свойство устарело для 'cloned-mac-address'. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Режим сети Wi-Fi; один из «инфраструктуры», «adhoc» или «ap». Если пустая, "
+"предполагается инфраструктура."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -5875,6 +6115,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, "
+"разбиение больших пакетов на несколько кадров Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -5884,6 +6126,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"Один из NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (отключите "
+"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (включите "
+"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не "
+"касайтесь текущей настройки настройки) или "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (используйте глобально "
+"сконфигурированное значение). Все остальные значения зарезервированы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -5892,6 +6140,10 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"Если отличное от нуля, он позволяет устройству использовать только указанный "
+"бит для связи с точкой доступа. Единицы указаны в Kb / s, т.е. 5500 = 5,5 "
+"Мбит / с. Это свойство сильно зависит от драйверов, и не все устройства "
+"поддерживают настройку статического битрейта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -5901,10 +6153,15 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"Список BSSID (каждый BSSID, отформатированный как MAC-адрес, такой как «00: "
+"11: 22: 33: 44: 55»), которые были обнаружены как часть сети Wi-Fi. "
+"NetworkManager внутренне отслеживает ранее обнаруженные BSSID. Свойство "
+"предназначено только для чтения и отражает список BSSID NetworkManager. "
+"Изменения, внесенные вами в это свойство, не будут сохранены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "SSID сети Wi-Fi. Должен быть указан."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -5912,6 +6169,10 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"Если ненулевое значение направляет устройство на использование указанной "
+"мощности передачи. Единицы составляют дБм. Это свойство сильно зависит от "
+"драйверов, и не все устройства поддерживают настройку статической мощности "
+"передачи."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -5928,6 +6189,19 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Параметры NMSettingWirelessWakeOnWLan для включения. Не все устройства "
+"поддерживают все параметры. Может быть любое сочетание "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) или специальных значений "
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (для использования "
+"глобальных настроек) и NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
+"(чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -5937,6 +6211,11 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"Когда используется WEP (т. Е. Key-mgmt = «none» или «ieee8021x») указывают "
+"алгоритм аутентификации 802.11, требуемый AP здесь. Один из «открытых» для "
+"Open System, «общий» для общего ключа или «прыжок» для Cisco LEAP. При "
+"использовании Cisco LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap"
+"\") необходимо указать свойства «leap-username» и «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -5949,6 +6228,16 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Указывает, должна ли быть включена установка Fast Initial Link (802.11ai) "
+"для подключения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
+"(используйте глобальное значение по умолчанию), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (отключить FILS), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (включить FILS, если "
+"проситель и точка доступа поддерживает его) или "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (включить FILS и выполнить "
+"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0), и глобальное значение по "
+"умолчанию не установлено, FILS будет необязательно включен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -5957,6 +6246,11 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Список алгоритмов шифрования группы / широковещания, который запрещает "
+"подключения к сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в "
+"списке. Для максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. "
+"Каждый элемент списка может быть одним из «wep40», «wep104», «tkip» или "
+"«ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -5965,22 +6259,31 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"Управление ключами, используемое для подключения. Один из «нет» (WEP), "
+"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-"
+"psk» (инфраструктура WPA-PSK) или «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Это свойство "
+"должно быть установлено для любого Wi-Fi-соединения, которое использует "
+"безопасность."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Пароль для входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x"
+"\" и auth-alg = \"прыжок\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"Имя пользователя входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = "
+"\"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -5989,6 +6292,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"Список парных алгоритмов шифрования, которые препятствуют подключению к "
+"сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в списке. Для "
+"максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. Каждый элемент "
+"списка может быть одним из «tkip» или «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -6001,6 +6308,16 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"Указывает, должны ли быть включены защищенные рамки управления (802.11w) для "
+"соединения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
+"(используйте глобальное значение по умолчанию), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (отключить PMF), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (включить PMF, если проситель "
+"и точка доступа поддерживает его) или "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (включить PMF и выполнить "
+"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0), и глобальное значение по "
+"умолчанию не установлено, PMF будет необязательно включен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6008,6 +6325,9 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"Список строк, указывающих разрешенные версии протокола WPA. Каждый элемент "
+"может быть одним «wpa» (разрешить WPA) или «rsn» (разрешить WPA2 / RSN). "
+"Если не указано, допускаются соединения WPA и RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6018,16 +6338,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"Pre-Shared-Key для сетей WPA. Если ключ длиной 64 символа, он должен "
+"содержать только шестнадцатеричные символы и интерпретируется как "
+"шестнадцатеричный ключ WPA. В противном случае ключ должен быть между 8 и 63 "
+"символами ASCII (как указано в стандарте 802.11i) и интерпретируется как "
+"кодовая фраза WPA и хэшируется для получения фактического WPA-PSK, "
+"используемого при подключении к сети Wi-Fi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «psk»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
+"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойства «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
+"key2» и «wep-key3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6038,30 +6366,44 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"Управляет интерпретацией ключей WEP. Допустимыми значениями являются "
+"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), и в этом случае ключ представляет собой "
+"шестнадцатеричную строку с 10 или 26 символами или 5 или 13-символьный "
+"пароль ASCII; или NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), и в этом случае кодовая "
+"фраза предоставляется как строка и будет хеширована с использованием де-"
+"факто MD5-метода для получения фактического ключа WEP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Индекс 0 Ключ WEP. Это ключ WEP, используемый в большинстве сетей. Для "
+"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Индекс 1 Ключ WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. Для "
+"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Указатель 2 WEP-ключ. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. "
+"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"Указатель 3 Клавиша WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. "
+"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6070,6 +6412,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"Когда используется статический WEP (т. Е. Key-mgmt = \"none\"), а индекс "
+"ключа WEP, отличный от значения по умолчанию, используется AP, поместите "
+"этот индекс ключа WEP здесь. Допустимые значения: 0 (по умолчанию ключ) до "
+"3. Обратите внимание, что некоторые точки доступа потребителя (например, "
+"Linksys WRT54G) указывают клавиши 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6079,6 +6426,10 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться, если таковой "
+"имеется. Нет смысла менять настройку по умолчанию, так как NetworkManager "
+"автоматически определит, возможно ли начинать запись WPS из возможностей "
+"Access Point. WPS можно отключить, установив для этого свойства значение 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6086,6 +6437,9 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
+"представленного сервером аутентификации. Если список пуст, проверка "
+"подлинности altSubjectName сертификата сервера не выполняется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6093,12 +6447,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"Анонимная строка идентификации для методов проверки подлинности EAP. "
+"Используется как незашифрованная идентификация с типами EAP, которые "
+"поддерживают различный туннелированный идентификатор, такой как EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"Таймаут для аутентификации. Zero означает глобальное значение по умолчанию; "
+"если глобальное значение по умолчанию не установлено, время ожидания "
+"аутентификации составляет 25 секунд."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6112,6 +6472,16 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Содержит сертификат CA, если используется методом EAP, указанным в свойстве "
+"«eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в настоящее "
+"время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob (которая "
+"обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть установлено на "
+"данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании схемы пути это "
+"свойство должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 "
+"сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом "
+"NUL. Это свойство может быть отменено, даже если метод EAP поддерживает "
+"сертификаты CA, но это позволяет атаковать «человек-в-середине» и не "
+"рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6119,10 +6489,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA, хранящемуся в свойстве ca-"
+"cert. Имеет смысл только в том случае, если сертификат хранится на токере "
+"PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6130,6 +6503,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты "
+"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к "
+"сертификату, указанному в свойстве «ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6141,6 +6517,14 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"Содержит сертификат клиента, если он используется методом EAP, указанным в "
+"свойстве «eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в "
+"настоящее время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы "
+"blob (которая обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть "
+"установлено на данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании "
+"схемы пути это свойство должно быть установлено на полный кодированный путь "
+"UTF-8 сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим "
+"байтом NUL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6148,10 +6532,13 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента, хранящемуся в "
+"свойстве «client-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
+"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6161,6 +6548,12 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN "
+"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName "
+"сертификата, предоставленного сервером аутентификации. Если найдено "
+"соответствующее dNSName, это ограничение выполняется. Если значения dNSName "
+"не присутствуют, это ограничение сопоставляется с SubjectName CN, используя "
+"то же сравнение соответствия суффикса."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6170,16 +6563,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"Разрешенный метод EAP используется при аутентификации в сети с "
+"использованием 802.1x. Действующие методы: «прыжок», «md5», «tls», «peap», "
+"«ttls», «pwd» и «fast». Каждый метод требует различной конфигурации с "
+"использованием свойств этого параметра; обратитесь к документации "
+"wpa_supplicant для разрешенных комбинаций."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
+"Строка идентификатора для методов аутентификации EAP. Часто пользователь или "
+"имя пользователя пользователя."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 кодированный путь к файлу, содержащий PAC для EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6187,6 +6587,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"Кодированный пароль UTF-8, используемый для методов аутентификации EAP. Если "
+"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным "
+"является «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6194,7 +6597,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6203,10 +6606,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для методов аутентификации EAP, заданный как массив "
+"байтов, позволяющий использовать пароли в других кодировках, чем UTF-8. Если "
+"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным "
+"является «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «password-raw»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6217,6 +6624,12 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"Указывает флаги аутентификации для внешней аутентификации фазы 1 с "
+"использованием опций NMSetting8021xAuthFlags. Отдельные версии TLS могут "
+"быть явно отключены. Если определенный флаг отключения TLS не установлен, то "
+"разрешить или запретить его разрешено только просителю. Параметры TLS "
+"сопоставляются с настройками tls_disable_tlsv1_x. Дополнительную информацию "
+"см. В документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6227,6 +6640,12 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Включает или отключает поточное предоставление учетных данных EAP-FAST, "
+"когда FAST указывается как метод EAP в свойстве «eap». Признанные значения: "
+"«0» (отключено), «1» (разрешить не прошедшую проверку аутентификации), "
+"«2» (разрешить аутентификацию) и «3» (разрешить как аутентифицированное, так "
+"и неавторизованное предоставление). Дополнительную информацию см. В "
+"документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6235,6 +6654,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"Принудительно использует новую метку PEAP во время деривации ключа. "
+"Некоторым серверам RADIUS может потребоваться принудительное взаимодействие "
+"новой метки PEAP с PEAPv1. Установите значение «1», чтобы принудительно "
+"использовать новую метку PEAP. Дополнительную информацию см. В документации "
+"wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6244,6 +6668,12 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"Силы, использующие версию PEAP, когда PEAP устанавливается как метод EAP в "
+"свойстве «eap». При отключении будет использоваться версия, сообщенная "
+"сервером. Иногда при использовании старых серверов RADIUS необходимо "
+"заставить клиента использовать определенную версию PEAP. Для этого это "
+"свойство может быть установлено в «0» или «1», чтобы принудительно "
+"установить определенную версию PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6252,6 +6682,10 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
+"представленного сервером аутентификации во время внутренней аутентификации "
+"«Phase 2». Если список пуст, проверка подлинности altSubjectName сертификата "
+"сервера не выполняется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6262,6 +6696,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Указывает допустимые внутренние методы проверки подлинности «фаза 2», не "
+"поддерживающие EAP, когда метод EAP, который использует внутренний туннель "
+"TLS, указан в свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2», отличными от "
+"EAP, являются «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» и "
+"«tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует определенных параметров для "
+"успешной аутентификации; более подробную информацию см. в документации "
+"wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6272,6 +6713,12 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"Определяет допустимые внутренние методы проверки подлинности на основе «фазы "
+"2», когда метод EAP, который использует внутренний туннель TLS, указан в "
+"свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2» на основе EAP являются «md5», "
+"«mschapv2», «otp», «gtc» и «tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует "
+"определенных параметров для успешной аутентификации; более подробную "
+"информацию см. в документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6286,6 +6733,16 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Содержит сертификат CA «Phase 2», если он используется методом EAP, "
+"указанным в свойствах «Phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата "
+"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: "
+"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM "
+"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные "
+"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть "
+"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки "
+"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть "
+"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет "
+"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6293,11 +6750,15 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA «Phase2», хранящемуся в "
+"свойстве «phase2-ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
+"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «phase2-ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6305,6 +6766,9 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты "
+"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к "
+"сертификату, указанному в свойстве «phase2-ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6319,6 +6783,16 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"Содержит сертификат клиента «Фаза 2», если он используется методом EAP, "
+"указанным в свойствах «phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата "
+"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: "
+"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM "
+"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные "
+"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть "
+"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки "
+"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть "
+"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет "
+"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6326,11 +6800,16 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента «Phase2», хранящемуся "
+"в свойстве «phase2-client-cert». Имеет смысл только в том случае, если "
+"сертификат хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
+"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством \"phase2-client-cert-password"
+"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6341,6 +6820,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN "
+"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName "
+"сертификата, предоставленного сервером аутентификации, во время внутренней "
+"аутентификации фазы 2. Если найдено соответствующее dNSName, это ограничение "
+"выполняется. Если значения dNSName не присутствуют, это ограничение "
+"сопоставляется с SubjectName CN, используя то же сравнение соответствия "
+"суффикса."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6360,6 +6846,22 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"Содержит внутренний закрытый ключ «Фаза 2», когда свойство «phase2-auth» или "
+"«Phase2-autheap» установлено на «tls». Ключевые данные задаются с "
+"использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: blob и path. "
+"При использовании схемы blob и закрытых ключей это свойство должно быть "
+"установлено на зашифрованные PEM-данные ключа. При использовании закрытых "
+"ключей с помощью схемы пути это свойство должно быть установлено на полный "
+"кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом строки «file: //» и заканчивается "
+"завершающим байтом NUL. При использовании закрытых ключей формата PKCS # 12 "
+"и схемы blob это свойство должно быть настроено на данные PKCS # 12, а "
+"свойство «фаза 2 - частный ключ-пароль» должно быть установлено на пароль, "
+"используемый для дешифрования сертификата PKCS № 12 и ключ. При "
+"использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство должно быть "
+"установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс строки "
+"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob для "
+"свойства «phase2-private-key-password» должен быть установлен пароль, "
+"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS №12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6367,11 +6869,15 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа «Фаза 2», указанного в "
+"свойстве «фаза 2-закрытый ключ», когда закрытый ключ использует схему "
+"маршрута или является ключом формата PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
+"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «фаза 2-private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6381,15 +6887,21 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Подстрока, подлежащая сопоставлению с объектом сертификата, представленным "
+"сервером аутентификации во время внутренней аутентификации «фаза 2». При "
+"отключении не выполняется проверка состояния сертификата сервера "
+"аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую безопасность, если "
+"таковая имеется, и его использование устарело в пользу NMSetting8021x: факс-"
+"домен-суффикс-совпадение."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN-код, используемый для методов проверки подлинности EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «pin»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6412,6 +6924,27 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"Содержит закрытый ключ, если для свойства «eap» установлено значение «tls». "
+"Ключевые данные задаются с использованием «схемы»; в настоящее время "
+"поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob и закрытых "
+"ключей это свойство должно быть установлено на зашифрованные PEM-данные "
+"ключа. При использовании закрытых ключей с помощью схемы пути это свойство "
+"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом "
+"строки «file: //» и заканчивается завершающим байтом NUL. При использовании "
+"закрытых ключей формата PKCS # 12 и схемы blob это свойство должно быть "
+"настроено на данные PKCS # 12, а свойство private-key-password должно быть "
+"установлено на пароль, используемый для дешифрования сертификата и ключа "
+"PKCS № 12. При использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство "
+"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс "
+"строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob, "
+"для свойства «private-key-password» должен быть установлен пароль, "
+"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS # 12. "
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: «закрытый ключ» не является «секретным» свойством, и, таким "
+"образом, незашифрованные данные секретного ключа с использованием схемы BLOB "
+"могут читаться непривилегированными пользователями. Частные ключи всегда "
+"должны быть зашифрованы с помощью пароля секретного ключа, чтобы "
+"предотвратить несанкционированный доступ к незашифрованным данным секретного "
+"ключа."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6419,10 +6952,13 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа, указанного в свойстве "
+"«private-key», когда закрытый ключ использует схему маршрутизации, или "
+"закрытый ключ является ключом формата PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6432,6 +6968,11 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"Подстрока, подлежащая сопоставлению с субъектом сертификата, представленным "
+"сервером аутентификации. При отключении не выполняется проверка состояния "
+"сертификата сервера аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую "
+"безопасность, если таковая имеется, и ее использование устарело в пользу "
+"NMSetting8021x: domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6444,6 +6985,14 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"Когда TRUE, переопределяет свойства «ca-path» и «phase2-ca-path», используя "
+"каталог CA системы, указанный во время настройки с помощью переключателя -"
+"system-ca-path. Сертификаты в этом каталоге добавляются в цепочку проверки в "
+"дополнение к сертификатам, указанным в свойствах «ca-cert» и «phase2-ca-"
+"cert». Если путь с -system-ca-path - это скорее имя файла (комплект "
+"доверенных сертификатов CA), он вместо этого переопределяет свойства «ca-"
+"cert» и «phase2-ca-cert» (устанавливает параметры ca_cert / ca_cert2 для "
+"wpa_supplicant )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6455,6 +7004,13 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"Когда TRUE, активируйте автоматическое согласование скорости и дуплексного "
+"режима. Если заданы свойства «скорость» и «дуплекс», только этот единый "
+"режим будет рекламироваться и приниматься во время процесса автосогласования "
+"ссылок: это работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для "
+"применения режимов гигабитов, как в этих переговоры о ссылках на связи "
+"являются обязательными. Когда FALSE, свойства «скорость» и «дуплекс» должны "
+"быть установлены как по умолчанию, так и по ссылке, будут пропущены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6472,6 +7028,20 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это "
+"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса "
+"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и "
+"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. "
+"«Постоянный» означает использовать постоянный аппаратный адрес, если "
+"устройство имеет один (в противном случае это рассматривается как "
+"«сохранить»). «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. "
+"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection."
+"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может "
+"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. "
+"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию "
+"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое "
+"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-"
+"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6487,6 +7057,18 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"Когда значение установлено, либо «половина», либо «полное», настраивает "
+"устройство на использование указанного дуплексного режима. Если "
+"«автосогласование» - «да», указанный дуплексный режим будет единственным, "
+"рекламируемым во время согласования ссылок: это работает только для "
+"спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для применения режимов гигабитов, так "
+"как в этих случаях согласование ссылок является обязательным. Если значение "
+"не установлено (по умолчанию), конфигурация канала будет либо пропущена "
+"(если «автосогласование» равно «нет», значение по умолчанию) или будет "
+"автоматически согласовано (если «автосогласование» - «да») и локальное "
+"устройство будет рекламировать все поддерживаемые дуплексные режимы. Должен "
+"быть установлен вместе со свойством «скорость», если оно указано. Прежде чем "
+"указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6494,6 +7076,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Ethernet, "
+"постоянный MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-"
+"адрес устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6501,6 +7086,10 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"Если указано, это соединение никогда не будет применяться к устройству "
+"Ethernet, постоянный MAC-адрес которого соответствует адресу в списке. "
+"Каждый MAC-адрес находится в стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и "
+"колоний (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6509,12 +7098,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"Конкретный тип порта для использования, если устройство поддерживает "
+"несколько методов вложения. Один из «tp» (витая пара), «aui» (интерфейс "
+"адаптера), «bnc» (тонкий Ethernet) или «mii» (независимый от носителя "
+"интерфейс). Если устройство поддерживает только один тип порта, этот "
+"параметр игнорируется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390 тип сетевого устройства; один из «qeth», «lcs» или «ctc», "
+"представляющий различные типы виртуальных сетевых устройств, доступных в "
+"системах s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6523,6 +7120,10 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Словарь пар ключей / значений опций устройства, специфичных для s390. Оба "
+"ключа и значения должны быть строками. К числу разрешенных ключей относятся, "
+"например, «portno», «layer2», «portname», «protocol». Имена ключей должны "
+"содержать только буквенно-цифровые символы (т. Е. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6533,6 +7134,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"Определяет конкретные подканалы, которые это сетевое устройство использует "
+"для связи с хостом z / VM или s390. Подобно свойству «mac-address» для не-"
+"z / VM-устройств, это свойство может использоваться для обеспечения того, "
+"чтобы это соединение применимо только к сетевому устройству, которое "
+"использует эти подканалы. Список должен содержать ровно 3 строки, и каждая "
+"строка может состоять только из шестнадцатеричных символов и символа period "
+"(.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6548,6 +7156,18 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"Когда задано значение, отличное от 0, настраивается устройство для "
+"использования указанной скорости. Если «автосогласование» - «да», указанная "
+"скорость будет единственной, рекламируемой во время согласования ссылок: это "
+"работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезна для обеспечения "
+"скорости гигабита, так как в этом случае согласование ссылок является "
+"обязательным. Если значение не установлено (0, значение по умолчанию), "
+"конфигурация канала будет либо пропущена (если «автосогласование» равно "
+"«нет», по умолчанию) или будет автоматически согласовано (если "
+"«автосогласование» «да» »), и локальное устройство будет рекламировать все "
+"поддерживаемые скорости. В Мбит / с, т.е. 100 == 100 Мбит / с. Параметр "
+"«duplex» должен быть установлен вместе с ненулевым значением. Прежде чем "
+"указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6561,6 +7181,15 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"Параметры NMSettingWiredWakeOnLan для включения. Не все устройства "
+"поддерживают все параметры. Может быть любая комбинация "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
+"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
+"(0x40) или специальных значений NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
+"(использовать глобальные настройки) и NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
+"(0x8000) (чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6568,30 +7197,34 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"Если указано, пароль используется с использованием Wake-on-LAN с волшебным "
+"пакетом, представленным как MAC-адрес Ethernet. Если NULL, пароль не "
+"потребуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "Инкапсуляция ADSL-соединения. Может быть «vcmux» или «llc»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL-соединение. Может быть «pppoa», «pppoe» или «ipoatm»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
+"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VCI ADSL-соединения"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPI ADSL-соединения"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
@@ -6602,6 +7235,8 @@ msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
+"Либо «dun» для подключений удаленного доступа к сети, либо «panu» для "
+"подключения персональной сети к устройствам, поддерживающим профиль NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6609,14 +7244,17 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"Словарь ключевых / значащих пар ссылок. Оба ключа и значения должны быть "
+"строками. Имена опций должны содержать только буквенно-цифровые символы (т. "
+"Е. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Время старения MAC-адреса Ethernet, в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Задержка пересылки протокола Spanning Tree Protocol (STP) в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6626,10 +7264,16 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"Маска групповых адресов для пересылки. Обычно адреса групп в диапазоне от "
+"01: 80: C2: 00: 00: 00 до 01: 80: C2: 00: 00: 0F не пересылаются в "
+"соответствии со стандартами. Это свойство представляет собой маску из 16 "
+"бит, каждая из которых соответствует адресу группы в этом диапазоне, который "
+"должен быть перенаправлен. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что "
+"они используются для кадров STP, MAC-пауз и LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Время приветствия протокола Spanning Tree Protocol (STP), в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6640,10 +7284,18 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Если указан, MAC-адрес моста. При создании нового моста этот MAC-адрес будет "
+"установлен. Если это поле оставлено неуказанным, вместо этого используется "
+"«ethernet.cloned-mac-address» для генерации начального MAC-адреса. Обратите "
+"внимание, что установка «ethernet.cloned-mac-address» в любом случае "
+"перезаписывает MAC-адрес моста позже при активации моста. Следовательно, это "
+"свойство устарело. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
+"Максимальный возраст сообщения протокола Spanning Tree Protocol (STP), в "
+"секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6651,6 +7303,10 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что "
+"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может "
+"отказаться включить эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут "
+"устранены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -6658,26 +7314,34 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"Устанавливает приоритет протокола протокола Spanning Tree Protocol (STP) для "
+"этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим приоритетом "
+"будет выбран корневым мостом."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
+"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
+"Включает или отключает «режим шпильки» для порта, который позволяет "
+"отправлять кадры обратно через порт, в который был принят фрейм."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
+"Порт протокола Spanning Tree Protocol (STP) для адресатов через этот порт."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
+"Приоритет протокола Spanning Tree Protocol (STP) этого мостового порта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6686,6 +7350,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
+"Если отличное от нуля, только передать пакеты указанного размера или меньше, "
+"разбивая большие пакеты на несколько фреймов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6693,6 +7359,9 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"Номер для набора для установления соединения с мобильной широкополосной "
+"сетью на основе CDMA, если таковой имеется. Если не указано, по умолчанию "
+"используется номер по умолчанию (# 777)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6701,6 +7370,9 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Пароль, используемый для аутентификации в сети, если требуется. Многие "
+"провайдеры не требуют пароля или принимают любой пароль. Но если требуется "
+"пароль, он указан здесь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6709,6 +7381,9 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"Имя пользователя, используемое для аутентификации в сети, если требуется. "
+"Многие поставщики не требуют имени пользователя или принимают любое имя "
+"пользователя. Но если требуется имя пользователя, оно указано здесь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6717,6 +7392,11 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"Количество попыток для аутентификации. Ноль означает попытку бесконечно; -1 "
+"означает использование глобального значения по умолчанию. Если глобальное "
+"значение по умолчанию не установлено, аутентификация повторяет попытку 3 "
+"раза перед сбоем соединения. В настоящее время это относится только к "
+"аутентификации 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6727,6 +7407,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"Независимо от того, будет ли соединение автоматически подключаться "
+"NetworkManager, когда доступны ресурсы для подключения. TRUE, чтобы "
+"автоматически активировать соединение, FALSE, чтобы требовать ручного "
+"вмешательства для активации соединения. Обратите внимание, что autoconnect "
+"не реализован для профилей VPN. См. «Вторичные» в качестве альтернативы для "
+"автоматического подключения профилей VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6734,6 +7420,9 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"Приоритет автоподключения. Если соединение установлено на автосоединение, "
+"предпочтительными будут соединения с более высоким приоритетом. Значение по "
+"умолчанию 0. Более высокое значение означает более высокий приоритет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6743,6 +7432,12 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"Количество попыток подключения при автоактивации перед отказом. Zero "
+"означает навсегда, -1 означает глобальное значение по умолчанию (4 раза, "
+"если не переопределено). Установка этого параметра в 1 означает попытку "
+"активации только один раз перед блокировкой автоподключения. Обратите "
+"внимание, что после таймаута NetworkManager попытается снова подключиться к "
+"автосоединению."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -6755,18 +7450,31 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"Независимо от того, следует ли автоматически запускать ведомые устройства "
+"этого соединения, когда NetworkManager активирует это соединение. Это имеет "
+"реальный эффект для мастер-соединений. Свойства «autoconnect», «autoconnect-"
+"priority» и «autoconnect-retries» не связаны с этой настройкой. Допустимые "
+"значения: 0: оставить подчиненные соединения нетронутыми, 1: активировать "
+"все подчиненные соединения с этим соединением, -1: по умолчанию. Если "
+"установлено значение -1 (по умолчанию), для определения реального значения "
+"считывается глобальное соединение .autoconnect-slaves. Если он по умолчанию "
+"также, он возвращает 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
+"Если больше нуля, задержка успеха IP-адресации до тех пор, пока не будет "
+"достигнут тайм-аут, или шлюз IP не ответит на пинг."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
+"Уникальный идентификатор человека для подключения, например «Работа Wi-Fi» "
+"или «T-Mobile 3G»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -6780,10 +7488,19 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"Имя сетевого интерфейса, к которому привязано это соединение. Если это не "
+"задано, соединение можно подключить к любому интерфейсу соответствующего "
+"типа (с учетом ограничений, налагаемых другими настройками). Для программных "
+"устройств это указывает имя созданного устройства. Для типов соединений, где "
+"имена интерфейсов не могут быть упрощены (например, мобильный широкополосный "
+"или USB-Ethernet), это свойство не должно использоваться. Установка этого "
+"свойства ограничивает интерфейсы, с которыми можно использовать соединение, "
+"и если имена интерфейсов изменяются или переупорядочиваются, соединение "
+"может применяться к неправильному интерфейсу."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Включен ли LLDP для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -6796,10 +7513,18 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Разрешено ли разрешение соединения Link-Local Multicast Name (LLMNR) для "
+"соединения. LLMNR - это протокол, основанный на формате пакета доменных имен "
+"(DNS), который позволяет хостам IPv4 и IPv6 выполнять разрешение имен для "
+"хостов на одной и той же локальной ссылке. Допустимые значения: yes: "
+"зарегистрировать имя хоста и разрешить соединение; no: отключить LLMNR для "
+"интерфейса; разрешить: не регистрировать имя хоста, но разрешать разрешение "
+"имен узлов LLMNR. Для этой функции требуется плагин, который поддерживает "
+"LLMNR. Один из таких плагинов - dns-systemd-разрешен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr ""
+msgstr "Имя интерфейса ведущего устройства или UUID основного соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -6809,18 +7534,27 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"Включен ли mDNS для подключения. Допустимые значения: да: зарегистрировать "
+"имя хоста и разрешить соединение, нет: отключить mDNS для интерфейса, "
+"разрешить: не регистрировать имя хоста, а разрешать разрешение имен узлов "
+"mDNS. Для этой функции требуется плагин, поддерживающий mDNS. Один из таких "
+"плагинов - dns-systemd-разрешен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
+"Подключается ли соединение. При обновлении этого свойства в подключенном в "
+"настоящий момент соединении изменение вступает в силу немедленно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"Указывает, может ли профиль быть активным несколько раз в определенный "
+"момент. Значение имеет тип NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -6836,6 +7570,19 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"Массив строк, определяющий, какой доступ к данному пользователю имеет данный "
+"пользователь. Если это NULL или пусто, все пользователи имеют доступ к этому "
+"соединению; в противном случае пользователи могут быть разрешены только в "
+"том случае, если они находятся в этом списке. Если это не пустое, соединение "
+"может быть активным только тогда, когда один из указанных пользователей "
+"регистрируется в активном сеансе. Каждая запись имеет вид «[type]: [id]: "
+"[reserved]»; например, «user: dcbw: blah». В это время разрешен только "
+"«пользователь» [тип]. Любые другие значения игнорируются и сохраняются для "
+"использования в будущем. [id] - это имя пользователя, к которому относится "
+"это разрешение, которое может не содержать символ «:». Любая информация, "
+"содержащаяся в [зарезервированной], должна быть проигнорирована и "
+"зарезервирована для использования в будущем. Все [тип], [id] и [reserved] "
+"должны быть действительны UTF-8."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -6843,18 +7590,25 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"FALSE, если соединение может быть изменено с использованием интерфейса D-Bus "
+"службы предоставляемых параметров с правильными привилегиями или TRUE, если "
+"соединение доступно только для чтения и не может быть изменено."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
+"Список соединений UUID, которые должны быть активированы при активации "
+"базового соединения. В настоящее время поддерживаются только VPN-соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"Настройка имени типа устройства ведущего соединения этого ведомого "
+"(например, «связь») или NULL, если это соединение не является подчиненным."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -6886,6 +7640,36 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"Это означает идентификацию соединения, используемого для различных целей. Он "
+"позволяет настроить несколько профилей для совместного использования "
+"идентификатора. Кроме того, stable-id может содержать заполнители, которые "
+"подставляются динамически и детерминистически в зависимости от контекста. "
+"Идентификатор stable используется для создания стабильных частных адресов "
+"IPv6 с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. Он также используется для посева "
+"сгенерированного клонированного MAC-адреса для ethernet.cloned-mac-address = "
+"stable и wifi.cloned-mac-address = stable. Он также используется как "
+"идентификатор клиента DHCP с ipv4.dhcp-client-id = stable и выводит DHCP-"
+"DUID с помощью ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Обратите внимание, "
+"что в зависимости от контекста, в котором он используется, другие параметры "
+"также засеваются в алгоритм генерации. Например, обычно включается ключ для "
+"каждого хоста, поэтому разные системы в конечном итоге генерируют разные "
+"идентификаторы. Или с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, также включается "
+"имя устройства, так что разные интерфейсы дают разные адреса. Символ '$' "
+"обрабатывается специально для выполнения динамических подстановок во время "
+"выполнения. В настоящее время поддерживаются «$ {CONNECTION}», «$ {DEVICE}», "
+"«$ {BOOT}», «$ {RANDOM}». Они эффективно создают уникальные идентификаторы "
+"для каждого соединения, для каждого устройства, для каждой загрузки или "
+"каждый раз. Обратите внимание, что «$ {DEVICE}» соответствует имени "
+"интерфейса устройства. Любые нераспознанные шаблоны, следующие за «$», "
+"обрабатываются дословно, однако зарезервированы для будущего использования. "
+"Таким образом, вам рекомендуется избегать «$» или избегать его как «$$». "
+"Например, установите для него «$ {CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}», "
+"чтобы создать уникальный идентификатор для этого соединения, который "
+"изменяется при каждой перезагрузке и отличается в зависимости от интерфейса, "
+"в котором активируется профиль. Если значение не задано, выполняется "
+"глобальное подключение по умолчанию. Если значение по-прежнему не "
+"установлено, значение по умолчанию аналогично «$ CONNECTION» и использует "
+"уникальный фиксированный идентификатор для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -6895,6 +7679,12 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"Время, через несколько секунд после Unix Epoch, что последнее соединение "
+"было успешно завершено полностью. NetworkManager периодически обновляет "
+"временную метку соединения, когда соединение активно, чтобы гарантировать, "
+"что активное соединение имеет самую последнюю временную метку. Свойство "
+"предназначено только для чтения (изменения этого свойства не будут "
+"сохранены)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -6904,6 +7694,11 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"Базовый тип соединения. Для аппаратно-зависимых подключений должно быть "
+"указано имя параметра аппаратного типа (например, «802-3-ethernet» или "
+"«802-11-wireless» или «bluetooth» и т. Д.) И для не зависящих от "
+"оборудования такие как VPN или иначе, должны содержать имя параметра этого "
+"типа настроек (например, «vpn» или «bridge» и т. д.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -6916,6 +7711,15 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"Универсальный уникальный идентификатор для соединения, например, "
+"сгенерированный с помощью libuuid. Он должен быть назначен при создании "
+"соединения и никогда не изменяется до тех пор, пока соединение по-прежнему "
+"применяется к той же сети. Например, его нельзя изменять, когда изменяется "
+"свойство id или NMSettingIP4Config, но может потребоваться повторное "
+"создание при изменении свойства SSID Wi-Fi, поставщика мобильной "
+"широкополосной сети или свойства типа. UUID должен быть в формате "
+"«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (т. Е. Содержит только "
+"шестнадцатеричные символы и «-»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -6925,6 +7729,12 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"Уровень доверия для соединения. Строка с произвольной формой без учета "
+"регистра (например, «Главная», «Работа», «Публикация»). NULL или "
+"неопределенная зона означает, что соединение будет помещено в зону по "
+"умолчанию, как определено брандмауэром. При обновлении этого свойства в "
+"подключенном в настоящий момент соединении изменение вступает в силу "
+"немедленно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -6932,10 +7742,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FCoE. Флагами могут быть любые "
+"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
+"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "Режим контроллера FCoE; либо «ткань» (по умолчанию), либо «vn2vn»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -6943,6 +7756,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Наибольший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры "
+"FCoE, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
+"свойство «app-fcoe-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -6950,6 +7766,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FIP. Флагами могут быть любые "
+"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
+"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -6957,6 +7776,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Наивысший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры "
+"FIP, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
+"свойство «app-fip-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -6964,6 +7786,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB iSCSI. Флагами могут быть любые "
+"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
+"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -6971,6 +7796,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"Максимальный приоритет пользователя (0-7), который должен использовать кадр "
+"iSCSI, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
+"свойство «app-iscsi-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -6980,6 +7808,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
+"пользователя (0 - 7), а значение указывает процент полосы пропускания "
+"назначенной группы приоритета, которую может использовать приоритет. Сумма "
+"всех процентов для приоритетов, относящихся к одной и той же группе, должна "
+"составлять 100 процентов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -6987,6 +7820,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"Массив из 8 булевых значений, где индекс массива соответствует приоритету "
+"пользователя (0-7), а значение указывает, должен ли приоритет приоритет "
+"передавать приоритет приостановки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -6994,6 +7830,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Задает NMSettingDcbFlags для управления потоком приоритетов DCB (PFC). "
+"Флагами могут быть любые комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -7002,6 +7841,10 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует идентификатору "
+"группы приоритетов (0-7), а значение указывает процент полосы пропускания "
+"канала, выделенной для этой группы. Допустимые значения: 0 - 100, а сумма "
+"всех значений должна составлять 100 процентов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -7009,6 +7852,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"Задает NMSettingDcbFlags для групп приоритетов DCB. Флагами могут быть любые "
+"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
+"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -7016,6 +7862,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
+"пользователя (0-7), а значение указывает идентификатор группы приоритетов. "
+"Допустимые значения идентификатора группы приоритетов: 0-7 или 15 для "
+"неограниченной группы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -7023,6 +7873,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"Массив из 8 логических значений, где индекс массива соответствует приоритету "
+"пользователя (0 - 7), а значение указывает, может ли приоритет использовать "
+"всю ширину полосы пропускания, выделенную для назначенной ей группы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -7030,6 +7883,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
+"пользователя (0-7), а значение указывает класс трафика (0-7), на который "
+"отображается приоритет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -7041,6 +7897,13 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"Имя точки доступа GPRS, определяющее APN, используемый при создании сеанса "
+"передачи данных в сети на базе GSM. APN часто определяет, как пользователю "
+"будет выставлен счет за использование сети, и имеет ли пользователь доступ к "
+"Интернету или только к огороженному конкретным сайтом саду, поэтому важно "
+"использовать правильный APN для мобильного широкополосного плана "
+"пользователя. APN может состоять только из символов az, 0-9,. И - для GSM "
+"03.60 Раздел 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -7048,12 +7911,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"Уникальный идентификатор устройства (как указано службой управления WWAN), к "
+"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться "
+"только к указанному устройству."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
+"Если TRUE, разрешены только подключения к домашней сети. Соединения с "
+"роуминговыми сетями не будут выполнены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -7063,12 +7931,22 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"Сетевой идентификатор (формат GSM LAI, т.е. MCC-MNC) для принудительной "
+"регистрации сети. Если указан сетевой идентификатор, NetworkManager "
+"попытается заставить устройство регистрироваться только в указанной сети. "
+"Это можно использовать для обеспечения того, чтобы устройство не "
+"перемещалось, когда управление прямым роумингом устройства в противном "
+"случае невозможно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Номер для набора при установлении сеанса передачи данных PPP с мобильной "
+"широкополосной сетью на базе GSM. Многие модемы не требуют PPP для "
+"подключения к мобильной сети, и поэтому это свойство должно быть пустым, что "
+"позволяет NetworkManager автоматически выбирать соответствующие настройки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -7076,6 +7954,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"Если SIM-карта заблокирована PIN-кодом, она должна быть разблокирована до "
+"того, как будут запрошены другие операции. Укажите здесь PIN-код, чтобы "
+"разрешить работу устройства."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -7084,6 +7965,10 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"Уникальный идентификатор SIM-карты (как указано службой управления WWAN), к "
+"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться "
+"к любому устройству, также разрешенному «идентификатором устройства», "
+"которое содержит SIM-карту, соответствующую данному идентификатору."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -7092,6 +7977,11 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"Строка MCC / MNC, такая как «310260» или «21601», идентифицирующая "
+"конкретного оператора мобильной сети, к которому относится это соединение. "
+"Если задано, соединение будет применяться к любому устройству, также "
+"разрешенному «идентификатор устройства» и «sim-id», который содержит SIM-"
+"карту, предоставленную данным оператором."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -7099,6 +7989,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству IPoIB, "
+"чей постоянный MAC-адрес совпадает. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
+"устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -7106,6 +7999,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"InfiniBand P_Key для использования на этом устройстве. Значение -1 означает "
+"использование P_Key по умолчанию (также известный как «P_Key при индексе "
+"0»). В противном случае это 16-разрядное целое без знака, чей высокий бит "
+"установлен, если он является «полным членством» P_Key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -7113,17 +8010,23 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"Имя интерфейса родительского устройства этого устройства. Обычно NULL, но "
+"если установлено свойство «p_key», вы должны указать базовое устройство, "
+"установив либо это свойство, либо «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
+"Режим транспорта IP-over-InfiniBand. Либо «датаграмма», либо «подключен»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Сколько дополнительных уровней инкапсуляции разрешено добавлять к пакетам. "
+"Это свойство применяется только к туннелям IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -7135,42 +8038,63 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Туннельные флаги. В настоящее время Поддерживаются следующие значения: "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
+"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Они действительны "
+"только для туннелей IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"Метка потока для назначения туннельным пакетам. Это свойство применяется "
+"только к туннелям IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Ключ, используемый для входных пакетов туннеля; свойство действует только "
+"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не "
+"используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
+"Локальная конечная точка туннеля; значение может быть пустым, иначе оно "
+"должно содержать IPv4 или IPv6-адрес."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"Режим туннелирования, например NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) или "
+"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
+"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, "
+"разбивая большие пакеты на несколько фрагментов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"Ключ, используемый для пакетов вывода туннелей; свойство действует только "
+"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не "
+"используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7178,33 +8102,42 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения, новое устройство будет привязано к тому, чтобы туннелированные "
+"пакеты будут маршрутизироваться только через этот интерфейс."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Включить ли Путь MTU Discovery в этом туннеле."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"Удаленная конечная точка туннеля; значение должно содержать IPv4 или IPv6-"
+"адрес."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
+"Тип сервиса (IPv4) или класс трафика (IPv6), который должен быть установлен "
+"для туннелированных пакетов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
+"TTL назначить туннелированным пакетам. 0 - это специальное значение, "
+"означающее, что пакеты наследуют значение TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Массив IP-адресов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7216,6 +8149,12 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"Тайм-аут в миллисекундах, используемый для проверки наличия дублирующих IP-"
+"адресов в сети. Если конфликт адресов обнаружен, активация завершится с "
+"ошибкой. Нулевое значение означает, что не выполняется повторное обнаружение "
+"адреса, -1 означает значение по умолчанию (либо настройка ipvx.dad-timeout "
+"override, либо ноль). Значение больше нуля - это тайм-аут в миллисекундах. "
+"Свойство в настоящее время реализовано только для IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7239,6 +8178,24 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"Строка, отправленная на сервер DHCP для идентификации локального компьютера, "
+"который DHCP-сервер может использовать для настройки аренды и опций DHCP. "
+"Когда свойство является шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно "
+"интерпретируется как двоичный идентификатор клиента, и в этом случае первый "
+"байт считается полем типа в соответствии с разделом 9.14 RFC 2132, а "
+"остальные байты может быть аппаратным адресом (например, '01: xx: xx: xx: "
+"xx: xx: xx ', где 1 - тип Ethernet ARP, а остальное - MAC-адрес). Если "
+"свойство не является шестнадцатеричной строкой, оно рассматривается как "
+"идентификатор клиента не аппаратного адреса, а в поле «тип» установлено "
+"значение 0. Поддерживаются специальные значения «mac» и «perm-mac», которые "
+"используют текущий или постоянный MAC-адрес устройства для генерации "
+"идентификатора клиента с типом ethernet (01). В настоящее время эти "
+"параметры работают только для типа ethernet. Специальное значение «stable» "
+"поддерживается для генерации идентификатора клиента типа 0 на основе "
+"идентификатора stable-id (см. Connection.stable-id) и ключа для каждого "
+"хоста. Если значение не установлено, используется глобально настроенное "
+"значение по умолчанию. Если все еще не установлено, идентификатор клиента из "
+"последней аренды повторно используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7246,6 +8203,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение «ИСТИНА», указанное FQDN "
+"будет отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и "
+"«dhcp-hostname» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены "
+"одновременно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7254,6 +8215,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение TRUE, указанное имя будет "
+"отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и «dhcp-"
+"fqdn» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены одновременно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7264,16 +8228,21 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"Если TRUE, имя хоста отправляется на сервер DHCP при приобретении аренды. "
+"Некоторые серверы DHCP используют это имя хоста для обновления баз DNS, в "
+"основном предоставляя статическое имя хоста для компьютера. Если свойство "
+"«dhcp-hostname» равно NULL, и это свойство имеет значение ИСТИНА, "
+"отправляется текущее постоянное имя компьютера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут для транзакции DHCP в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Массив IP-адресов DNS-серверов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7282,6 +8251,10 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"Массив параметров DNS, как описано в man 5 resolv.conf. NULL означает, что "
+"параметры не установлены и остаются по умолчанию. В этом случае "
+"NetworkManager будет использовать параметры по умолчанию. Это отличается от "
+"пустого списка свойств."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7309,6 +8282,29 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"Приоритет DNS-серверов. Относительный приоритет для DNS-серверов, указанных "
+"в этом параметре. Более низкое значение лучше (более высокий приоритет). "
+"Zero выбирает значение по умолчанию, равное 50 для VPN, и 100 для других "
+"подключений. Обратите внимание, что приоритет - упорядочить настройки DNS "
+"для нескольких активных подключений. Он не устраняет неоднозначность "
+"нескольких DNS-серверов в одном профиле подключения. При использовании dns = "
+"default серверы с более высоким приоритетом будут находиться поверх resolv."
+"conf. Чтобы определить приоритет заданного сервера над другим в одном и том "
+"же соединении, просто укажите их в желаемом порядке. Если несколько "
+"устройств имеют конфигурации с одинаковым приоритетом, предпочтительным "
+"будет тот, у кого есть активный маршрут по умолчанию. Отрицательные значения "
+"имеют особый эффект исключения других конфигураций с большим значением "
+"приоритета; поэтому при наличии хотя бы отрицательного приоритета будут "
+"использоваться только DNS-серверы из соединений с наименьшим приоритетом. "
+"При использовании DNS-резольвера, поддерживающего split-DNS, как dns = "
+"dnsmasq или dns = systemd-resolved, каждое соединение используется для "
+"запроса доменов в своем списке поиска. Запросы для доменов, отсутствующих в "
+"любом списке поиска, маршрутизируются через соединения,~.' special wildcard "
+"domain, which is added automatically to connections with the default route "
+"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
+"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
+"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
+"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7318,6 +8314,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"Массив доменов поиска DNS. Домены, начинающиеся с тильды ('~') are "
+"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
+"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
+"host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -7325,6 +8325,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
+"Шлюз, связанный с этой конфигурацией. Это имеет смысл только в том случае, "
+"если также заданы «адреса»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7334,6 +8336,10 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - "
+"«ИСТИНА», автоматически настроенные серверы имен и поисковые домены "
+"игнорируются, и используются только серверы имен и поисковые домены, "
+"указанные в свойствах «dns» и «dns-search», если таковые имеются."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7342,6 +8348,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - "
+"«ИСТИНА», автоматически настроенные маршруты игнорируются и используются "
+"только маршруты, указанные в свойстве «маршруты», если таковые имеются."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7353,6 +8362,13 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"Если TRUE, разрешите общую конфигурацию сети, даже если конфигурация, "
+"заданная этим свойством, истечет. Обратите внимание, что по крайней мере "
+"одна конфигурация IP должна быть успешной или общая конфигурация сети все "
+"равно будет работать. Например, в сетях с поддержкой IPv6 установка этого "
+"свойства в TRUE на NMSettingIP4Config позволяет успешной конфигурации всей "
+"сети при неудачной конфигурации IPv4, но конфигурация IPv6 завершается "
+"успешно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7370,6 +8386,18 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"IP. NMSettingIP4Config и NMSettingIP6Config поддерживают как «авто», "
+"«вручную», так и «link-local». См. Документацию по подклассам для других "
+"значений. В общем, для метода «auto» свойства, такие как «dns» и «routes», "
+"указывают информацию, которая добавляется к информации, возвращенной из "
+"автоматической конфигурации. Свойства «ignore-auto-routes» и «ignore-auto-"
+"dns» изменяют это поведение. Для методов, которые предполагают отсутствие "
+"восходящей сети, таких как «shared» или «link-local», эти свойства должны "
+"быть пустыми. Для метода IPv4 «shared» IP-подсеть может быть настроена путем "
+"добавления одного ручного адреса IPv4 или иначе выбирается 10.42.x.0 / 24. "
+"Обратите внимание, что общий метод должен быть настроен на интерфейсе, "
+"который разделяет Интернет в подсети, а не на восходящей линии, которая "
+"является общей."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7377,6 +8405,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"Если TRUE, это соединение никогда не будет соединением по умолчанию для "
+"этого типа IP, то есть ему никогда не будет назначен маршрут по умолчанию "
+"NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7389,6 +8420,15 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"Показатель по умолчанию для маршрутов, которые явно не указывают метрику. "
+"Значение по умолчанию -1 означает, что метрика выбирается автоматически на "
+"основе типа устройства. Эта метрика применяется к динамическим маршрутам, "
+"ручным (статическим) маршрутам, которые не имеют явной настройки метрики, "
+"маршрутов префикса адресов и маршрута по умолчанию. Обратите внимание, что "
+"для IPv6 ядро ​​принимает ноль (0), но заставляет его 1024 (по умолчанию для "
+"пользователя). Следовательно, установка этого свойства в ноль эффективно "
+"означает установку его на 1024. Для IPv4 нуль является регулярным значением "
+"для показателя."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7407,11 +8447,26 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"Включить политическую маршрутизацию (маршрутизацию источника) и установить "
+"таблицу маршрутизации, используемую при добавлении маршрутов. Это влияет на "
+"все маршруты, включая маршруты устройств, IPv4LL, DHCP, SLAAC, маршруты по "
+"умолчанию и статические маршруты. Но обратите внимание, что статические "
+"маршруты могут индивидуально переписать этот параметр, явно указав ненулевую "
+"таблицу маршрутизации. Если параметр таблицы оставлен на нуле, он может быть "
+"перезаписан через глобальную конфигурацию. Если свойство равно нулю даже "
+"после применения глобального значения конфигурации, маршрутизация политики "
+"отключена для семейства адресов этого соединения. Отключение маршрутизации "
+"политики означает, что NetworkManager добавит все маршруты в основную "
+"таблицу (кроме статических маршрутов, которые явно настраивают другую "
+"таблицу). Кроме того, NetworkManager не удаляет посторонние маршруты из "
+"таблиц, кроме основной таблицы. Это необходимо для обеспечения обратной "
+"совместимости для пользователей, которые управляют таблицами маршрутизации "
+"вне NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "Массив IP-маршрутов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7434,6 +8489,25 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"Настроить метод для создания адреса для использования с "
+"автософинансированием адреса URL-адреса RFC4862. Допустимые значения: "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) или "
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Если для свойства "
+"установлено значение EUI64, адреса будут сгенерированы с использованием "
+"токенов интерфейса, полученных из аппаратного адреса. Это делает хост-часть "
+"адреса постоянной, позволяя отслеживать присутствие хоста при изменении "
+"сетей. Адрес изменяется при замене аппаратного обеспечения интерфейса. "
+"Значение stable-privacy позволяет использовать криптографически безопасный "
+"хэш секретного ключа для конкретного узла, а также стабильный идентификатор "
+"соединения и сетевой адрес, как указано в RFC7217. Это делает невозможным "
+"использование присутствия хоста адресной дорожки и делает адрес стабильным "
+"при замене оборудования сетевого интерфейса. В D-Bus отсутствие установки "
+"режима addr-gen равно тому, что обеспечивает стабильность "
+"конфиденциальности. Для плагина keyfile отсутствие установки на диске "
+"означает EUI64, чтобы свойство не изменялось при обновлении с более старых "
+"версий. Обратите внимание, что этот параметр отличается от настроек "
+"конфиденциальности, настроенных с помощью свойства ip6-privacy, и он не "
+"влияет на временные адреса, настроенные с помощью этой опции."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7463,6 +8537,31 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"Строка, содержащая уникальный идентификатор DHCPv6 (DUID), используемый "
+"клиентом dhcp для идентификации себя на серверах DHCPv6 (RFC 3315). DUID "
+"переносится в опции Client Identifier. Если свойство является "
+"шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно интерпретируется как двоичный "
+"DUID и заполняется как непрозрачное значение в опции Client Identifier. "
+"Специальное значение «lease» будет извлекать DUID, ранее использованный из "
+"файла аренды, принадлежащего соединению. Если DUID не найден и «dhclient» "
+"является настроенным клиентом dhcp, поиск DUID выполняется в общесистемном "
+"файле аренды dhclient. Если все еще не обнаружено DUID или используется "
+"другой клиент dhcp, глобальный и постоянный DUID-UUID (RFC 6355) будет "
+"сгенерирован на основе идентификатора машины. Специальные значения «llt» и "
+"«ll» будут генерировать DUID типа LLT или LL (см. RFC 3315) на основе "
+"текущего MAC-адреса устройства. Чтобы попытаться предоставить стабильный "
+"DUID-LLT, поле времени будет содержать постоянную метку времени, которая "
+"используется глобально (для всех профилей) и сохраняется на диске. "
+"Специальные значения «stable-llt», «stable-ll» и «stable-uuid» будут "
+"генерировать DUID соответствующего типа, полученные из стабильного "
+"идентификатора соединения и уникального ключа для каждого узла. Таким "
+"образом, адрес link-layer «stable-ll» и «stable-llt» будет сгенерированным "
+"адресом, полученным из стабильного id. Значение времени DUID-LLT в опции "
+"«stable-llt» будет выбрано между статическим временным интервалом в три года "
+"(верхняя граница интервала - это та же самая постоянная временная метка, что "
+"и в «llt»). Когда свойство не установлено, используется глобальное значение "
+"для «ipv6.dhcp-duid». Если глобальное значение не указано, предполагается "
+"значение по умолчанию «lease»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7480,37 +8579,59 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"Настройте расширения конфиденциальности IPv6 для SLAAC, описанные в RFC4941. "
+"Если включено, это заставляет ядро ​​генерировать временный IPv6-адрес в "
+"дополнение к общедоступному, созданному с MAC-адреса, через измененный "
+"EUI-64. Это повышает конфиденциальность, но может вызвать проблемы в "
+"некоторых приложениях, с другой стороны. Допустимые значения: -1: "
+"неизвестно, 0: отключено, 1: включено (предпочитают публичный адрес), 2: "
+"включено (предпочитают временные адреса). Если для каждого соединения "
+"установлено значение «-1» (неизвестно), это означает возврат к глобальной "
+"конфигурации «ipv6.ip6-privacy». Если глобальная конфигурация не указана или "
+"установлена ​​на «-1», отмените чтение «/ proc / sys / net / ipv6 / conf / "
+"default / use_tempaddr». Обратите внимание, что этот параметр отличается от "
+"настроек «Стабильные приватности», которые можно включить с помощью "
+"параметра «стабильная конфиденциальность» свойства «addr-gen-mode» как еще "
+"один способ избежать отслеживания хостов с IPv6-адресами."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"Настройте токен для токенированных идентификаторов интерфейса IPv6 для чек-"
+"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Полезно с eug64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
+"Предварительно общий CAK (ключ ассоциации подключения) для ключевого "
+"соглашения MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с собственностью «mka-cak»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
+"Предварительно распространенное CKN (имя ключа связи) для ключевого "
+"соглашения MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
+"Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
+"(соглашение о ключах MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7519,28 +8640,34 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MACSEC. Если это "
+"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
+"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
-msgstr ""
+msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier), между 1 и 65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, включен ли SCI (Secure Channel Identifier) ​​в каждый пакет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
+"Режим macvlan, который определяет механизм связи между несколькими macvlans "
+"на одном и том же более низком устройстве."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7549,14 +8676,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MAC-VLAN. Если это "
+"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
+"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли интерфейс быть помещен в беспорядочный режим."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли интерфейс быть MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7567,10 +8698,16 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"Список совпадений имен интерфейсов. Каждый элемент представляет собой шаблон "
+"шаблона оболочки. Когда элемент имеет префикс с восклицательным знаком (!), "
+"Условие инвертируется. Имя интерфейса-кандидата считается совпадающим, когда "
+"выполняются оба этих условия: (a) любой элемент, не имеющий префикса '!' "
+"совпадений или нет таких элементов; (b) ни один из элементов с префиксом '!' "
+"матч."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Режим отказа моста. Один из «безопасных», «автономных» или пустых."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
@@ -7586,40 +8723,48 @@ msgstr "Включение или выключение STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Тип интерфейса. Либо «внутренний», либо пустой."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
+"Задает IP-адрес назначения одноадресной рассылки удаленного порта vSwitch "
+"для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "Порт времени должен быть неактивным, чтобы считаться опущенным."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
+"Режим связывания. Один из «активных резервных копий», «баланс-slb» или "
+"«balance-tcp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
+"Порт времени должен быть активным до того, как он начнет перенаправление "
+"трафика."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "LACP. Один из «активных», «выключенных» или «пассивных»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "Тег VLAN в диапазоне 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
+"Режим VLAN. Один из «access», «native-tagged», «native-untagged», «trunk» "
+"или unset."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7627,6 +8772,9 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"Если отличное от нуля, проинструктируйте pppd установить последовательный "
+"порт на указанную скорость передачи. Это значение обычно должно быть "
+"оставлено как 0 для автоматического выбора скорости."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7634,6 +8782,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"Если TRUE, укажите, что pppd должен установить последовательный порт для "
+"использования аппаратного управления потоком с сигналами RTS и CTS. Обычно "
+"это значение должно быть установлено на FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7642,6 +8793,11 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd предположить, что соединение "
+"с одноранговым узлом завершилось неудачно, если указанное количество эхо-"
+"запросов LCP остается без ответа одноранговым узлом. Свойство «lcp-echo-"
+"interval» также должно быть установлено на ненулевое значение, если это "
+"свойство используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7650,12 +8806,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd отправить кадр эхо-запроса "
+"LCP на одноранговую сеть каждые n секунд (где n - указанное значение). "
+"Обратите внимание, что некоторые парнеры PPP будут отвечать на эхо-запросы, "
+"а некоторые - нет, и это невозможно автоопределить."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"Если используется TRUE, MPP с использованием состояния. Дополнительную "
+"информацию о MPLS с поддержкой состояния см. В документации pppd."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7663,15 +8825,20 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"Если ненулевое значение, поручите pppd запросить, чтобы одноранговые пакеты "
+"не превышали указанный размер. Если отличное от нуля, MRU должно быть между "
+"128 и 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
+"Если ненулевое значение, укажите pppd для отправки пакетов не более "
+"указанного размера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, сжатие заголовка TCP Van Jacobsen не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7679,34 +8846,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"Если TRUE, не требуется, чтобы другая сторона (обычно сервер PPP) выполняла "
+"аутентификацию клиента. Если FALSE, требуется аутентификация с удаленной "
+"стороны. Почти во всех случаях это должно быть ИСТИНА."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, сжатие BSD не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, «спящий» компрессия не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, метод аутентификации CHAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, метод аутентификации EAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAPv2 не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "Если TRUE, метод аутентификации PAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7714,6 +8884,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point "
+"Encryption). Если 64-разрядный или 128-битный MPPE недоступен, сеанс "
+"завершится с ошибкой. Обратите внимание, что MPPE не используется для "
+"мобильных широкополосных подключений."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7721,6 +8895,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, для сеанса PPP потребуется 128-битное "
+"MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption), а для свойства require-mppe "
+"также должно быть установлено значение TRUE. Если 128-битный MPPE "
+"недоступен, сеанс завершится с ошибкой."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7729,10 +8907,13 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса, по которому должно быть "
+"создано это соединение PPPoE. Если это свойство не указано, соединение "
+"активируется на интерфейсе, указанном в «interface-name» NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -7741,27 +8922,34 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"Если указано, поручите PPPoE только инициировать сеансы с концентраторами "
+"доступа, которые предоставляют указанную услугу. Для большинства поставщиков "
+"это должно быть пустым. Это необходимо, только если есть несколько "
+"концентраторов доступа или определенная служба, как известно, требуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
+"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "Является ли конфигурация прокси-сервера только для браузера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
+"Способ настройки прокси-сервера, по умолчанию - NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE "
+"(0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "PAC для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC для получения файла PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -7769,24 +8957,31 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"Скорость, которую можно использовать для связи через последовательный порт. "
+"Обратите внимание, что это значение обычно не влияет на мобильные "
+"широкополосные модемы, поскольку они обычно игнорируют настройки скорости и "
+"используют самую высокую доступную скорость."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина байта последовательной связи. Например, 8 в «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка четности последовательного порта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
+"Время задержки между каждым байтом, отправленным на модем, в микросекундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
+"Количество стоповых бит для связи по последовательному порту. Либо 1, либо "
+"2. Например, 1 в «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -7798,6 +8993,15 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"Независимо от того, производите ли вы автозапуск виртуальных функций "
+"совместимым драйвером. Если установлено значение NM_TERNARY_TRUE (1), ядро ​​"
+"попытается связать VF с совместимым драйвером, и если это приведет к "
+"успешному завершению нового сетевого интерфейса для каждого VF. Если "
+"установлено значение NM_TERNARY_FALSE (0), VF не будут заявлены и для них не "
+"будут созданы сетевые интерфейсы. Если установлено значение "
+"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), используется глобальное значение по умолчанию; в "
+"случае, если глобальное значение по умолчанию не указано, предполагается, "
+"что оно является NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -7820,14 +9024,22 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"Массив дескрипторов виртуальных функций. Каждый дескриптор VF является "
+"именем атрибута сопоставления словаря значениям GVariant. Запись «индекс» "
+"является обязательной для каждого VF. При представлении в виде строки VF "
+"имеет вид: «INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]». например: «2 mac = 00: "
+"11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true». Атрибут «vlans» представлен как "
+"список дескрипторов VLAN, разделенных точкой с запятой, где каждый "
+"дескриптор имеет форму «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO может быть либо «q» "
+"для 802.1Q (по умолчанию), либо «ad» для 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "Массив TC-очереди."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "Массив фильтров трафика TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -7836,6 +9048,11 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"Конфигурация JSON для сетевого интерфейса команды. Свойство должно содержать "
+"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что "
+"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, "
+"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей "
+"формата."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -7849,22 +9066,30 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"Настройка каналов связи для подключения: каждый наблюдатель связи "
+"определяется словарем, ключи которого зависят от выбранного наблюдателя "
+"канала. Доступными наблюдателями ссылок являются «ethtool», «nsna_ping» и "
+"«arp_ping», и он указан в словаре с ключом «name». Доступны следующие ключи: "
+"ethtool: «delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», "
+"«interval», «missed-max», «target-host»; arp_ping: все в nsna_ping и 'source-"
+"host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Для получения "
+"дополнительной информации см. Команду teamd.conf."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -7874,42 +9099,47 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"Соответствует команде runner.name. Допустимые значения: «roundrobin», "
+"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random». При настройке "
+"бегунка все свойства, специфичные для бегуна, будут сброшены до значения по "
+"умолчанию; все свойства, специфичные для других бегунов, будут установлены в "
+"пустое значение (или если это невозможно для значения по умолчанию)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде run.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует команде runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -7918,34 +9148,43 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"Конфигурация JSON для командного порта. Свойство должно содержать "
+"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что "
+"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, "
+"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей "
+"формата."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"Соответствует командам port.PORTIFNAME.queue_id. Если установлено значение "
+"-1, параметр пропускается из json config."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Идентификатор группы, который будет принадлежать устройству. Если "
+"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -7953,6 +9192,9 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"Режим работы виртуального устройства. Допустимые значения: "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1), чтобы создать устройство уровня 3 и "
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2), чтобы создать слой 2, подобный Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -7960,24 +9202,34 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"Если для свойства установлено значение ИСТИНА, интерфейс будет поддерживать "
+"несколько файловых дескрипторов (очередей) для параллелизации отправки или "
+"приема пакетов. В противном случае интерфейс будет поддерживать только одну "
+"очередь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
+"Идентификатор пользователя, которому принадлежит устройство. Если "
+"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
+"Если TRUE, интерфейс добавит 4-байтовый заголовок, описывающий физический "
+"интерфейс к пакетам."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
+"Если TRUE IFF_VNET_HDR, то туннельные пакеты будут включать в себя "
+"виртуальный сетевой заголовок."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -7986,6 +9238,10 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"Словарь пар ключ / значение с пользовательскими данными. Эти данные "
+"игнорируются NetworkManager и могут использоваться по усмотрению "
+"пользователя. Клавиши поддерживают только строгий формат ascii, но значения "
+"могут быть произвольными строками UTF8 до определенной длины."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -7993,6 +9249,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Для исходящих пакетов - список сопоставлений приоритетов Linux SKB с "
+"приоритетами 802.1p. Отображение задается в формате «from: to», где оба "
+"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -8006,12 +9265,25 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"Один или несколько флагов, которые управляют поведением и функциями "
+"интерфейса VLAN. Флаги включают NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
+"(переупорядочение заголовков выходных пакетов), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
+"(использование протокола GVRP) и NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (свободное "
+"связывание интерфейса с рабочим состоянием его ведущего устройства). "
+"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (использование протокола MVRP). Значением по "
+"умолчанию этого свойства является NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, но оно было "
+"равным 0. Чтобы сохранить обратную совместимость, значение по умолчанию в D-"
+"Bus API по-прежнему остается 0, а недостающее свойство на D-Bus по-прежнему "
+"считается 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"Идентификатор VLAN, которому должен быть назначен интерфейс, созданный этим "
+"соединением. Допустимый диапазон от 0 до 4094, без зарезервированного "
+"идентификатора 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -8019,6 +9291,9 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"Для входящих пакетов - список сопоставлений из приоритетов 802.1p для "
+"приоритетов Linux SKB. Отображение задается в формате «from: to», где оба "
+"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -8027,12 +9302,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс VLAN. Если это "
+"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
+"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
+"Словарь пар ключ / значение данных плагина VPN. Оба ключа и значения должны "
+"быть строками."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -8040,18 +9321,25 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"Если служба VPN поддерживает сохранение, и это свойство имеет значение "
+"ИСТИНА, VPN будет пытаться оставаться подключенным к изменениям ссылок и "
+"отключениям, пока они явно не будут отключены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
+"Словарь пар ключей / значений для виртуальных плагинов VPN, таких как пароли "
+"или закрытые ключи. Оба ключа и значения должны быть строками."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"Имя службы D-Bus плагина VPN, используемого этим параметром для подключения "
+"к сети. т.е. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для плагина vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -8060,6 +9348,11 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"Тайм-аут для VPN-службы для установления соединения. Некоторым услугам может "
+"потребоваться довольно много времени для подключения. Значение 0 означает "
+"тайм-аут по умолчанию, который составляет 60 секунд (если не переопределено "
+"vpn.timeout в файле конфигурации). Значения, превышающие нулевой средний "
+"тайм-аут в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -8070,54 +9363,69 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Если для подключения VPN требуется имя пользователя для аутентификации, это "
+"имя должно быть указано здесь. Если соединение доступно нескольким "
+"пользователям, а VPN требует, чтобы каждый пользователь указывал другое имя, "
+"оставьте это свойство пустым. Если это свойство пустое, NetworkManager "
+"автоматически укажет имя пользователя, запросившего VPN-соединение."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает время жизни в секундах записей FDB, полученных ядром."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
+"Указывает порт назначения UDP для связи с удаленной конечной точкой туннеля "
+"VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
-msgstr ""
+msgstr "Задает идентификатор сети VXLAN (или идентификатор сегмента VXLAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления Netlink LL ADDR."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления NetDR IP ADDR."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
+"Указывает, будут ли введены неизвестные адреса исходного уровня канала и IP-"
+"адреса в базу данных пересылки устройства VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
+"Указывает максимальное количество записей FDB. Значение нуля означает, что "
+"ядро ​​будет хранить неограниченные записи."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
+"Если задано, задается исходный IP-адрес для использования в исходящих "
+"пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
+"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
+"соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, включен ли прокси-сервер ARP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -8125,30 +9433,38 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"Указывает IP-адрес назначения одноадресной рассылки, который будет "
+"использоваться в исходящих пакетах, если адрес ссылочного уровня адресата не "
+"известен в базе данных пересылки устройства VXLAN или IP-адрес многоадресной "
+"передачи для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, включено ли короткое замыкание маршрута."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Указывает максимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной "
+"точкой туннеля VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
+"Указывает минимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной "
+"точкой туннеля VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает значение TOS для использования в исходящих пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "Задает значение времени жизни для использования в исходящих пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -8156,12 +9472,17 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству WiMAX, "
+"MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
+"устройства (известный как спуфинг MAC). Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"Сетевое устройство (NSP), имя сети WiMAX, которое должно использовать это "
+"соединение. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -8174,6 +9495,8 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству уровня "
+"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN), постоянный MAC-адрес которого соответствует."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8183,11 +9506,13 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор персональной сети IEEE 802.15.4 (PAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
+"Короткий адрес IEEE 802.15.4, который будет использоваться в ограниченной "
+"среде."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8584,7 +9909,7 @@ msgstr "Максимальный срок"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска групповой вперед"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8675,7 +10000,7 @@ msgstr "Игнорировать автоматически полученные
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать автоматически полученные параметры DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -9269,7 +10594,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать криптогра
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый ключевой шифр для дешифрования"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
@@ -9301,7 +10626,7 @@ msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый ключ шифрования для шифрования"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
@@ -9608,7 +10933,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "игнорирование недействительного DNS-сервера IPv%c адрес '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
@@ -9646,7 +10971,7 @@ msgstr "файла сертификата или ключа «%s» не суще
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "недействительный URI PKCS # 11 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
@@ -9675,7 +11000,7 @@ msgstr "недопустимое название параметра «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "игнорирование неверной конфигурации команды: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, c-format
@@ -9707,17 +11032,17 @@ msgstr "недопустимое название параметра «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неправильный ключ '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "ключ \"%s.%s' не является логическим"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "свойство не указано"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -9740,15 +11065,15 @@ msgstr "отсутствуют двоичные данные"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI не завершен NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI пуст"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "URI недействителен UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
msgid "data missing"
@@ -9776,7 +11101,7 @@ msgstr "недействительный формат сертификата"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
-msgstr ""
+msgstr "пароль не поддерживается, если сертификат не указан в токене PKCS # 11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -10008,7 +11333,7 @@ msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "маска не может содержать биты 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
@@ -10047,7 +11372,7 @@ msgstr " «%s» не может быть настраиваться без «%s
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' соединения должны быть порабощены до \"%s', не '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
@@ -10059,7 +11384,7 @@ msgstr "недействительное лимитное значение %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "значение %d не является действительным"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
@@ -10120,16 +11445,16 @@ msgstr "свойство не определено"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемая функция разгрузки"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "Функция разгрузки имеет недопустимый вариант"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный вариант ethtool '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -10234,12 +11559,12 @@ msgstr "недопустимое значение четности: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10338,11 +11663,11 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "несколько адресов не разрешены для '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
-msgstr ""
+msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен на отключен"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
#, fuzzy
@@ -10351,19 +11676,19 @@ msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "имеет смысл только в режиме генерации адреса EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "токен не находится в канонической форме"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен для игнорирования"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
@@ -10393,12 +11718,12 @@ msgstr "выбор фиксированного TTL возможен тольк
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "некоторые флаги недействительны для режима выбора: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "проводная настройка не разрешена для режима %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
@@ -10423,7 +11748,7 @@ msgstr "Не определено свойство и «%s:%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "Управление ключами EAP требует \"%s' установление присутствия"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10432,7 +11757,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10460,22 +11785,22 @@ msgstr "«%d» — недопустимый канал"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не является допустимым типом интерфейса"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с \"%s' настройка требует подключения. Тип явно установлен"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
-msgstr ""
+msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"system\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
@@ -10483,34 +11808,36 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
+"Связь с '%s' параметр должен быть connection.type \"ovs-interface\", но есть "
+"\"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с '%s' параметр должен иметь тип интерфейса «patch», а не '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с ovs-interface.type '%s' настройка «ovs-patch»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует настройка интерфейса ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует тип интерфейса ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Связь с \"%s' настройка должна иметь мастер."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10521,32 +11848,32 @@ msgstr "«%s» — недействительный IP-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не допускается в vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор тега должен находиться в диапазоне 0-4094, но %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не допускается в lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не допускается в bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "Связь с \"%s' настройка не должна иметь мастер."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не разрешено в fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
@@ -10563,12 +11890,12 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный прокси-метод"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr ""
+msgstr "это свойство не допускается для метода none"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
@@ -10578,32 +11905,32 @@ msgstr "скрипт слишком велик"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr ""
+msgstr "скрипт недействителен utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "сценарию не хватает функции FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "VF с индексом %u, но общее количество VF %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "дублирующий индекс VF %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "VFS %d а также %d не сортируются по возрастанию индекса"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10619,11 +11946,11 @@ msgstr "отсутствуют родительский дескриптор"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "существуют дубликаты TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "существуют дублирующие фильтры TC"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -10634,7 +11961,7 @@ msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0,
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует целевой хост в наблюдателе канала nsna_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10644,7 +11971,7 @@ msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует %s в наблюдателе ссылки arp_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10660,7 +11987,7 @@ msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0,
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация команды превышает ограничение по размеру"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10716,11 +12043,11 @@ msgstr "ключ должен использовать UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "для ключа требуется '.' для пространства имен"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "ключ не может содержать \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
msgid "key contains invalid characters"
@@ -10740,7 +12067,7 @@ msgstr "недопустимое значение UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "максимальное количество введенных пользовательских данных"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
@@ -10756,6 +12083,7 @@ msgstr "недопустимое значение для «%s»: %s"
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
+"максимальное количество введенных пользовательских данных (%u вместо %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -10770,11 +12098,11 @@ msgstr "неверные флаги"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "В настройке vlan также должна быть установлена ​​сеть Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "не удается установить connection.multi-connect для настройки VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
@@ -10840,10 +12168,13 @@ msgstr "Пароль Wake-on-LAN может использоваться тол
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
+"как скорость, так и дуплекс должны иметь действительное значение или оба "
+"должны быть отменены"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
+"как скорость, так и дуплекс требуются для конфигурации статической связи"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -10878,11 +12209,11 @@ msgstr " «%s» может использоваться только вмест
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' может использоваться только с '%s=%s' или же '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя одновременно отключить и включить"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -10904,20 +12235,22 @@ msgstr "«%s» требует установки свойства «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
+"Режим Wake-on-WLAN «по умолчанию» и «игнорировать» являются эксклюзивными "
+"флагами"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-WLAN пытается установить неизвестный флаг"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "противоречивое значение mac-address-randomization и cloned-mac-address"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -10971,7 +12304,7 @@ msgstr "недопустимый дескриптор «%s»."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' неожиданный: родитель уже указан."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, c-format
@@ -10985,7 +12318,7 @@ msgstr "родитель не указан."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый параметр qdisc:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
msgid "action name missing."
@@ -10994,7 +12327,7 @@ msgstr "отсутствует имя действия."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый вариант действия:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
msgid "invalid action: "
@@ -11003,7 +12336,7 @@ msgstr "недопустимое действие: "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемая опция tfilter:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
@@ -11058,53 +12391,53 @@ msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "не действительный MAC-адрес Ethernet для маски в позиции %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "не действительный MAC-адрес ethernet #%u в положении %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "имя интерфейса слишком короткое"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "имя интерфейса зарезервировано"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "имя интерфейса содержит недопустимый символ"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "имя интерфейса длиннее 15 символов"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "не является объектом JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "значение равно NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
-msgstr ""
+msgstr "значение пустое"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный JSON в позиции %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "неограниченная escape-последовательность"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, c-format
@@ -11114,7 +12447,7 @@ msgstr "неизвестный атрибут «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствующий разделитель ключевого значения '%c' после '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
#, fuzzy, c-format
@@ -11421,7 +12754,7 @@ msgstr "Это не соединение Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение имеет тип Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
@@ -11460,7 +12793,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый MAC-адрес устройства %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
@@ -11529,15 +12862,15 @@ msgstr "Это соединение не является соединением
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение не было соединением ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение не было соединением ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение не было соединением ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
@@ -11584,19 +12917,22 @@ msgstr "Это соединение не относится к WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение не было соединением wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
+#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
+#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки порта Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
+#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки моста Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
@@ -11612,15 +12948,15 @@ msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
@@ -11775,27 +13111,32 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение контрольной точки или отката конфигурации интерфейсов"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
+"Системная политика предотвращает создание контрольной точки или ее отката"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Включение и отключение статистики устройств"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
+"Системная политика предотвращает включение или отключение статистики "
+"устройства"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "Включение или отключение проверки подключения"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
+"Системная политика предотвращает включение или отключение проверки "
+"подключения"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
@@ -12000,7 +13341,7 @@ msgstr "соединение не соответствует устройств
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
msgid "Bond connection"
@@ -12041,7 +13382,7 @@ msgstr "Соединение TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
@@ -12308,7 +13649,7 @@ msgstr "UUID соединения"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Ток подключения для стабильных идентификаторов"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0c88db4047..8035166566 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -315,28 +315,29 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli connection { 命令 | help }\n"
+"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
-"命令 := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
-"| reload | load | import | export }\n"
+"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
+"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [passwd-file <"
-"密码文件>]\n"
+" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
+"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-" add 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值"
-">)+]\n"
+" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
+"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
-" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
+" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
+"<value>)+\n"
"\n"
-" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <新名称>\n"
+" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
-" edit [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
+" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
@@ -344,11 +345,11 @@ msgstr ""
"\n"
" reload\n"
"\n"
-" load <文件名> [ <文件名>... ]\n"
+" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
-" import [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
+" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
-" export [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
+" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
@@ -617,107 +618,107 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli connection add { 参数 | help }\n"
+"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"参数 := 通用选项 类型特定选项 从属选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值"
-">)+]\n"
+"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
+"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
-" 通用选项:\n"
-" type <类型>\n"
-" ifname <接口名> | \"*\"\n"
-" [con-name <连接名称>]\n"
+" COMMON_OPTIONS:\n"
+" type <type>\n"
+" ifname <interface name> | \"*\"\n"
+" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
-" [master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>]\n"
-" [slave-type <主连接类型>]\n"
+" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
+" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
-" 类型特定选项:\n"
-" ethernet: [mac <MAC 地址>]\n"
-" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
+" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
+" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
+" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
-" [mac <MAC 地址>]\n"
-" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
+" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
-" wimax: [mac <MAC 地址>]\n"
+" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
-" pppoe: username <PPPoE 用户名>\n"
-" [password <PPPoE 密码>]\n"
-" [service <PPPoE 服务名>]\n"
+" pppoe: username <PPPoE username>\n"
+" [password <PPPoE password>]\n"
+" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
-" [mac <MAC 地址>]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
-" [user <用户名>]\n"
-" [password <密码>]\n"
+" [user <username>]\n"
+" [password <password>]\n"
"\n"
-" cdma: [user <用户名>]\n"
-" [password <密码>]\n"
+" cdma: [user <username>]\n"
+" [password <password>]\n"
"\n"
-" infiniband: [mac <MAC 地址>]\n"
+" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
-" [parent <接口名>]\n"
+" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
-" bluetooth: [addr <蓝牙地址>]\n"
+" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
-" vlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名或 MAC)>\n"
+" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
-" [flags <VLAN 标记>]\n"
-" [ingress <入口优先级映射>]\n"
-" [egress <出口优先级映射>]\n"
+" [flags <VLAN flags>]\n"
+" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
+" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
-" [primary <接口名>]\n"
-" [miimon <数字>]\n"
-" [downdelay <数字>]\n"
-" [updelay <数字>]\n"
-" [arp-interval <数字>]\n"
-" [arp-ip-target <数字>]\n"
+" [primary <ifname>]\n"
+" [miimon <num>]\n"
+" [downdelay <num>]\n"
+" [updelay <num>]\n"
+" [arp-interval <num>]\n"
+" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
-" bond-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
+" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
-" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
+" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
-" team-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
-" [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
+" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
+" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
-" [priority <数字>]\n"
+" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
-" [mac <MAC 地址>]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
-" bridge-slave: master <主连接(接口名、连接的 UUID 或其名称)>\n"
+" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
-" [user <用户名>]\n"
+" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
-" [dhcp-anycast <MAC 地址>]\n"
+" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
-" adsl: username <用户名>\n"
+" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
-" [password <密码>]\n"
+" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
@@ -728,25 +729,25 @@ msgstr ""
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
-" remote <远程端点 IP>\n"
-" [local <本地端点 IP>]\n"
-" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n"
+" remote <remote endpoint IP>\n"
+" [local <local endpoint IP>]\n"
+" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
-" macsec: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n"
+" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
-" macvlan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名或 MAC)>\n"
+" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
-" remote <多播组或远程地址的 IP>\n"
-" [local <源 IP>]\n"
-" [dev <上级设备(接口名或连接的 UUID)>]\n"
+" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
+" [local <source IP>]\n"
+" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
@@ -755,21 +756,21 @@ msgstr ""
"\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"\n"
-" [mac <MAC 地址>]\n"
+" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
-" 6lowpan: dev <上级设备(连接的 UUID、接口名 或 MAC)>\n"
+" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
-" 从属选项:\n"
+" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
-" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
+" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
-" IP_选项:\n"
-" [ip4 <IPv4 地址>] [gw4 <IPv4 网关>]\n"
-" [ip6 <IPv6 地址>] [gw6 <IPv6 网关>]\n"
+" IP_OPTIONS:\n"
+" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
+" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
@@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr "错误:\"%s\" 不明确(%s.%s 或 %s.%s)。"
#: ../clients/cli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
-msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> \"%s\"。"
+msgstr "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
#, c-format
@@ -1325,8 +1326,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
-msgstr[0] ""
-"警告:存在 %3$u 条名为 \"%1$s\" 的其他连接。可由它的 uuid \"%2$s\" 引用\n"
+msgstr[0] "警告:存在名为 '%1$s' 的连接。这个连接由它的 uuid '%2$s' 指代\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1612,17 +1612,17 @@ msgid ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
-"nmcli [<配置选项> <值>] :: nmcli 配置\n"
+"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
-"配置 nmcli。以下是可用选项:\n"
-"status-line yes | no [默认:no]\n"
-"save-confirmation yes | no [默认:yes]\n"
-"show-secrets yes | no [默认:no]\n"
-"prompt-color <颜色> | <0-8> [默认:0]\n"
+"Configures nmcli. The following options are available:\n"
+"status-line yes | no [default: no]\n"
+"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
+"show-secrets yes | no [default: no]\n"
+"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
-"示例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
-" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
-" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
+"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
+" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
+" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6625
#, c-format
@@ -2049,7 +2049,6 @@ msgstr "错误:激活 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "正在监视连接激活(按任意键继续)\n"
-# 具体的选项名,不需翻译,下同
#: ../clients/cli/connections.c:8002
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
@@ -2314,11 +2313,11 @@ msgstr "(未知)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr "<不可见> | %s"
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr "<不可见>"
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2366,42 +2365,42 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli device { 命令 | help }\n"
+"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
-"命令 := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
+"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
-" show [<接口名>]\n"
+" show [<ifname>]\n"
"\n"
-" set [ifname] <接口名> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
+" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
-" connect <接口名>\n"
+" connect <ifname>\n"
"\n"
-" reapply <接口名>\n"
+" reapply <ifname>\n"
"\n"
-" modify <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
+" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
-" disconnect <接口名> ...\n"
+" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
-" delete <接口名> ...\n"
+" delete <ifname> ...\n"
"\n"
-" monitor <接口名> ...\n"
+" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
-" wifi [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n"
+" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
-" wifi connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
-"<接口名>]\n"
-" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] "
+" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[ifname <ifname>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
-" wifi hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
-"[channel <信道>] [password <密码>]\n"
+" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
+"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
-" wifi rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
+" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
-" lldp [list [ifname <接口名>]]\n"
+" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
# 大写的 DEVICE、TYPE、STATE、CONNECTION 找不到具体对应的翻译位置,这是在 CLI 是显示的列表项,所以没有翻译。
@@ -2486,11 +2485,11 @@ msgid ""
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli device reapply { 参数 | help }\n"
+"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"参数 := <接口名>\n"
+"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
-"尝试将自上次应用以来对当前活动连接所做的更改更新到设备上。\n"
+"尝试将自上次应用以后对当前活跃连接所做出的改变应用到设备中。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:767
@@ -2514,17 +2513,16 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli device modify { 参数 | --help }\n"
+"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
-"参数 := <接口名> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
+"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"修改设备上当前活动连接的一个或多个属性,但不用更改该连接的配置集。更改会即时"
"生\n"
"效。对于多值属性,您可以在属性名前插可选的 \"+\" 或 \"-\" 符号。\"+\" 符号允"
"许附加项\n"
"而不是是替换掉整个值。\"-\" 符号允许移除选中项而不是整个值。\n"
-"\n"
-"示例:\n"
+"例如:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
@@ -2671,53 +2669,46 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli device wifi { 参数 | help }\n"
-"\n"
-"在 Wi-Fi 设备上执行操作。\n"
+"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
-"参数 := [list [ifname <接口名>] [bssid <BSSID>]]\n"
+"在 Wi-Fi 设备中执行操作。\n"
"\n"
-"列出可用的 Wi-Fi 接入点。\"ifname\" 和 \"bssid\" 选项可用于列出具体接口或指定"
-"的 \n"
-"BSSID 的接入点。\n"
+"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
-"参数 := connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] "
-"[ifname <接口名>]\n"
-" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] [hidden yes|"
-"no]\n"
+"列出可用的 Wi-Fi 接入点。'ifname' 和 'bssid' 选项可以用来为一个特定接口列出 "
+"AP,或使用一个特定的 BSSID。\n"
"\n"
-"连接到 SSID 或 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。此命令会新建一个连接然后在设备上激"
-"活\n"
-"它。这个命令行操作对应在图形界面客户端上点击一个 SSID。此命令总是新建一个连"
-"接,\n"
-"因此主要用于连接到新的 Wi-Fi 网络。如果所选网络已经存在连接,最好是调出已有的"
-"配\n"
-"置集合,如下命令:nmcli con up id <接口名>。注意目前只支持开放、WEP 和 WPA-"
-"PSK \n"
-"网络。IP 配置也是通过 DHCP 获取。\n"
+"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
+"phrase] [ifname <ifname>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
+"yes|no]\n"
"\n"
-"参数 := hotspot [ifname <接口名>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>]\n"
-" [band a|bg] [channel <信道>] [password <密码>]\n"
+"连接到由 SSID 或 BSSID 指定的一个 Wi-Fi 网络。这个命令会创建一个新的连接,然"
+"后在一个设备上激活它。这与在 GUI 客户端中点一个 SSID 的效果相同。这个命令会创"
+"建一个新的连接,它主要用于连接到一个新的 Wi-Fi\n"
+"网络。如果到这个网络的连接已存在,最好使用以下方法来使用已存在的配置集:"
+"nmcli con up id <name>.。请注意,当前只支持 open、WEP 和 WPA-PSK 网络。它同时"
+"假设 IP 地址的配置是通过 DHCP 获得的。\n"
+"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
-"创建 Wi-Fi 热点。使用 \"connection down\" 或 \"device disconnect\" 来停止热"
-"点。\n"
-"热点参数可由下列可选参数控制:\n"
-"ifname - 要使用的 Wi-Fi 设备\n"
-"con-name - 创建的热点连接配置集名称\n"
+"创建一个 Wi-Fi 热点。使用 'connection down' 或 'device disconnect'\n"
+"可以停止使用这个热点。\n"
+"热点参数可以通过可选参数进行配置:\n"
+"ifname - 使用的 Wi-Fi 设备\n"
+"con-name - 创建的热点连接配置集的名称\n"
"ssid - 热点的 SSID\n"
-"band - 要使用的 Wi-Fi 频段\n"
-"channel - 要使用的 Wi-Fi 信道\n"
-"password - 热点要使用的密码\n"
+"band - 使用的 Wi-Fi 频段\n"
+"channel - 使用的 Wi-Fi channel\n"
+"password - 热点的密码\n"
"\n"
-"参数 := rescan [ifname <接口名>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
+"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
-"请求网络管理器(NetworkManager)立即重新扫描可以用的接入点。网络管理器会定期"
-"地扫描 \n"
-"Wi-Fi 网络,但有些情况下手动扫描可能有用。\"ssid\" 允许扫描一个指定的 SSID,"
-"这对\n"
-"隐藏了其 SSID 的接入点有用。可以给定更多的 \"ssid\" 参数。注意该命令不能显示"
-"接入\n"
-"点,可以使用 \"nmcli device wifi list\" 来显示。\n"
+"请求 NetworkManager 马上重新扫描可用的接入点。\n"
+"NetworkManager 会定期扫描 Wi-Fi 网络,但在一些情况下,可能需要手动进行扫"
+"描。'ssid' 可以用来扫描特定的\n"
+"SSID,这对于带有隐藏的 SSID 的 AP 非常有用。可以指定多个 'ssid' 参数。请注"
+"意,这个命令不会显示 AP,需要使用 'nmcli device wifi list' 来实现这个功能。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
@@ -2839,7 +2830,7 @@ msgstr "错误:超时时间 %d 秒已到。"
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr "成功用 \"%2$s\" 激活了设备 \"%1$s\"。\n"
+msgstr "成功用 \"%s%s\" 激活了设备 \"\"。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1823
#, c-format
@@ -3682,7 +3673,7 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法:nmcli [选项] OBJECT { 命令 | help }\n"
+"用法:nmcli [选项] OBJECT \n"
"\n"
"选项:\n"
" -o[verview] 概览模式(隐藏默认值)\n"
@@ -3690,14 +3681,12 @@ msgstr ""
" -p[retty] 整齐输出\n"
" -m[ode] tabular|multiline 输出模式\n"
" -c[olors] auto|yes|no 是否在输出中使用颜色\n"
-" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 指定要输出的字段\n"
-" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common -m tabular -t -f 的快捷方"
-"式\n"
+" -f[ields] |all|common 指定要输出的字段\n"
+" -g[et-values] |all|common -m tabular -t -f 的快捷方式\n"
" -e[scape] yes|no 在值中转义列分隔符\n"
" -a[sk] 询问缺少的参数\n"
" -s[how-secrets] 允许显示密码\n"
-" -w[ait] <秒> 为完成的操作设置超时等待时"
-"间\n"
+" -w[ait] 为完成的操作设置超时等待时间\n"
" -v[ersion] 显示程序版本\n"
" -h[elp] 输出此帮助\n"
"\n"
@@ -4276,9 +4265,8 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "设备的上级管理已更改"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "OpenVSwitch 数据库连接失败"
+msgstr "Open vSwitch 数据库连接失败"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
@@ -4346,7 +4334,7 @@ msgstr "主连接失败"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "Could not create a software link"
-msgstr "无法创建软件链路:%s"
+msgstr "无法创建软件链路:"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
msgid "The device disappeared"
@@ -4366,7 +4354,7 @@ msgstr "无效字段 \"%s%s%s%s%s\";%s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr "无效前缀 \"%s\":允许的范围是 <1-%d>"
+msgstr "无效的前缀 '%s'; 只允许 <1-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
#, c-format
@@ -4409,7 +4397,7 @@ msgstr "无效的优先级映射 \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "优先级 \"%s\" 无效(<0-%ld>)"
+msgstr "优先级 '%s' 无效 (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
@@ -4550,7 +4538,7 @@ msgstr "不必需、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
-msgstr "\"%s\" 无效;请使用 <选项>=<值>"
+msgstr "'%s' 无效; 使用 <option>=<value>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
msgid "no item to remove"
@@ -4559,7 +4547,7 @@ msgstr "没有要移除的项"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
-msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>"
+msgstr "索引 '%d' 超出了范围 <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
#, c-format
@@ -4629,10 +4617,10 @@ msgid ""
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
-"输入绑定(bonding)选项列表,格式为:\n"
-" option = <值>, option = <值>,... \n"
-"有效选项为:%s\n"
-"\"mode\" 可以由名称或者数字提供:\n"
+"输入绑定选项列表,格式为:\n"
+" option = <value>, option = <value>,... \n"
+"有效选项为: %s\n"
+"'mode' 可以是一个名称或数字:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
@@ -4641,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
-"示例:mode=2,miimon=120\n"
+"例如:mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
@@ -4790,7 +4778,7 @@ msgstr "属性没有包含接口名 \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr "\"%s\" 不是有效的信道;请使用 <1-13>"
+msgstr "'%s' 不是一个有效的 channel; 使用 <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
@@ -4799,8 +4787,7 @@ msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
-msgstr ""
-"有效语法为:\"[root | parent <句柄>] [handle <句柄>] <排队规则(qdisc)>\""
+msgstr "有效的语法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
@@ -4815,9 +4802,7 @@ msgstr "属性没有包含排队规则(qdisc) \"%s\""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
-msgstr ""
-"有效语法为:\"[root | parent <处理模块>] [handle <处理模块>] <流量过滤器"
-"(tfilter)>\""
+msgstr "有效的语法是:'[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, c-format
@@ -4852,7 +4837,7 @@ msgstr "没有要删除的优先级"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
-msgstr "索引 \"%d\" 超出了范围 <0-%d>"
+msgstr "索引 '%d' 不在 <0-%d> 范围内"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
#, c-format
@@ -4893,9 +4878,9 @@ msgid ""
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
-"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
-" option = <值>, option = <值>,... \n"
-"有效选项为:%s\n"
+"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
+" option = <value>, option = <value>,...\n"
+"有效选项为: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
#, c-format
@@ -5677,24 +5662,20 @@ msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 连接"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr "OpenVSwitch 网桥设置"
+msgstr "Open vSwitch 网桥设置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr "OpenVSwitch 接口设置"
+msgstr "Open vSwitch 接口设置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr "OpenVSwitch 插线接口设置"
+msgstr "Open vSwitch 插线接口设置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr "OpenVSwitch 端口设置"
+msgstr "Open vSwitch 端口设置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
@@ -5897,13 +5878,13 @@ msgstr "未知的 VPN 插件 \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "无法为 \"%2$s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"%1$s\""
+msgstr "无法为 \"%s%s\" 加载旧版限定的 VPN 插件 \"\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
-msgstr "由于缺少 \"%2$s\",无法加载 VPN 插件 \"%1$s\"。缺少客户端插件?"
+msgstr "由于缺少 \"%s%s\",无法加载 VPN 插件 \"\"。缺少客户端插件?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
@@ -7342,10 +7323,9 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"是否为此连接启用 mDNS。允许的值有:yes,注册主机名并解析连接;no,禁用接口的 "
-"mDNS;resolve,不要注册主机名但允许 mDNS 主机名的解析。当在当前激活的连接上更"
-"新此属性时,更改立即生效。此功能需要支持 mDNS 的插件。一个这样的插件是 dns-"
-"systemd-resolved。"
+"是否为连接启用 mDNS。它的值可以是:yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 接口"
+"禁用 mDNS,resolve: 不注册主机名但允许解析 mDNS 主机名。这个功能需要一个支持 "
+"mDNS 的插件。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
@@ -7360,10 +7340,9 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"是否为此连接启用 mDNS。允许的值有:yes,注册主机名并解析连接;no,禁用接口的 "
-"mDNS;resolve,不要注册主机名但允许 mDNS 主机名的解析。当在当前激活的连接上更"
-"新此属性时,更改立即生效。此功能需要支持 mDNS 的插件。一个这样的插件是 dns-"
-"systemd-resolved。"
+"是否为连接启用 mDNS。它的值可以是:yes: 注册主机名并为连接进行解析,no: 接口"
+"禁用 mDNS,resolve: 不注册主机名但允许解析 mDNS 主机名。这个功能需要一个支持 "
+"mDNS 的插件。dns-systemd-resolved 就是这样一个插件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
@@ -7454,23 +7433,24 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
-"此属性表示用于多个目的的连接标识符。它允许通过配置多个配置集来共享标识符。同"
-"时,stable-id 可以包含根据上下文,动态和确定地替换的占位符。stable-id 用来与 "
-"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 共用时生成 IPv6 稳定私有地址。它也可以用来"
-"为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-address=stable 生成"
-"的克隆 MAC 地址做种。它还能与 ipv4.dhcp-client-id=stable 共用时当作 DHCP 客户"
-"端标识符,与 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] 共用时用于衍生 DHCP DUID。注"
-"意,取决于它使用的上下文,其他参数也可以当作生成算法的种子。示例,一般包括每"
-"个主机自己的密钥,这样不同的系统可以生成不同的 ID。或者与 ipv6.addr-gen-"
-"mode=stable-privacy 共用时,也包括设备的名称,这样不同的接口可以产出不同的地"
-"址。\"$\" 字符被特别对待以在运行时执行动态替换。当前支持的有 "
-"\"${CONNECTION}\"、\"${BOOT}\" 和 \"${RANDOM}\"。这些字符串可以有效地为每个连"
-"接、每次启动或每一次都创建唯一的 ID。注意 \"${DEVICE}\" 对应于设备的接口"
-"名。\"$\" 后跟随任何未识别的样式都视作原字符串,但也被保留为将来使用。因此建"
-"议您避免使用 \"$\" 或将其转义为 \"$$\"。示例,设定为 \"${CONNECTION}/"
-"${BOOT}\" 将为此连接创建一个唯一 ID ,该 ID 每次启动都改变而且根据配置激活的"
-"接口区别开来。如果值未设定,将查询全局连接默认值。如果值仍未设定,则默认为跟 "
-"\"${CONNECTION}\" 相同并为连接使用唯一的固定 ID。"
+"这代表了用于多个目的的连接标识。它允许通过配置多个配置集来共享这个标识。另"
+"外,stable-id 可以包括占位符,以便根据上下文来动态地进行替换。stable-id 用来"
+"生成带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 的 IPv6 stable private 地址。它也"
+"被用来为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-"
+"address=stable 生成的克隆做种子。同时,它也被用来作为带有 ipv4.dhcp-client-"
+"id=stable 的 DHCP 客户端标识符,并用来获得带有 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,"
+"uuid] 的 DHCP DUID。请注意,取决于它使用时的上下文,其它参数也会作为生成算法"
+"中的种子。例如,一个主机的密钥通常会被包括,因此,不同系统会产生不同的 ID。或"
+"者在带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 时,设备名通常也会被包括,因此不"
+"同的接口会产生不同的地址。'$' 是一个特殊的字符,在运行时会被动态替换。 当前支"
+"持的值包括 \"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\"、 \"${RANDOM}\"。这"
+"会为每个连接,每个设备,每一次引导创建唯一的 ID。请注意,\"${DEVICE}\" 代表设"
+"备的接口名。'$'后任何其它当前不被支持的值都会被认为是原字符串,但是可能会被保"
+"留作为以后使用。因此,建议避免使用 '$',或使用 \"$$\" 来对它进行转义。例"
+"如,\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" 对于这个连接会创建一个唯一的 id,它会"
+"在每次重启后改变,并根据配置集在不同的地方激活而不同。如果这个值没有设置,会"
+"使用一个全局默认连接。如果还没有设置,它的默认值会与 \"${CONNECTION}\" 类似,"
+"并为这个连接使用一个唯一的固定 ID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -8091,13 +8071,14 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
-"IP 配置方法。NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支持 \"auto"
-"\"、\"manual\" 和 \"link-local\"。其他值请查看子类特定的文档。通常,对于 "
-"\"auto\" 方法,诸如 \"dns\" 和 \"routes\" 之类的属性指定添加到从自动配置返回"
-"信息的信息。\"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\" 属性会修改此行为。"
-"对于没有上游网络的方法,比如 \"shared\" 或 \"link-local\",这些属性必须为空。"
-"对于 IPv4 方法 \"shared\",配置 IP 子网可通过添加一个手动的 IPv4 地址或是选"
-"择 10.42.x.0/24 完成。"
+"IP 配置方法。 NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支"
+"持“auto”,“manual”和“link-local”。对于其它值,请参阅相关子类的文档。通常情况"
+"下,对于“auto”方法,“dns”和“routes”等属性指定是在从自动配置返回的信息添加的信"
+"息。 \"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\"属性会改变这个行为。对于意"
+"味着没有上游网络的方法,如“shared”或“link-local”,这些性能必须为空。对于 "
+"IPv4 的方法“sharded”,IP 子网可以通过加入一个手工 IPv4 地址或选择 10.42."
+"x.0/24 来配置。注意,shared 的方法必须在这个子网中的用来共享互联网的接口中进"
+"行配置,而不是在共享的上部连接中进行配置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -9522,7 +9503,7 @@ msgstr "(没有自定义路由)"
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] "%d 个自定义路由"
+msgstr[0] " 个自定义路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
@@ -10436,7 +10417,7 @@ msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
-msgstr "忽略 %2$s 路由的无效网关 \"%1$s\""
+msgstr "忽略 %s%s 路由的无效网关 \"\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302
#, c-format
@@ -10863,7 +10844,7 @@ msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
-msgstr "值 \"%d\" 超出了范围 <%d-%d>"
+msgstr "值 '%d' 超出了范围 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
@@ -11409,7 +11390,7 @@ msgstr "\"%s\" 在 fail_mode 里不允许"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
-msgstr "\"%d\" 超出范围 <128-16384>"
+msgstr "'%d' 超出了有效范围 <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
#, c-format
@@ -11714,7 +11695,7 @@ msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s\" 设置存在"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
-msgstr "\"%d\" 值超出范围 <0-3>"
+msgstr "'%d' 值超出了 范围 <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
@@ -11794,7 +11775,7 @@ msgstr "重复的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr "无法从类型为 \"%2$s\" 的值设置类型为 \"%1$s\" 的属性"
+msgstr "无法从类型为 \"%s%s\" 的值设置类型为 \"\" 的属性"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
#, c-format
@@ -11870,7 +11851,7 @@ msgstr "不是一个文件(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "对 %2$s 无效的文件所有者 %1$d"
+msgstr "对 %d%s 无效的文件所有者 "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
@@ -11915,7 +11896,7 @@ msgstr "对于 %lld 位置的掩码,该以太网 MAC 地址无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr "在位置 %2$lld,该以太网 MAC 地址 #%1$u 无效"
+msgstr "在位置 %u%lld,该以太网 MAC 地址 # 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c26a928acf..9689f06281 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
@@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent {COMMAND |幫助}命令:= {secret | polkit |全部}\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
@@ -49,6 +51,10 @@ msgid ""
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent secret {help}運行nmcli作為NetworkManager秘密代理。當"
+"NetworkManager需要密碼時,它會向註冊代理詢問密碼。此命令使nmcli保持運行,如果"
+"需要密碼則詢問用戶。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
@@ -61,6 +67,9 @@ msgid ""
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent polkit {help}將nmcli註冊為用戶會話的polkit操作。當polkit守"
+"護程序需要授權時,nmcli會詢問用戶並將響應返回給polkit。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
@@ -70,11 +79,13 @@ msgid ""
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli agent all {help}運行nmcli作為NetworkManager機密和polkit代理。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:157
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli成功註冊為NetworkManager的秘密代理。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -89,7 +100,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:186
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nmcli已成功註冊為polkit代理。\n"
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
@@ -118,6 +129,8 @@ msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
+"警告:'密碼'%s' 未在'passwd-file'中給出,並且nmcli不能在沒有'--ask'選項的情況"
+"下詢問。\n"
#: ../clients/cli/common.c:1211
#, fuzzy, c-format
@@ -131,11 +144,11 @@ msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。"
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:參數'%s' 不明白。嘗試傳遞--help代替。"
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:缺少參數。嘗試傳遞--help。"
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -295,6 +308,19 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli connection {COMMAND |幫助} COMMAND:= {show | up |下來|添加|修改|"
+"克隆|編輯|刪除|監視器|重裝|加載|進口| export} show [--active] [ - order "
+"<order spec>] show [--active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...... [[id | "
+"uuid |路徑] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd文件 <file with "
+"passwords>]下來[id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...添加COMMON_OPTIONS "
+"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。"
+"<property> <value>)+]修改[--temporary] [id | uuid |路徑] <ID> ([+ | "
+"- ]<setting>。<property> <value>)+ clone [--temporary] [id | uuid |路徑] "
+"<ID> <new name>編輯[id | uuid |路徑] <ID>編輯[類型 <new_con_type>] [con-name "
+"<new_con_name>]刪除[id | uuid |路徑] <ID>監視[id | uuid |路徑] <ID> ......重"
+"裝負荷 <filename> [ <filename>...] import [--temporary]類型 <type> 文件 "
+"<file to import>export [id | uuid |路徑] <ID> [<output file>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
@@ -322,6 +348,14 @@ msgid ""
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接顯示{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--active] [ - order "
+"<order spec>列出內存和磁盤上的連接配置文件,如果設備使用該連接配置文件,其中"
+"一些配置文件也可能處於活動狀態。如果沒有參數,則列出所有配置文件。指定--"
+"active選項時,僅顯示活動的配置文件。 --order允許自定義連接排序(參見手冊"
+"頁)。 ARGUMENTS:= [ - active] [id | uuid |路徑|一條路徑] <ID> ...顯示指定"
+"連接的詳細信息。默認情況下,將顯示靜態配置和活動連接數據。可以使用全局'--"
+"fields'選項過濾輸出。有關更多信息,請參閱手冊頁。如果指定了--active選項,則僅"
+"考慮活動配置文件。使用全局--show-secrets選項來顯示相關的秘密。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:911
#, fuzzy, c-format
@@ -547,6 +581,46 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli connection add {ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= COMMON_OPTIONS "
+"TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [ - ([+ | - ]]<setting>。"
+"<property> <value>)+] COMMON_OPTIONS:類型 <type>IFNAME <interface name> | "
+"“*”[con-name <connection name>] [autoconnect yes | no] [save yes | no] "
+"[master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [奴隸型 <master "
+"connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:以太網:[mac <MAC address>] [克隆 "
+"- mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi:ssid <SSID>[蘋果電腦 <MAC "
+"address>] [克隆 - mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] [模式基礎設施| ap | "
+"adhoc] wimax:[mac <MAC address>] [nsp <NSP>] pppoe:用戶名 <PPPoE "
+"username>[密碼 <PPPoE password>] [服務 <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [蘋"
+"果電腦 <MAC address>] gsm:apn <APN>[用戶 <username>] [密碼 <password>] "
+"cdma:[用戶 <username>] [密碼 <password>infiniband:[mac <MAC address>] [mtu "
+"<MTU>] [傳輸模式數據報|連接] [父母 <ifname>] [p鍵 <IPoIB P_Key>]藍牙:[addr "
+"<bluetooth address>] [bt-type panu | nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan:dev "
+"<parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>ID <VLAN ID>[標誌 <VLAN "
+"flags>] [進入 <ingress priority mapping>] [出口 <egress priority mapping>] "
+"[mtu <MTU>] bond:[mode balance-rr(0)| active-backup(1)| balance-"
+"xor(2)|廣播(3)| 802.3ad(4)| balance-tlb(5)| balance-alb(6)] "
+"[primary <ifname>] [米蒙 <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [arp-"
+"interval <num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow(0)| fast(1)] bond-"
+"slave:master <master (ifname, or connection UUID or name)>團隊:[config "
+"<file>|<raw JSON data>] team-slave:master <master (ifname, or connection "
+"UUID or name)>[配置 <file>|<raw JSON data>] bridge:[stp yes | no] [優先級 "
+"<num>] [前進延遲 <2-30>] [你好時間 <1-10>] [max-age <6-40>] [老化時間 "
+"<0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC address>] bridge-slave:"
+"master <master (ifname, or connection UUID or name)>[優先 <0-63>] [路徑成本 "
+"<1-65535>] [髮夾是|否] vpn:vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
+"openswan | libreswan | ssh | l2tp |碘| ... [用戶 <username>] olpc-mesh:ssid "
+"<SSID>[渠道 <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl:用戶名 <username>協議"
+"pppoa | pppoe | ipoatm [密碼 <password>] [encapsulation vcmux | llc] tun:"
+"mode tun | tap [owner <UID>] [組 <GID>] [pi yes | no] [vnet-hdr yes | no] [多"
+"隊列是|否] ip-tunnel:模式ipip | gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | "
+"ip6gre | vti6 remote <remote endpoint IP>[本地 <local endpoint IP>] [dev "
+"<parent device (ifname or connection UUID)>] macsec:dev <parent device "
+"(connection UUID, ifname, or MAC)>模式 <psk|eap>[CAK <key> CKN <key>] [加密"
+"是|否] [端口1-65534] macvlan:dev <parent device (connection UUID, ifname, "
+"or MAC)>mode vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] "
+"vxlan:id <VXLAN ID>遠程 <IP of multicast group or remote address>[本地 "
+"<source IP>] [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
@@ -572,6 +646,16 @@ msgid ""
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接修改{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [id | uuid |路徑] <ID> "
+"([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+修改連接配置文件的一個或多個屬性。"
+"配置文件由其名稱,UUID或D-Bus路徑標識。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選"
+"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選"
+"項而不是整個值。示例:nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek nmcli con "
+"mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli "
+"con mod em1-1 + ipv4.dns 8.8。 4.4 nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1 nmcli con "
+"mod em1-1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”nmcli con mod bond0 + bond.options "
+"mii = 500 nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
@@ -586,6 +670,10 @@ msgid ""
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接克隆{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary] [id | uuid |"
+"路徑] <ID> <new name>克隆現有連接配置文件。新創建的連接將是該文件的精確副本 "
+"<ID>, ,除了uuid屬性(將生成)和id(提供為 <new name> 參數)。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
@@ -707,6 +795,10 @@ msgid ""
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli連接導入{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= [--temporary]類型 <type> 文"
+"件 <file to import>將外部/外部配置導入為NetworkManager連接配置文件。輸入文件"
+"的類型由type選項指定。目前僅支持VPN配置。配置由NetworkManager VPN插件導入。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, fuzzy, c-format
@@ -766,26 +858,26 @@ msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: ../clients/cli/connections.c:1876
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "字符串錯誤'%s' ' - order'選項"
#: ../clients/cli/connections.c:1901
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的項目'%s' 在' - order'選項中"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定連接"
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s 爭論缺失"
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知連接'%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
#, fuzzy
@@ -847,7 +939,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
+msgstr "設備'%s' 與連接不兼容'%s':"
#: ../clients/cli/connections.c:2383
#, c-format
@@ -867,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "連接成功激活(%s) (D-Bus活動路徑: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
@@ -883,7 +975,7 @@ msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:超時已過期(%d 秒)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, fuzzy, c-format
@@ -893,17 +985,17 @@ msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2684
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'密碼'條目中缺少冒號'%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2692
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“密碼”條目中缺少點%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“密碼”條目中的設置名稱無效%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:2759
#, c-format
@@ -977,7 +1069,7 @@ msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:master ='%s' 沒有引用任何現有的個人資料。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
#, c-format
@@ -1017,7 +1109,7 @@ msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
#, fuzzy
@@ -1037,7 +1129,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'bt-type':'%s' 無效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, fuzzy, c-format
@@ -1076,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "警告:還有另一個名稱為'的連接%1$s'. 通過其uuid引用連接'%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
@@ -1107,7 +1199,7 @@ msgstr "是"
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "您可以多次指定此選項。按 <Enter> 當你完成了。\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
@@ -1295,6 +1387,11 @@ msgid ""
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
+"save [persistent | temporary] :: save the connection將連接配置文件發送到"
+"NetworkManager,它將永久保存,或者只保留在內存中。沒有參數的'save'意味著'保存"
+"持久'。請注意,一旦您持久保存配置文件,這些設置將在重新啟動或重新啟動時保存。"
+"後續更改也可以是臨時更改或持久更改,但任何臨時更改都不會在重新引導或重新啟動"
+"時保留。如果要完全刪除持久連接,則必須刪除連接配置文件。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6454
#, c-format
@@ -1463,6 +1560,12 @@ msgid ""
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
+"去掉 [<value>|<index>|<option name>] ::刪除值刪除屬性值。對於單值屬性,這會將"
+"屬性設置回其默認值。對於容器類型屬性,這將刪除該屬性的所有值,或者您可以指定"
+"一個參數以僅刪除單個項目或選項。參數是要刪除的項的值或索引,或者是選項名稱"
+"(對於具有命名選項的屬性)。示例:nmcli ipv4.dns>刪除8.8.8.8 nmcli ipv4.dns>"
+"刪除2 nmcli bond.options>刪除downdelay\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6609
#, c-format
@@ -1709,7 +1812,7 @@ msgstr "驗證連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤無法自動修復。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7815
#, fuzzy, c-format
@@ -1748,7 +1851,7 @@ msgstr "(不明錯誤)"
#: ../clients/cli/connections.c:7914
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "您可以嘗試運行“驗證修復”來修復錯誤。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
#, c-format
@@ -1802,7 +1905,7 @@ msgstr "無效的配置選項「%s」;允許「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:只能提供'id','filename',uuid或'path'中的一個。"
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
@@ -1853,7 +1956,7 @@ msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr ""
+msgstr "鍵入“print”以顯示所有連接屬性。"
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
@@ -1873,7 +1976,7 @@ msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8470
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) 克隆為 %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8536
#, fuzzy
@@ -1903,7 +2006,7 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:%s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, fuzzy, c-format
@@ -1959,12 +2062,12 @@ msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:8909
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:已經指定'type',忽略額外的一個。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:已經指定了'file',忽略了額外的。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8925
#, fuzzy, c-format
@@ -2042,11 +2145,11 @@ msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:339
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:340
msgid "<invisible>"
-msgstr ""
+msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:441
#, c-format
@@ -2094,6 +2197,17 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli device {COMMAND |幫助} COMMAND:= {status |顯示|設置|連接|重新申"
+"請修改|斷開|刪除|監視器| wifi | lldp}狀態顯示[<ifname>]設置[ifname] <ifname> "
+"[autoconnect yes | no] [managed yes | no] connect <ifname>重新申請 <ifname>修"
+"改 <ifname> ([+ | - ]<setting>。<property> <value>)+斷開連接 "
+"<ifname> ......刪除 <ifname> ......監視器 <ifname> ... wifi [list [ifname "
+"<ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi連接 <(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-"
+"type key | phrase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [私有是|"
+"否] [隱藏是|否] wifi熱點[ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] "
+"[band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>] wifi重新掃描[ifname "
+"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
#, c-format
@@ -2209,6 +2323,13 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli設備修改{ARGUMENTS | --help} ARGUMENTS:= <ifname> ([+ | "
+"- ]<setting>。<property> <value>)+修改設備上當前活動的一個或多個屬性,而不修"
+"改連接配置文件。這些變化立即生效。對於多值屬性,您可以對屬性名稱使用可選"
+"的“+”或“ - ”前綴。 “+”符號允許附加項而不是覆蓋整個值。 “ - ”符號允許刪除所選"
+"項而不是整個值。示例:nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
+"addr“192.168.1.2 / 24,10.10.1.5/8”nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli "
+"dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr“abbe :: cafe / 56”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, fuzzy, c-format
@@ -2265,6 +2386,10 @@ msgid ""
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli設備集{ARGUMENTS |幫助} ARGUMENTS:= DEVICE {PROPERTY "
+"[PROPERTY ...]}設備:= [ifname] <ifname> PROPERTY:= {autoconnect {yes |沒"
+"有} | {managed {yes | no}修改設備屬性。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:825
#, fuzzy, c-format
@@ -2339,6 +2464,26 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli device wifi {ARGUMENTS |幫助}在Wi-Fi設備上執行操作。 ARGUMENTS:"
+"= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]列出可用的Wi-Fi接入點。 "
+"'ifname'和'bssid'選項可用於列出特定接口的AP或特定的BSSID。 ARGUMENTS:=連接 "
+"<(B)SSID> [密碼 <password>] [wep-key-type key | phrase] [ifname <ifname>] "
+"[bssid <BSSID>] [名稱 <name>] [private yes | no] [hidden yes | no]連接到SSID"
+"或BSSID指定的Wi-Fi網絡。該命令創建一個新連接,然後在設備上激活它。這是在GUI客"
+"戶端中單擊SSID的命令行對應物。該命令始終創建新連接,因此它主要用於連接到新的"
+"Wi-Fi網絡。如果已存在網絡連接,則最好按如下方式顯示現有配置文件:nmcli con "
+"up id <name>。請注意,目前僅支持開放,WEP和WPA-PSK網絡。還假設通過DHCP獲得IP"
+"配置。 ARGUMENTS:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid "
+"<SSID>] [band a | bg] [頻道 <channel>] [密碼 <password>]創建一個Wi-Fi熱點。使"
+"用'connection down'或'device disconnect'來停止熱點。熱點的參數可能受可選參數"
+"的影響:ifname - 要使用con-name的Wi-Fi設備 - 創建的熱點連接配置文件的名稱"
+"ssid - 熱點頻段的SSID - 使用頻道的Wi-Fi頻段 - Wi-Fi通道使用密碼 - 用於熱點"
+"的密碼ARGUMENTS:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]請求"
+"NetworkManager立即重新掃描可用的接入點。 NetworkManager定期掃描Wi-Fi網絡,但"
+"在某些情況下,手動開始掃描可能很有用。 'ssid'允許掃描特定的SSID,這對於具有隱"
+"藏SSID的AP非常有用。可以給出更多'ssid'參數。請注意,此命令不顯示AP,請使"
+"用“nmcli device wifi list”。\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
#, fuzzy, c-format
@@ -2370,7 +2515,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/devices.c:1005
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:參數'%s' 是重複的。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1008
#, fuzzy, c-format
@@ -2384,12 +2529,12 @@ msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定接口"
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "設備'%s' 未找到"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
@@ -2523,7 +2668,7 @@ msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:從設備讀取應用的連接'%s' (%s) 失敗: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, fuzzy, c-format
@@ -2579,7 +2724,7 @@ msgstr "沒有此連線「%s」"
#: ../clients/cli/devices.c:2594
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 設備創建\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2601
#, fuzzy, c-format
@@ -2603,7 +2748,7 @@ msgstr "錯誤:「device wifi」:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無效的重新掃描參數:'%s' 不在[auto,no,yes]之間"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -2688,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: '%s' 應該是隱藏AP的SSID;但它看起來像一個BSSID。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3482
msgid "Password: "
@@ -2707,7 +2852,7 @@ msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: ../clients/cli/devices.c:3677
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "熱點密碼: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3748
#, fuzzy, c-format
@@ -2752,7 +2897,7 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4050
msgid "Device LLDP neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "設備LLDP鄰居"
#: ../clients/cli/devices.c:4160
#, fuzzy, c-format
@@ -3073,6 +3218,9 @@ msgid ""
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli監視器監視NetworkManager的更改。每當NetworkManager發生更改時打印一"
+"行\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/general.c:491
msgid "NetworkManager status"
@@ -3187,35 +3335,35 @@ msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
-msgstr ""
+msgstr "連接可用"
#: ../clients/cli/general.c:1131
msgid "connections available"
-msgstr ""
+msgstr "連接可用"
#: ../clients/cli/general.c:1149
msgid "autoconnect"
-msgstr ""
+msgstr "自動連接"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr ""
+msgstr "fw失踪了"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr ""
+msgstr "插件丟失"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
-msgstr ""
+msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "hw"
-msgstr ""
+msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr ""
+msgstr "我面對"
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
@@ -3223,11 +3371,11 @@ msgstr "接埠"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
-msgstr ""
+msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr ""
+msgstr "主"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3236,16 +3384,16 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip4默認"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
-msgstr ""
+msgstr "ip6默認"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "%s VPN連接"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
@@ -3257,6 +3405,9 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
+"使用“nmcli device show”獲取有關已知設備的完整信息和“nmcli connection show”以"
+"獲取有關活動連接配置文件的概述。有關完整的使用詳細信息,請參閱nmcli(1)和"
+"nmcli-examples(5)手冊頁。\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, fuzzy, c-format
@@ -3300,6 +3451,18 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:nmcli [OPTIONS] OBJECT {COMMAND |幫助} OPTIONS -o [verview]概述模式(隱"
+"藏默認值)-t [erse] terse output -p [retty] pretty output -m [ode] tabular | "
+"multiline output mode -c [olors] auto | yes | no是否在輸出中使用顏色-f "
+"[ield] <field1,field2,...>| all | common指定要輸出的字段-g [et-values] "
+"<field1,field2,...>| all | -m tabular的常用快捷方式-t -f -e [scape] yes |沒有"
+"值的轉義列分隔符-a [sk]請求缺少參數-s [how-secrets]允許顯示密碼-w [ait] "
+"<seconds> 設置超時等待完成操作-v [ersion] show "
+"program version -h [elp]打印此幫助OBJECT g [eneral] NetworkManager的一般狀態"
+"和操作n [etworking]整體網絡控制r [adio] NetworkManager無線電開關c "
+"[onnection] NetworkManager的連接由NetworkManager管理的設備[gent] "
+"NetworkManager秘密代理或polkit代理m [onitor]監視器NetworkManager更改\n"
+"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
@@ -3309,22 +3472,22 @@ msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'意外的文件結尾'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "預期的空白之後'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "期望價值'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "預計會有'換行'%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3349,7 +3512,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s' 不是''的有效參數%s' 選項。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
@@ -3359,7 +3522,7 @@ msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:'%s' 不是有效的超時。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3374,7 +3537,7 @@ msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:nmcli被信號終止 %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3409,12 +3572,12 @@ msgstr "您是否也希望清除「%s」?[yes]:"
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s.%s 調成 '%s', 但在基礎架構模式下可能會被忽略\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:設置 %s.%s 需要刪除ipv4和ipv6設置\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
#, fuzzy
@@ -3424,7 +3587,7 @@ msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:333
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s 不是任何現有連接配置文件的UUID\n"
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
#, fuzzy, c-format
@@ -3439,7 +3602,7 @@ msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
#, fuzzy, c-format
@@ -3490,27 +3653,27 @@ msgstr "無法選擇指定的 APN"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "讀取nmcli輸出時出錯: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "編寫nmcli輸出時出錯: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法創建尋呼機管道: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork分頁器失敗: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法複製尋呼機管道: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
@@ -3523,12 +3686,12 @@ msgstr "關"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
@@ -3552,7 +3715,7 @@ msgstr "「%s」無效;請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 含糊不清: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
@@ -3597,11 +3760,11 @@ msgstr "連線失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "yes (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "是(猜對了)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "no (guessed)"
-msgstr ""
+msgstr "不(猜到)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
@@ -3848,7 +4011,7 @@ msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "SIM PIN was incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN不正確"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
#, fuzzy
@@ -3866,21 +4029,20 @@ msgid "The device parent's management changed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
-#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
-msgstr "連線失敗"
+msgstr "Open vSwitch數據庫連接失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr ""
+msgstr "檢測到重複的IP地址"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持所選的IP方法"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
-msgstr ""
+msgstr "無法配置SR-IOV參數"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -3983,25 +4145,27 @@ msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
+"有效語法為:'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = val] ... [,ip "
+"[/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr ""
+msgstr "下一跳('%s') 必須是第一個"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr ""
+msgstr "指標('%s') 必須在屬性之前"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效路線: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
-msgstr ""
+msgstr "無法添加默認路由(NetworkManager自行處理)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
#, c-format
@@ -4017,42 +4181,42 @@ msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法從文件中讀取pac腳本%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "檔案'%s' 包含無效的utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不包含有效的PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr ""
+msgstr "不是有效的PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法從文件中讀取團隊配置'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置文件'%s' 包含無效的utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不包含有效的團隊配置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置必須是JSON對象"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
@@ -4072,17 +4236,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
+msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不是有效的數字"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 超出範圍[0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
@@ -4209,12 +4373,12 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該物業不包含替代主題匹配'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含“phase2”替代主題匹配'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
#, c-format
@@ -4262,7 +4426,7 @@ msgstr "輸入連線類型:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含權限'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
#, c-format
@@ -4277,7 +4441,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含UUID'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
msgid "0 (disabled)"
@@ -4329,7 +4493,7 @@ msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
-msgstr ""
+msgstr "SIM運營商ID必須是5或6個MCCMNC代碼"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
#, c-format
@@ -4350,25 +4514,25 @@ msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS服務器'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS搜索域'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含DNS選項'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含IP地址'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
@@ -4391,7 +4555,7 @@ msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含接口名稱'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
@@ -4400,17 +4564,17 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道;請使用 <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
-msgstr ""
+msgstr "有效語法為:vf [attribute = value] ... [,vf [attribute = value] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
-msgstr ""
+msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <qdisc>“"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含帶索引的vf %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
#, fuzzy, c-format
@@ -4420,7 +4584,7 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
-msgstr ""
+msgstr "有效的語法是:'[root |親 <handle>] [處理 <handle>] <tfilter>“"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
#, fuzzy, c-format
@@ -4441,7 +4605,7 @@ msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "一次只支持一個映射;拿第一個(%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
#, fuzzy, c-format
@@ -4477,7 +4641,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含MAC地址'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
#, fuzzy, c-format
@@ -4487,7 +4651,7 @@ msgstr "「%s」無效;應提供三個字串"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 字符串值應包含1 - 199個字符"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
#, c-format
@@ -4515,14 +4679,14 @@ msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "該屬性不包含協議'%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不兼容 %s “%s', 請更改密鑰或設置正確 %s 第一。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
#, fuzzy, c-format
@@ -4537,7 +4701,7 @@ msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 與...不兼容%s' 鍵入,請更改或刪除密鑰。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
#, c-format
@@ -4547,7 +4711,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 無效;使用'on','off'或'ignore'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
#, fuzzy
@@ -4587,7 +4751,7 @@ msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr ""
+msgstr "LACP率('慢'或'快')[慢]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -4635,6 +4799,15 @@ msgid ""
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
+"輸入格式化為詞典的鏈接監視器列表,其中鍵是teamd屬性。字典對的形式為:key = "
+"value,pair由''分隔。字典用','分隔。字典中允許/要求的密鑰根據鏈接觀察者類型"
+"而變化,而所有鏈接觀察者共有的唯一屬性是“名稱”*,它定義了要指定的鏈接觀察者。"
+"可用於'ethtool'鏈接觀察器的屬性:'延遲','延遲'''nsna_ping'鏈接觀察器可用的屬"
+"性:'init-wait','interval','missing-max','target- host'*'arp_ping'可用的屬"
+"性包括'nsna_ping'和'source-host'*,'validate-active','validate-"
+"inactive','send-always'的所有屬性。標有“*”的屬性是必需的。示例:name = "
+"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254,name = ethtool "
+"delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -4643,6 +4816,8 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
+"輸入CA證書的文件路徑(可選擇以file://為前綴)。 [文件://]<file path>請注"
+"意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
msgid ""
@@ -4651,6 +4826,8 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
+"輸入客戶端證書的文件路徑(可選擇帶有file://前綴)。 [文件://]<file path>請"
+"注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
msgid ""
@@ -4661,6 +4838,9 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"輸入CA證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文"
+"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/"
+"cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
msgid ""
@@ -4671,6 +4851,9 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
+"輸入客戶端證書的文件路徑以進行內部身份驗證(可選擇以file://為前綴)。 [文"
+"件://]<file path>請注意,nmcli不支持將證書指定為原始blob數據。示例:/home/"
+"cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423
msgid ""
@@ -4768,11 +4951,11 @@ msgstr "MAC address ageing time [300]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr ""
+msgstr "組前向掩碼[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IGMP Snooping [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
#, fuzzy
@@ -4823,6 +5006,10 @@ msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
+"輸入激活此連接時應激活的輔助連接。可以通過UUID或ID(名稱)指定連接。 nmcli透"
+"明地將名稱轉換為UUID。請注意,NetworkManager目前僅支持VPN作為輔助連接。這些項"
+"目可以用逗號或空格分隔。示例:private-openvpn,fe6ba5d8-c2fc-4aae-"
+"b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
msgid ""
@@ -4832,6 +5019,9 @@ msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
+"輸入一個值,該值指示連接是否受數據配額,使用成本或其他限制的約束。接受的選項"
+"是:'true','yes','on'將連接設置為metered'false','no','off'將連接設置為不"
+"計量'unknown'讓NetworkManager使用某些選擇值啟發式\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
#, fuzzy
@@ -4995,24 +5185,24 @@ msgstr "移除"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec父設備或連接UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用加密[是]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
msgid "MKA CAK"
-msgstr ""
+msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
msgid "MKA_CKN"
-msgstr ""
+msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
msgid "SCI port [1]"
-msgstr ""
+msgstr "SCI端口[1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
#, fuzzy
@@ -5021,7 +5211,7 @@ msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr ""
+msgstr "點按[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5041,7 +5231,7 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE父設備"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
#, fuzzy
@@ -5055,15 +5245,15 @@ msgstr "PPPoE 使用者名稱:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
-msgstr ""
+msgstr "僅瀏覽器[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr ""
+msgstr "PAC腳本"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
@@ -5088,11 +5278,11 @@ msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用VNET頭[否]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr ""
+msgstr "啟用多隊列[no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
#, fuzzy
@@ -5131,11 +5321,11 @@ msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "最小源端口[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr ""
+msgstr "最大源端口[0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
#, fuzzy
@@ -5174,11 +5364,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "簡短地址(<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
-msgstr ""
+msgstr "PAN標識符(<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
#, fuzzy
@@ -5191,12 +5381,12 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4(WPAN)父設備或連接UUID"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr ""
+msgstr "802-1x設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5231,23 +5421,23 @@ msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "常規設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
msgid "DCB settings"
-msgstr ""
+msgstr "DCB設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ethtool設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr ""
+msgstr "通用設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
#, fuzzy
@@ -5262,19 +5452,19 @@ msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
msgid "IPv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4協議"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "IPv6 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6協議"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
msgid "IP-tunnel settings"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
msgid "MACsec connection"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec連接"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
#, fuzzy
@@ -5292,27 +5482,27 @@ msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch網橋設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch接口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch補丁接口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr ""
+msgstr "Open vSwitch端口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr ""
+msgstr "PPP設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
msgid "Proxy"
@@ -5320,15 +5510,15 @@ msgstr "代理伺服器"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "串口設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
-msgstr ""
+msgstr "SR-IOV設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
msgid "Traffic controls"
-msgstr ""
+msgstr "交通管制"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
#, fuzzy
@@ -5347,7 +5537,7 @@ msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "用戶設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5383,15 +5573,15 @@ msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi安全設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "WPAN設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "6LOWPAN settings"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN設置"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
msgid "name"
@@ -5399,7 +5589,7 @@ msgstr "名稱"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr ""
+msgstr "身份驗證會話已在進行中。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
@@ -5462,7 +5652,7 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "訪問有線網絡需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
@@ -5471,7 +5661,7 @@ msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "DSL連接需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5494,15 +5684,15 @@ msgstr "行動寬頻網路的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "訪問MACsec網絡需要秘密'%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec PSK身份驗證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec EAP身份驗證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
#, fuzzy
@@ -5517,13 +5707,13 @@ msgstr "不明日誌網域「%s」"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無法加載僅限傳統的VPN插件“%s\" 為“%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件“%s\" 因缺少“%s\". 缺少客戶端插件?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -5553,22 +5743,22 @@ msgstr "閘道器"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "曲奇餅"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr ""
+msgstr "網關證書哈希"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定應從中創建此6LowPAN接口的父接口名稱或父連接UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr ""
+msgstr "要連接的網狀網絡所在的通道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -5576,10 +5766,12 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
+"通過DHCP請求IP地址時使用的任播DHCP MAC地址。使用的特定任播地址確定哪個DHCP服"
+"務器類應答請求。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
-msgstr ""
+msgstr "要加入的網狀網絡的SSID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
@@ -5590,6 +5782,10 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
+"網絡的802.11頻段。 5GHz 802.11a的“a”或2.4GHz 802.11的“bg”之一。這將鎖定與Wi-"
+"Fi網絡到特定頻帶的關聯,即,如果指定“a”,則即使網絡的設置是兼容的,設備也不會"
+"與2.4GHz頻帶中的相同網絡關聯。此設置取決於特定的驅動程序功能,可能不適用於所"
+"有驅動程序。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
@@ -5598,6 +5794,8 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
+"如果指定,則指示設備僅與給定的接入點關聯。此功能高度依賴於驅動程序,並非所有"
+"設備都支持。注意:此屬性不控制創建Ad-Hoc網絡時使用的BSSID,並且將來不太可能。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
@@ -5606,6 +5804,8 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
+"用於Wi-Fi連接的無線信道。設備將僅在指定信道上加入(或為Ad-Hoc網絡創建)Wi-Fi"
+"網絡。由於通道編號在波段之間重疊,因此該屬性還需要設置“波段”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -5622,6 +5822,13 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
+"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
+"地址。 “permanent”表示使用設備的永久硬件地址。 “random”在每個連接上創建一個隨"
+"機MAC地址。 “stable”基於connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如"
+"果未指定,則可以通過全局默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍"
+"未指定,則默認為“保留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus"
+"上,該字段表示為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -5650,6 +5857,19 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
+"通過“cloned-mac-address”設置“random”或“stable”,默認情況下,MAC地址的所有位都"
+"被加擾,並創建本地管理的單播MAC地址。此屬性允許指定某些位是固定的。請注意,將"
+"始終取消設置第一個MAC地址的最低有效位以創建單播MAC地址。如果屬性為NULL,則可"
+"以通過默認連接設置覆蓋該屬性。如果值仍為NULL或空字符串,則默認為創建本地管理"
+"的單播MAC地址。如果該值包含一個MAC地址,則該地址用作掩碼。掩碼的設置位用設備"
+"的當前MAC地址填充,而未設置的位用於隨機化。設置“FE:FF:FF:00:00:00”表示保"
+"留當前MAC地址的OUI,並僅使用“隨機”或“穩定”算法隨機化低3字節。如果該值在掩碼之"
+"後包含一個附加MAC地址,則使用該地址而不是當前MAC地址來填充不應隨機化的位。例"
+"如,值“FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00”將MAC地址的OUI設置為68:"
+"F7:28,而低位為隨機。值“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00”將創建"
+"一個完全加擾的全局管理的燒錄MAC地址。如果該值包含多個附加MAC地址,則隨機選擇"
+"其中一個。例如,“02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:"
+"00:00:00”將創建一個完全加擾的MAC地址,隨機本地或全局管理。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
@@ -5670,6 +5890,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,此連接僅適用於永久MAC地址匹配的Wi-Fi設備。此屬性不會更改設備的MAC地"
+"址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -5677,6 +5899,8 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
+"此連接永遠不應用的Wi-Fi設備的永久MAC地址列表。每個MAC地址應以標準的十六進制數"
+"字和冒號表示(例如“00:11:22:33:44:55”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -5687,12 +5911,17 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT(0)之一(從不隨機化,除非用戶已設置全局"
+"默認值為隨機化且請求者支持隨機化),NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER(1)"
+"(從不隨機化MAC地址)或NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS(2)(始終隨機化"
+"MAC地址) 。 “cloned-mac-address”不推薦使用此屬性。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
+"Wi-Fi網絡模式; “基礎設施”,“adhoc”或“ap”之一。如果為空,則假設基礎設施。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -5700,6 +5929,7 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
+"如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個以太網幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -5709,6 +5939,11 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE(2)之一(禁用Wi-Fi省電),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE(3)(啟用Wi-Fi省電),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE(1)(不要觸摸當前配置設置)或"
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT(0)(全局使用)配置值)。保留所有其他"
+"值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -5717,6 +5952,8 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
+"如果非零,則指示設備僅使用指定的比特率與接入點進行通信。單位為Kb / s,即5500 "
+"= 5.5 Mbit / s。此屬性高度依賴於驅動程序,並非所有設備都支持設置靜態比特率。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -5726,10 +5963,13 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
+"已被檢測為Wi-Fi網絡一部分的BSSID列表(每個BSSID格式化為MAC地址,如“00:11:"
+"22:33:44:55”)。 NetworkManager內部跟踪先前看到的BSSID。該屬性僅用於讀取和"
+"反映NetworkManager的BSSID列表。您對此屬性所做的更改將不會保留。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi網絡的SSID。必須指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -5737,6 +5977,8 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
+"如果非零,則指示設備使用指定的發射功率。單位是dBm。此屬性高度依賴於驅動程序,"
+"並非所有設備都支持設置靜態傳輸功率。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
@@ -5753,6 +5995,18 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"啟用NMSettingWirelessWakeOnWLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可以是"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY(0X2),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT(為0x4),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC(0x8中),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE(0x10的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST(0×20),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE(0x40的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE(0x80的),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP(0x100的)或特殊值"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT的任何組合( 0x1)(使用全局設置)和"
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE(0x8000)(禁用NetworkManager中的局域"
+"網喚醒管理)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -5762,6 +6016,10 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
+"當使用WEP(即,key-mgmt =“none”或“ieee8021x”)時,指示AP所需的802.11認證算"
+"法。開放系統的“開放”之一,共享密鑰“共享”,或思科LEAP的“飛躍”。使用Cisco "
+"LEAP(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)時,必須指定“leap-"
+"username”和“leap-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -5774,6 +6032,13 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
+"指示是否必須為連接啟用快速初始鏈接設置(802.11ai)。 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE(1)(禁用FILS),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持,則啟"
+"用FILS)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED(3)(啟用FILS並失敗,如"
+"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT(0)且未設置全局"
+"默認值時,將選擇啟用FILS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -5782,6 +6047,9 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"組/廣播加密算法列表,用於阻止與不使用列表中某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得"
+"最大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以"
+"是“wep40”,“wep104”,“tkip”或“ccmp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -5790,22 +6058,26 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
+"用於連接的密鑰管理。其中一個是“無”(WEP),“ieee8021x”(動態WEP),“wpa-"
+"none”(Ad-Hoc WPA-PSK),“wpa-psk”(基礎設施WPA-PSK)或“wpa-eap”( WPA-企"
+"業)。必須為使用安全性的任何Wi-Fi連接設置此屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
-msgstr ""
+msgstr "舊版LEAP連接的登錄密碼(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“leap-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
+"傳統LEAP連接的登錄用戶名(即key-mgmt =“ieee8021x”和auth-alg =“leap”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -5814,6 +6086,8 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
+"成對加密算法列表,用於阻止與不使用列表中的某個算法的Wi-Fi網絡的連接。為獲得最"
+"大兼容性,請將此屬性留空每個列表元素可以是“tkip”或“ccmp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -5826,6 +6100,13 @@ msgid ""
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
+"指示是否必須為連接啟用受保護的管理幀(802.11w)。 "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)之一(使用全局默認值),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE(1)(禁用PMF),"
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL(2)(如果請求者和接入點支持PMF,則"
+"啟用PMF)或NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED(3)(啟用PMF並失敗,如"
+"果不支持)。設置為NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT(0)且未設置全局默"
+"認值時,將可選擇啟用PMF。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -5833,6 +6114,8 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
+"指定要使用的允許的WPA協議版本的字符串列表。每個元素可以是一個“wpa”(允許WPA)"
+"或“rsn”(允許WPA2 / RSN)。如果未指定,則允許WPA和RSN連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -5843,16 +6126,20 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
+"WPA網絡的預共享密鑰。如果密鑰長度為64個字符,則它必須僅包含十六進製字符,並被"
+"解釋為十六進制WPA密鑰。否則,密鑰必須介於8到63個ASCII字符之間(如802.11i標準"
+"中所指定)並被解釋為WPA密碼短語,並進行散列以獲得連接到Wi-Fi網絡時使用的實際"
+"WPA-PSK。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“psk”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“wep-key0”,“wep-key1”,“wep-key2”和“wep-key3”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -5863,30 +6150,42 @@ msgid ""
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
+"控制WEP密鑰的解釋。允許的值為NM_WEP_KEY_TYPE_KEY(1),在這種情況下,密鑰是10"
+"或26個字符的十六進製字符串,或者是5或13個字符的ASCII密碼;或者"
+"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE(2),在這種情況下,密碼短語以字符串形式提供,並使"
+"用事實上的MD5方法進行散列,以導出實際的WEP密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引0 WEP密鑰。這是大多數網絡中使用的WEP密鑰。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引1 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引2 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
+"索引3 WEP密鑰。大多數網絡都不使用此WEP索引。有關如何解釋此鍵的說明,請參"
+"閱“wep-key-type”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -5895,6 +6194,9 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
+"當使用靜態WEP(即,key-mgmt =“none”)並且AP使用非默認WEP密鑰索引時,將該WEP密"
+"鑰索引放在此處。有效值為0(默認密鑰)到3.請注意,某些使用者訪問點(如Linksys "
+"WRT54G)將密鑰編號為1 - 4。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -5904,6 +6206,9 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
+"標誌指示WPS的哪種模式(如果有的話)。更改默認設置沒什麼意義,因為"
+"NetworkManager將自動確定從接入點功能啟動WPS註冊是否可行。可以通過將此屬性設置"
+"為值1來禁用WPS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -5911,6 +6216,8 @@ msgid ""
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"要與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字符串列表。如果列表為空,"
+"則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -5918,12 +6225,15 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
+"EAP身份驗證方法的匿名身份字符串。用作EAP類型的未加密標識,支持不同的隧道標"
+"識,如EAP-TTLS。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
+"身份驗證超時。零意味著全局默認;如果未設置全局默認值,則身份驗證超時為25秒。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -5937,6 +6247,11 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含CA證書。證書數據使用“方案”指定;目前"
+"支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證"
+"書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前"
+"綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消"
+"設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -5944,10 +6259,12 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“ca-cert”屬性中的CA證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄的PKCS#"
+"11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“ca-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -5955,6 +6272,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
+"除了“ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的PEM或"
+"DER格式證書的目錄。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -5966,6 +6285,10 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
+"如果由“eap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含客戶端證書。證書數據使用“方案”指定;"
+"目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置"
+"為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設置為證書的完整UTF-8編碼路"
+"徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -5973,10 +6296,12 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“client-cert”屬性中的客戶端證書的密碼。只有在證書存儲在需要登錄"
+"的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“client-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -5986,6 +6311,9 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
+"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作認證服務器提供的證書的dNSName元素的後"
+"綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果不存在dNSName值,則使用"
+"相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -5995,16 +6323,19 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
+"使用802.1x對網絡進行身份驗證時使用的允許EAP方法。有效的方法"
+"是:“leap”,“md5”,“tls”,“peap”,“ttls”,“pwd”和“fast”。每種方法都需要使用此"
+"設置的屬性進行不同的配置;有關允許的組合,請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
-msgstr ""
+msgstr "EAP身份驗證方法的標識字符串。通常是用戶的用戶或登錄名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr ""
+msgstr "包含用於EAP-FAST的PAC的UTF-8編碼文件路徑。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6012,6 +6343,8 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
+"用於EAP身份驗證方法的UTF-8編碼密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-"
+"raw”屬性,則首選“password”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6019,7 +6352,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“密碼”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6028,10 +6361,13 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
+"用於EAP身份驗證方法的密碼,以字節數組的形式給出,以允許使用UTF-8以外的其他編"
+"碼中的密碼。如果同時指定了“password”屬性和“password-raw”屬性,則首"
+"選“password”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“password-raw”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6042,6 +6378,10 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
+"使用NMSetting8021xAuthFlags選項指定要在“階段1”外部身份驗證中使用的身份驗證標"
+"誌。可以明確禁用各個TLS版本。如果未設置某個TLS禁用標誌,則由請求者決定是允許"
+"還是禁止它。 TLS選項映射到tls_disable_tlsv1_x設置。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6052,6 +6392,10 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中將FAST指定為EAP方法時,啟用或禁用EAP-FAST憑據的內聯供應。已識"
+"別的值為“0”(禁用),“1”(允許未經身份驗證的配置),“2”(允許經過身份驗證的配"
+"置)和“3”(允許經過身份驗證和未經身份驗證的配置)。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6060,6 +6404,9 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
+"在密鑰派生期間強制使用新的PEAP標籤。某些RADIUS服務器可能需要強制新的PEAP標籤"
+"與PEAPv1進行互操作。設置為“1”以強制使用新的PEAP標籤。有關更多詳細信息,請參閱"
+"wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6069,6 +6416,9 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
+"當PEAP在“eap”屬性中設置為EAP方法時,使用PEAP版本的強制。取消設置時,將使用服"
+"務器報告的版本。有時,在使用較舊的RADIUS服務器時,必須強制客戶端使用特定的"
+"PEAP版本。為此,可以將此屬性設置為“0”或“1”以強制該特定PEAP版本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6077,6 +6427,8 @@ msgid ""
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
+"在內部“階段2”身份驗證期間,與身份驗證服務器提供的證書的altSubjectName匹配的字"
+"符串列表。如果列表為空,則不執行服務器證書的altSubjectName的驗證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6087,6 +6439,11 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部非EAP身份"
+"驗證方法。公認的非EAP“階段2”方法"
+"是“pap”,“chap”,“mschap”,“mschapv2”,“gtc”,“otp”,“md5”和“tls”。每個“階段"
+"2”內部方法都需要特定參數才能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文"
+"檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6097,6 +6454,10 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
+"當在“eap”屬性中指定使用內部TLS隧道的EAP方法時,指定允許的“階段2”內部基於EAP的"
+"身份驗證方法。公認的基於EAP的“階段2”方法"
+"是“md5”,“mschapv2”,“otp”,“gtc”和“tls”。每個“階段2”內部方法都需要特定參數才"
+"能成功驗證;有關更多詳細信息,請參閱wpa_supplicant文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6111,6 +6472,12 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”CA"
+"證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後兼容"
+"NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬性設"
+"置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。即"
+"使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不建議這"
+"樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6118,11 +6485,13 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“phase2-ca-cert”屬性中的“phase2”CA證書的密碼。只有在證書存儲在"
+"需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-ca-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6130,6 +6499,8 @@ msgid ""
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
+"除了“phase2-ca-cert”屬性中指定的證書之外,UTF-8編碼的路徑包含要添加到驗證鏈的"
+"PEM或DER格式證書的目錄。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6144,6 +6515,12 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
+"如果由“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性中指定的EAP方法使用,則包含“階段2”客"
+"戶端證書。證書數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案(向後"
+"兼容NM 0.7.x)時,應將此屬性設置為證書的DER編碼數據。使用路徑方案時,應將此屬"
+"性設置為證書的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結"
+"束。即使EAP方法支持CA證書,也可以取消設置此屬性,但這樣可以允許中間人攻擊,不"
+"建議這樣做。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6151,11 +6528,13 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
+"用於訪問存儲在“phase2-client-cert”屬性中的“phase2”客戶端證書的密碼。只有在證"
+"書存儲在需要登錄的PKCS#11令牌時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-client-cert-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6166,6 +6545,9 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
+"服務器域名的約束。如果設置,則此FQDN用作在內部“階段2”認證期間由認證服務器呈現"
+"的證書的dNSName元素的後綴匹配要求。如果找到匹配的dNSName,則滿足此約束。如果"
+"不存在dNSName值,則使用相同的後綴匹配比較將此約束與SubjectName CN匹配。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6185,6 +6567,15 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
+"當“phase2-auth”或“phase2-autheap”屬性設置為“tls”時,包含“階段2”內部私鑰。密鑰"
+"數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性"
+"設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的"
+"完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12"
+"格式私鑰和blob方案時,此屬性應設置為PKCS#12數據,並且“phase2-private-key-"
+"password”屬性必須設置為用於解密PKCS#12證書的密碼,鍵。使用PKCS#12文件和路徑"
+"方案時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以"
+"終止NUL字節結束,並且與blob方案必須將“phase2-private-key-password”屬性設置為"
+"用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -6192,11 +6583,13 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"用於在私鑰使用路徑方案時解密“phase2-private-key”屬性中指定的“階段2”私鑰的密"
+"碼,或者是PKCS#12格式密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“phase2-private-key-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -6206,15 +6599,18 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
+"在內部“階段2”認證期間,與認證服務器呈現的證書的主題匹配的子串。未設置時,不會"
+"執行身份驗證服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推"
+"薦使用它來支持NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr ""
+msgstr "PIN用於EAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“pin”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -6237,6 +6633,16 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
+"當“eap”屬性設置為“tls”時包含私鑰。密鑰數據使用“方案”指定;目前支持兩種:blob和"
+"path。使用blob方案和私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的加密PEM編碼數據。使用具有路"
+"徑方案的私鑰時,應將此屬性設置為密鑰的完整UTF-8編碼路徑,前綴為字符"
+"串“file://”,並以終止NUL字節結束。使用PKCS#12格式私鑰和blob方案時,應將此屬"
+"性設置為PKCS#12數據,並且必須將“private-key-password”屬性設置為用於解密PKCS"
+"#12證書和密鑰的密碼。使用PKCS#12文件和路徑方案時,應將此屬性設置為密鑰的完"
+"整UTF-8編碼路徑,前綴為字符串“file://”,並以終止NUL字節結束,並且與blob方案"
+"必須將“private-key-password”屬性設置為用於解碼PKCS#12私鑰和證書的密碼。警"
+"告:“私鑰”不是“秘密”屬性,因此使用BLOB方案的未加密私鑰數據可以由非特權用戶讀"
+"取。應始終使用私鑰密碼對私鑰進行加密,以防止未經加密的私鑰數據的未授權訪問。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -6244,10 +6650,12 @@ msgid ""
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
+"當私鑰使用路徑方案或私鑰是PKCS#12格式密鑰時,用於解密“私鑰”屬性中指定的私鑰"
+"的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“private-key-password”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -6257,6 +6665,9 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
+"子字符串將與身份驗證服務器提供的證書主題進行匹配。未設置時,不會執行身份驗證"
+"服務器證書主題的驗證。此屬性提供的安全性很小(如果有),並且不推薦使用它以支"
+"持NMSetting8021x:domain-suffix-match。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -6269,6 +6680,11 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則使用--system-ca-path開關在配置時指定的系統CA目錄覆蓋“ca-"
+"path”和“phase2-ca-path”屬性。除了“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性指定的任何證"
+"書之外,此目錄中的證書還將添加到驗證鏈中。如果--system-ca-path提供的路徑是文"
+"件名(可信CA證書包),則它會覆蓋“ca-cert”和“phase2-ca-cert”屬性(為"
+"wpa_supplicant設置ca_cert / ca_cert2選項) )。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -6280,6 +6696,10 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則強制執行速度和雙工模式的自動協商。如果同時指定了“速度”和“雙"
+"工”屬性,則在鏈接自動協商過程中只會公佈和接受該單一模式:這僅適用於BASE-T "
+"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,如案例鏈接協商是強制性的。如果為"
+"FALSE,則應同時設置“speed”和“duplex”屬性,否則將跳過鏈接配置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -6297,6 +6717,14 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
+"如果已指定,請求設備使用此MAC地址。這稱為MAC克隆或欺騙。除了明確指定MAC地址"
+"外,還支持特殊值“保留”,“永久”,“隨機”和“穩定”。 “保留”表示在激活時不觸摸MAC"
+"地址。 “permanent”表示如果設備有永久硬件地址,則使用永久硬件地址(否則將其視"
+"為“保留”)。 “random”在每個連接上創建一個隨機MAC地址。 “stable”基於"
+"connection.stable-id和機器相關密鑰創建散列MAC地址。如果未指定,則可以通過全局"
+"默認值覆蓋該值,請參閱NetworkManager.conf手冊。如果仍未指定,則默認為“保"
+"留”(舊版本的NetworkManager可能使用不同的默認值)。在D-Bus上,該字段表示"
+"為“assigned-mac-address”或不推薦的“cloned-mac-address”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -6312,6 +6740,12 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
+"設置值(“half”或“full”)時,將設備配置為使用指定的雙工模式。如果“自動協"
+"商”為“是”,則指定的雙工模式將是鏈路協商期間通告的唯一模式:這僅適用於BASE-T "
+"802.3規範,對於實施千兆位模式非常有用,因為在這些情況下,鏈路協商是必需的。如"
+"果該值未設置(默認值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自"
+"動協商(如果“自動協商”為“是”)本地設備將通告所有支持的雙工模式。如果指定,必"
+"須與“speed”屬性一起設置。在指定雙工模式之前,請確保您的設備支持它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -6319,6 +6753,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的以太網設備。此屬性不會更改設備的"
+"MAC地址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -6326,6 +6762,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
+"如果指定,此連接將永遠不會應用於永久MAC地址與列表中的地址匹配的以太網設備。每"
+"個MAC地址都採用標準的十六進制數字和冒號表示法(00:11:22:33:44:55)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -6334,12 +6772,17 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
+"設備支持多種附件方法時使用的特定端口類型。 “tp”(雙絞線),“aui”(附件單元接"
+"口),“bnc”(精簡以太網)或“mii”(媒體獨立接口)之一。如果設備僅支持一種端口"
+"類型,則忽略此設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
+"s390網絡設備類型; “qeth”,“lcs”或“ctc”之一,代表s390系統上可用的不同類型的虛"
+"擬網絡設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -6348,6 +6791,9 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"特定於s390的設備選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。允許的密鑰包"
+"括“portno”,“layer2”,“portname”,“protocol”等。鍵名必須僅包含字母數字字符"
+"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -6358,6 +6804,9 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
+"標識此網絡設備用於與z / VM或s390主機通信的特定子通道。與非z / VM設備的“mac-"
+"address”屬性類似,此屬性可用於確保此連接僅適用於使用這些子通道的網絡設備。該"
+"列表應包含3個字符串,每個字符串只能由十六進製字符和句點(。)字符組成。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -6373,6 +6822,13 @@ msgid ""
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
+"設置大於0的值時,將設備配置為使用指定的速度。如果“自動協商”為“是”,則指定的速"
+"度將是鏈路協商期間通告的唯一速度:這僅適用於BASE-T 802.3規範,對於實施千兆位"
+"速度非常有用,因為在這種情況下,鏈路協商是強制性的。如果該值未設置(0,默認"
+"值),將跳過鏈接配置(如果“自動協商”為“否”,默認值)或將自動協商(如果“自動協"
+"商”為“是”) “)並且本地設備將通告所有支持的速度。在Mbit / s,即100 == "
+"100Mbit / s。當非零時,必須與“duplex”屬性一起設置。在指定速度值之前,請確保您"
+"的設備支持它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -6386,6 +6842,16 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
+"啟用NMSettingWiredWakeOnLan選項。並非所有設備都支持所有選項。可能"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY(0X2),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST(為0x4),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST(0x8中),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST(0x10),以,"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP(0×20),"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC(0×40)或特殊值"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT(為0x1)(使用全局設置)和"
+"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE的任意組合(0x8000)(禁用NetworkManager中"
+"的局域網喚醒管理)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -6393,40 +6859,42 @@ msgid ""
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
+"如果指定,則使用基於魔術包的Wake-on-LAN的密碼,表示為以太網MAC地址。如果為"
+"NULL,則不需要密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr ""
+msgstr "封裝ADSL連接。可以是“vcmux”或“llc”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接協議。可以是“pppoa”,“pppoe”或“ipoatm”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過ADSL服務進行身份驗證的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接的VCI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL連接的VPI"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
-msgstr ""
+msgstr "設備的藍牙地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
-msgstr ""
+msgstr "撥號網絡連接的“dun”或支持NAP配置文件的設備的個人區域網絡連接的“panu”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -6434,14 +6902,16 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
+"鍵/選項的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。選項名稱必須僅包含字母數字字符"
+"(即[a-zA-Z0-9])。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "以太網MAC地址老化時間,單位為秒。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)轉發延遲,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -6451,10 +6921,13 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
+"要轉發的組地址掩碼。通常,不按照標準轉發01:80:C2:00:00:00到01:80:C2:"
+"00:00:0F範圍內的組地址。此屬性是16位掩碼,每個掩碼對應於該範圍內必須轉發的"
+"組地址。掩碼不能設置位0,1或2,因為它們用於STP,MAC暫停幀和LACP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)問候時間,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -6465,10 +6938,14 @@ msgid ""
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"如果指定,則為橋的MAC地址。創建新橋時,將設置此MAC地址。如果未指定此字段,則"
+"引用“ethernet.cloned-mac-address”來生成初始MAC地址。請注意,設置“ethernet."
+"cloned-mac-address”無論如何都會在激活網橋時覆蓋網橋的MAC地址。因此,不推薦使"
+"用此屬性。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "生成樹協議(STP)最大消息時間,以秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -6476,6 +6953,8 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
+"控制是否為此網橋啟用IGMP偵聽。請注意,如果由於哈希衝突而自動禁用了偵聽,則係"
+"統可能會拒絕啟用該功能,直到解決衝突為止。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -6483,26 +6962,28 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
+"設置此網橋的生成樹協議(STP)優先級。較低的值是“更好”;最低優先級的橋將被選為"
+"根橋。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
-msgstr ""
+msgstr "控制是否為此網橋啟用生成樹協議(STP)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用端口的“髮夾模式”,允許通過接收幀的端口發送幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
-msgstr ""
+msgstr "通過此端口的目標的生成樹協議(STP)端口成本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
-msgstr ""
+msgstr "此橋接端口的生成樹協議(STP)優先級。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -6510,7 +6991,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個幀。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -6518,6 +6999,8 @@ msgid ""
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
+"撥打以建立與基於CDMA的移動寬帶網絡連接的號碼(如果有)。如果未指定,則在需要"
+"時使用默認編號(#777)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -6526,6 +7009,8 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
+"用於通過網絡進行身份驗證的密碼(如果需要)。許多提供商不需要密碼或接受任何密"
+"碼。但是如果需要密碼,則在此處指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
@@ -6534,6 +7019,8 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
+"用於通過網絡進行身份驗證的用戶名(如果需要)。許多提供商不需要用戶名,也不接"
+"受任何用戶名。但如果需要用戶名,則在此處指定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
@@ -6542,6 +7029,9 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
+"身份驗證的重試次數。零意味著無限期地嘗試; -1表示使用全局默認值。如果未設置全"
+"局默認值,則在連接失敗之前,身份驗證將重試3次。目前,這僅適用於802-1x身份驗"
+"證。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -6552,6 +7042,9 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
+"當連接資源可用時,NetworkManager是否應自動連接連接。 TRUE表示自動激活連接,"
+"FALSE表示需要手動干預才能激活連接。請注意,VPN配置文件未實現自動連接。請參"
+"閱“輔助設備”作為自動連接VPN配置文件的替代方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -6559,6 +7052,8 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
+"自動連接優先級。如果連接設置為autoconnect,則首選具有較高優先級的連接。默認值"
+"為0.數字越大表示優先級越高。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -6568,6 +7063,9 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
+"放棄前自動激活時應嘗試連接的次數。零表示永遠,-1表示全局默認值(如果未覆蓋,"
+"則為4次)。將此值設置為1表示在阻止自動連接之前僅嘗試激活一次。請注意,超時"
+"後,NetworkManager將嘗試再次自動連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
@@ -6580,18 +7078,23 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
+"當NetworkManager激活此連接時,是否應自動啟動此連接的從站。這僅對主連接有實際"
+"影響。屬性“autoconnect”,“autoconnect-priority”和“autoconnect-retries”與此設"
+"置無關。允許的值為:0:保持從屬連接不變,1:使用此連接激活所有從屬連接,-1:"
+"默認。如果設置為-1(默認值),則讀取全局connection.autoconnect-slaves以確定實"
+"際值。如果它也是默認值,則回退到0。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
-msgstr ""
+msgstr "如果大於零,則延遲IP尋址成功,直到達到超時或IP網關回复ping。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
-msgstr ""
+msgstr "用於連接的人類可讀唯一標識符,例如“工作Wi-Fi”或“T-Mobile 3G”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -6605,10 +7108,15 @@ msgid ""
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
+"此連接綁定的網絡接口的名稱。如果未設置,則可以將連接附加到適當類型的任何接口"
+"(受其他設置強加的限制)。對於軟件設備,它指定所創建設備的名稱。對於不能輕易"
+"地使接口名稱持久化的連接類型(例如移動寬帶或USB以太網),不應使用此屬性。設置"
+"此屬性會限制可以使用連接的接口,如果接口名稱更改或重新排序,則連接可能會應用"
+"於錯誤的接口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "是否為連接啟用了LLDP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -6621,10 +7129,15 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"是否為連接啟用了鏈路本地多播名稱解析(LLMNR)。 LLMNR是一種基於域名系統"
+"(DNS)數據包格式的協議,允許IPv4和IPv6主機對同一本地鏈路上的主機執行名稱解"
+"析。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的LLMNR,解決:不註冊"
+"主機名但允許解析LLMNR主機名。此功能需要一個支持LLMNR的插件。一個這樣的插件是"
+"dns-systemd-resolved。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
-msgstr ""
+msgstr "主設備的接口名稱或主連接的UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -6634,18 +7147,23 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
+"是否為連接啟用了mDNS。允許的值為:yes:註冊主機名並解析連接,no:禁用接口的"
+"mDNS,解決:不註冊主機名但允許解析mDNS主機名。此功能需要一個支持mDNS的插件。"
+"一個這樣的插件是dns-systemd-resolved。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
-msgstr ""
+msgstr "是否計量連接。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
+"指定配置文件在特定時刻是否可以多次處於活動狀態。值為NMConnectionMultiConnect"
+"類型。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid ""
@@ -6661,6 +7179,13 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
+"一組字符串,用於定義給定用戶對此連接的訪問權限。如果為NULL或為空,則允許所有"
+"用戶訪問此連接;否則,當且僅當用戶在此列表中時才允許用戶。如果不為空,則僅當其"
+"中一個指定用戶登錄到活動會話時,才能激活連接。每個條目的格式為“[type]:[id]:"
+"[reserved]”;例如,“user:dcbw:blah”。此時只允許“用戶”[類型]。忽略任何其他值"
+"並保留供將來使用。 [id]是此權限引用的用戶名,可能不包含“:”字符。存在的任何"
+"[保留]信息必須被忽略,並保留供將來使用。所有[type],[id]和[reserved]必須是有"
+"效的UTF-8。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -6668,18 +7193,22 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
+"如果可以使用提供的設置服務的D-Bus接口以正確的權限修改連接,則為FALSE;如果連接"
+"是只讀的且無法修改,則為TRUE。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
-msgstr ""
+msgstr "激活基本連接時應激活的連接UUID列表。目前僅支持VPN連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
+"設置此從屬主連接的設備類型的名稱(例如,“bond”),如果此連接不是從屬,則為"
+"NULL。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -6711,6 +7240,22 @@ msgid ""
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
+"這表示用於各種目的的連接的標識。它允許配置多個配置文件以共享身份。此外,"
+"stable-id可以包含根據上下文動態和確定地替換的佔位符。 stable-id用於使用ipv6."
+"addr-gen-mode = stable-privacy生成IPv6穩定的私有地址。它還用於為ethernet."
+"cloned-mac-address = stable和wifi.cloned-mac-address = stable生成克隆的MAC地"
+"址。它還用作ipv4.dhcp-client-id = stable的DHCP客戶端標識符,並使用ipv6.dhcp-"
+"duid = stable- [llt,ll,uuid]派生DHCP DUID。請注意,根據使用它的上下文,其他"
+"參數也會嵌入到生成算法中。例如,通常還包括每主機密鑰,以便不同的系統最終生成"
+"不同的ID。或者使用ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy,還包括設備名稱,以便不"
+"同的接口產生不同的地址。 '$'字符被特殊處理以在運行時執行動態替換。目前支持的"
+"是“$ {CONNECTION}”,“$ {DEVICE}”,“$ {BOOT}”,“$ {RANDOM}”。這些有效地為每個"
+"連接,每個設備,每個引導或每次創建唯一ID。請注意,“$ {DEVICE}”對應於設備的接"
+"口名稱。 “$”後面的任何無法識別的模式都是逐字處理的,但是保留供將來使用。因"
+"此,建議您避免使用“$”或將其作為“$$”轉義。例如,將其設置為“$ {CONNECTION} - "
+"$ {BOOT} - $ {DEVICE}”以創建此連接的唯一ID,該ID隨每次重新啟動而變化,並且"
+"根據配置文件激活的接口而有所不同。如果未設置該值,則查詢全局連接默認值。如果"
+"該值仍未設置,則默認值類似於“$ {CONNECTION}”,並使用唯一的固定ID進行連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -6720,6 +7265,9 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
+"自Unix Epoch以來的幾秒鐘內,連接最後_successfully_完全激活的時間。當連接處於"
+"活動狀態時,NetworkManager會定期更新連接時間戳,以確保活動連接具有最新時間"
+"戳。該屬性僅用於閱讀(不會保留對此屬性的更改)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -6729,6 +7277,9 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
+"連接的基本類型。對於依賴於硬件的連接,應包含硬件類型特定設置的設置名稱"
+"(即“802-3-ethernet”或“802-11-wireless”或“bluetooth”等),以及非硬件相關設置"
+"VPN或其他類似的連接應包含該設置類型的設置名稱(即“vpn”或“bridge”等)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -6741,6 +7292,11 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
+"連接的通用唯一標識符,例如使用libuuid生成。它應在創建連接時分配,並且只要連接"
+"仍適用於同一網絡,就不會更改。例如,當“id”屬性或NMSettingIP4Config更改時,不"
+"應更改它,但可能需要在Wi-Fi SSID,移動寬帶網絡提供程序或“類型”屬性更改時重新"
+"創建。 UUID必須採用“2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664”格式(即僅包含十六進"
+"製字符和“ - ”)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -6750,6 +7306,9 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
+"連接的信任級別。自由格式不區分大小寫的字符串(例"
+"如“Home”,“Work”,“Public”)。 NULL或未指定的區域表示連接將放置在防火牆定義的"
+"默認區域中。在當前激活的連接上更新此屬性時,更改會立即生效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
@@ -6757,10 +7316,13 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB FCoE應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
-msgstr ""
+msgstr "FCoE控制器模式; “fabric”(默認)或“vn2vn”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -6768,6 +7330,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FCoE幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fcoe-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -6775,6 +7339,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB FIP應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -6782,6 +7349,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"FIP幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-fip-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -6789,6 +7358,9 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB iSCSI應用程序的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -6796,6 +7368,8 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
+"iSCSI幀應使用的最高用戶優先級(0 - 7),或默認優先級的-1。僅在“app-iscsi-"
+"flags”屬性包含NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1)標誌時使用。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -6805,6 +7379,9 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級可能使用的優先級分配組的帶寬百分比。屬於同一組的優先級的所有百分比之和必"
+"須總計100%。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -6812,6 +7389,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
+"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示相"
+"應的優先級是否應傳輸優先級暫停。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -6819,6 +7398,9 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB優先級流控制(PFC)的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -6827,6 +7409,8 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於優先級組ID(0 - 7),該值表示分"
+"配給該組的鏈路帶寬百分比。允許值為0 - 100,所有值的總和必須為100%。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -6834,6 +7418,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
+"指定DCB優先級組的NMSettingDcbFlags。標誌可以是"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE(0x1),NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE(0x2)和"
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING(0x4)的任意組合。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
@@ -6841,6 +7428,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級組ID。對於不受限制的組,允許的優先級組ID值為0 - 7或15。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -6848,6 +7437,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
+"一個包含8個布爾值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值指示優"
+"先級是否可以使用分配給其分配的組的所有帶寬。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -6855,6 +7446,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
+"一個包含8個uint值的數組,其中數組索引對應於用戶優先級(0 - 7),該值表示優"
+"先級映射到的流量類(0 - 7)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
@@ -6866,6 +7459,10 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
+"GPRS接入點名稱,指定在與基於GSM的網絡建立數據會話時使用的APN。 APN通常決定用"
+"戶將如何為其網絡使用收費,以及用戶是否可以訪問互聯網或僅訪問提供商特定的圍牆"
+"花園,因此為用戶的移動寬帶計劃使用正確的APN非常重要。 APN可以僅由字符az,"
+"0-9,...和 ​​- 按GSM 03.60第14.9節組成。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -6873,12 +7470,14 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
+"此連接適用的設備唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接僅適用於指"
+"定的設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則僅允許連接到家庭網絡。不會與漫遊網絡建立連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -6888,12 +7487,17 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
+"用於強制特定網絡註冊的網絡ID(GSM LAI格式,即MCC-MNC)。如果指定了網絡ID,"
+"NetworkManager將嘗試強制設備僅在指定的網絡上註冊。這可用於確保在無法以其他方"
+"式直接漫遊控制設備時設備不會漫遊。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
+"與基於GSM的移動寬帶網絡建立PPP數據會話時撥打的號碼。許多調製解調器不需要PPP連"
+"接到移動網絡,因此該屬性應保留為空,這允許NetworkManager自動選擇適當的設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -6901,6 +7505,8 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
+"如果SIM卡被PIN鎖定,則必須在請求任何其他操作之前解鎖。在此處指定PIN以允許操作"
+"設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -6909,6 +7515,8 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
+"此連接適用的SIM卡唯一標識符(由WWAN管理服務提供)。如果給定,則連接將應用"
+"於“device-id”允許的任何設備,其中包含與給定標識符匹配的SIM卡。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -6917,6 +7525,9 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
+"MCC / MNC字符串,如“310260”或“21601”,用於標識此連接適用的特定移動網絡運營"
+"商。如果給定,該連接將適用於“device-id”和“sim-id”允許的任何設備,其中包含由給"
+"定運營商提供的SIM卡。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -6924,6 +7535,8 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IPoIB設備。此屬性不會更改設備的MAC"
+"地址(即MAC欺騙)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -6931,6 +7544,9 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
+"用於此設備的InfiniBand P_Key。值-1表示使用默認P_Key(也稱為“索引0處的"
+"P_Key”)。否則它是一個16位無符號整數,如果它是“完全成員資格”P_Key,則其高位被"
+"置位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -6938,17 +7554,19 @@ msgid ""
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
+"此設備的父設備的接口名稱。通常為NULL,但如果設置了“p_key”屬性,則必須通過設置"
+"此屬性或“mac-address”來指定基本設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
-msgstr ""
+msgstr "IP-over-InfiniBand傳輸模式。 “數據報”或“連接”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "允許在數據包之前添加多少額外的封裝級別。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -6960,42 +7578,53 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
+"隧道標誌。目前支持以下值:NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT(為0x1),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS(0X2),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL(為0x4),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV(0x8中),"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY(0x10),以,"
+"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK(0×20)。它們僅對IPv6隧道有效。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "要分配給隧道數據包的流標籤。此屬性僅適用於IPv6隧道。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"用於隧道輸入數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為"
+"空,則不使用密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "隧道的本地端點;值可以為空,否則必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
+"隧道模式,例如NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP(1)或NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE(2)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則僅傳輸指定大小或更小的數據包,將更大的數據包分成多個片段。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
+"用於隧道輸出數據包的密鑰;該屬性僅對某些隧道模式(GRE,IP6GRE)有效。如果為"
+"空,則不使用密鑰。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -7003,33 +7632,35 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
+"如果給定,則指定新設備將綁定的父接口名稱或父連接UUID,以便隧道數據包僅通過該"
+"接口路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "是否在此隧道上啟用Path MTU Discovery。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "隧道的遠程端點;該值必須包含IPv4或IPv6地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
-msgstr ""
+msgstr "要在隧道數據包上設置的服務類型(IPv4)或流量類(IPv6)字段。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
-msgstr ""
+msgstr "分配給隧道數據包的TTL。 0是一個特殊值,表示數據包繼承TTL值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -7041,6 +7672,9 @@ msgid ""
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
+"用於檢查網絡上是否存在重複IP地址的超時(以毫秒為單位)。如果檢測到地址衝突,"
+"則激活將失敗。零值表示不執行重複地址檢測,-1表示默認值(配置ipvx.dad-timeout "
+"override或0)。大於零的值是以毫秒為單位的超時。該屬性目前僅適用於IPv4。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -7064,6 +7698,16 @@ msgid ""
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
+"發送到DHCP服務器的字符串,用於標識DHCP服務器可用於自定義DHCP租約和選項的本地"
+"計算機。當屬性是十六進製字符串('aa:bb:cc')時,它被解釋為二進制客戶端ID,"
+"在這種情況下,根據RFC 2132第9.14節假設第一個字節是'type'字段,其餘字節可以是"
+"硬件地址(例如'01:xx:xx:xx:xx:xx:xx',其中1是以太網ARP類型,其餘是MAC地"
+"址)。如果屬性不是十六進製字符串,則將其視為非硬件地址客戶端ID,並將“type”字"
+"段設置為0.支持特殊值“mac”和“perm-mac”,它們使用當前值或設備的永久MAC地址,以"
+"生成類型為ethernet(01)的客戶端標識符。目前,這些選項僅適用於以太網類型的鏈"
+"接。支持特殊值“stable”以基於stable-id(請參閱connection.stable-id)和每主機密"
+"鑰生成類型0客戶端標識符。如果未設置,則使用全局配置的默認值。如果仍未設置,則"
+"重複使用上次租約中的client-id。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -7071,6 +7715,8 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時,將將指定的FQDN發送到DHCP"
+"服務器。此屬性與“dhcp-hostname”是互斥的,不能同時設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -7079,6 +7725,8 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
+"如果“dhcp-send-hostname”屬性為TRUE,則在獲取租約時將指定的名稱發送到DHCP服務"
+"器。此屬性與“dhcp-fqdn”是互斥的,不能同時設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -7089,16 +7737,19 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則在獲取租約時將主機名發送到DHCP服務器。某些DHCP服務器使用此主機"
+"名更新DNS數據庫,實質上是為計算機提供靜態主機名。如果“dhcp-hostname”屬性為"
+"NULL且此屬性為TRUE,則發送計算機的當前持久主機名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP事務的超時(以秒為單位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "DNS服務器的IP地址數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -7107,6 +7758,8 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
+"如man 5 resolv.conf中所述的DNS選項數組。 NULL表示未設置選項並保留默認值。在這"
+"種情況下,NetworkManager將使用默認選項。這與屬性的空列表不同。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
@@ -7134,6 +7787,21 @@ msgid ""
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
msgstr ""
+"DNS服務器優先級。此設置指定的DNS服務器的相對優先級。值越低越好(優先級越"
+"高)。零選擇默認值,對於VPN為50,對於其他連接為100。請注意,優先級是為多個活"
+"動連接訂購DNS設置。它不會消除同一連接配置文件中的多個DNS服務器的歧義。使用"
+"dns = default時,優先級較高的服務器將位於resolv.conf之上。要將給定服務器優先"
+"於同一連接中的另一個服務器,只需按所需順序指定它們即可。當多個設備具有相同優"
+"先級的配置時,具有活動默認路由的設備將是首選。負值具有排除具有更高優先級值的"
+"其他配置的特殊效果;因此,在至少存在負優先級的情況下,將僅使用來自具有最低優先"
+"級值的連接的DNS服務器。使用支持拆分DNS的DNS解析程序為dns = dnsmasq或dns = "
+"systemd-resolved時,每個連接都用於查詢其搜索列表中的域。對任何搜索列表中不存"
+"在的域的查詢將通過具有''的連接進行路由~.' special wildcard domain, which is "
+"added automatically to connections with the default route (or can be added "
+"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
+"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
+"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
+"priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -7143,13 +7811,16 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
+"一組DNS搜索域。以波浪號開頭的域名('~') are considered 'routing' domains and "
+"are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; "
+"they are not used to complete unqualified host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
-msgstr ""
+msgstr "與此配置關聯的網關。只有在設置了“地址”時才有意義。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -7159,6 +7830,8 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
+"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的名稱服務器和搜索域,"
+"並且僅使用“dns”和“dns-search”屬性中指定的名稱服務器和搜索域(如果有)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -7167,6 +7840,8 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
+"當“method”設置為“auto”且此屬性為TRUE時,將忽略自動配置的路由,並且僅使"
+"用“routes”屬性中指定的路由(如果有)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -7178,6 +7853,10 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則即使此屬性指定的配置超時,也允許繼續進行整體網絡配置。請注意,"
+"至少一個IP配置必須成功,否則整個網絡配置仍將失敗。例如,在僅IPv6網絡中,如果"
+"IPv4配置失敗但IPv6配置成功完成,則在NMSettingIP4Config上將此屬性設置為TRUE可"
+"以使整個網絡配置成功。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -7195,6 +7874,14 @@ msgid ""
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
+"IP配置方法。 NMSettingIP4Config和NMSettingIP6Config都支"
+"持“auto”,“manual”和“link-local”。有關其他值,請參閱特定於子類的文檔。通常,"
+"對於“自動”方法,諸如“dns”和“routes”之類的屬性指定添加到自動配置返回的信息的信"
+"息。 “ignore-auto-routes”和“ignore-auto-dns”屬性會修改此行為。對於不暗示上游"
+"網絡的方法,例如“shared”或“link-local”,這些屬性必須為空。對於IPv4方法“共"
+"享”,可以通過添加一個手動IPv4地址來配置IP子網,或者選擇10.42.x.0 / 24。請注"
+"意,必須在與子網共享Internet的接口上配置共享方法,而不是在共享的上行鏈路上配"
+"置共享方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -7202,6 +7889,8 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則此連接永遠不會是此IP類型的默認連接,這意味著NetworkManager永遠"
+"不會為其分配默認路由。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -7214,6 +7903,10 @@ msgid ""
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
+"未明確指定度量標準的路由的默認度量標準。默認值-1表示根據設備類型自動選擇度量"
+"標準。該度量適用於動態路由,沒有明確度量設置的手動(靜態)路由,地址前綴路由"
+"和缺省路由。請注意,對於IPv6,內核接受零(0)但將其強制為1024(用戶默認值)。"
+"因此,將此屬性設置為零實際上意味著將其設置為1024.對於IPv4,零是度量的常規值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -7232,11 +7925,18 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
+"啟用策略路由(源路由)並設置添加路由時使用的路由表。這會影響所有路由,包括設"
+"備路由,IPv4LL,DHCP,SLAAC,默認路由和靜態路由。但請注意,靜態路由可以通過顯"
+"式指定非零路由表來單獨覆蓋該設置。如果表設置保留為零,則可以通過全局配置覆蓋"
+"它。如果即使應用全局配置值後屬性為零,也會禁用此連接的地址族的策略路由。禁用"
+"策略路由意味著NetworkManager將所有路由添加到主表(顯式配置不同表的靜態路由除"
+"外)。此外,NetworkManager不會刪除除主表之外的表中的任何無關路由。這是為了管"
+"理在NetworkManager之外管理路由表的用戶的向後兼容性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr ""
+msgstr "IP路由數組。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -7259,6 +7959,17 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
+"配置創建用於RFC4862 IPv6無狀態地址自動配置的地址的方法。允許的值為:"
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64(0)或"
+"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY(1)。如果屬性設置為"
+"EUI64,則將使用從硬件地址派生的接口令牌生成地址。這使得地址的主機部分保持不"
+"變,從而可以在主機改變網絡時跟踪主機的存在。更換接口硬件時地址會發生變化。 "
+"stable-privacy的值允許使用秘密主機特定密鑰的加密安全散列以及RFC7217規定的連接"
+"的stable-id和網絡地址。這使得無法使用地址跟踪主機的存在,並在更換網絡接口硬件"
+"時使地址穩定。在D-Bus上,缺少addr-gen-mode設置等於實現穩定隱私。對於密鑰文件"
+"插件,磁盤上缺少設置意味著EUI64,以便在從舊版本升級時屬性不會更改。請注意,此"
+"設置與“ip6-privacy”屬性配置的Privacy Extensions不同,它不會影響使用此選項配置"
+"的臨時地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
msgid ""
@@ -7288,6 +7999,20 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
+"包含DHCP服務器唯一標識符(DUID)的字符串,dhcp客戶端使用該標識符向DHCPv6服務"
+"器標識自己(RFC 3315)。 DUID在客戶端標識符選項中攜帶。如果屬性是十六進製字符"
+"串('aa:bb:cc'),則將其解釋為二進制DUID,並在客戶端標識符選項中填充為不透"
+"明值。特殊值“lease”將檢索先前從屬於該連接的租用文件中使用的DUID。如果未找到"
+"DUID且“dhclient”是已配置的dhcp客戶端,則在系統範圍的dhclient租約文件中搜索"
+"DUID。如果仍未找到DUID,或者使用其他dhcp客戶端,則將根據machine-id生成全局永"
+"久DUID-UUID(RFC 6355)。特殊值“llt”和“ll”將基於設備的當前MAC地址生成LLT或LL"
+"類型的DUID(參見RFC 3315)。為了嘗試提供穩定的DUID-LLT,時間字段將包含一個全"
+"局(對於所有配置文件)並持久保存到磁盤的常量時間戳。特殊值“stable-"
+"llt”,“stable-ll”和“stable-uuid”將生成相應類型的DUID,該DUID源自連接的stable-"
+"id和每主機唯一密鑰。因此,“stable-ll”和“stable-llt”的鏈路層地址將是從穩定id導"
+"出的生成地址。 “stable-llt”選項中的DUID-LLT時間值將在三年的靜態時間跨度中被選"
+"取(區間的上限是“llt”中使用的相同的恆定時間戳)。取消設置該屬性時,將使用"
+"為“ipv6.dhcp-duid”提供的全局值。如果未提供全局值,則假定使用默認的“lease”值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -7305,37 +8030,47 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
+"為RFCA41配置SLAAC的IPv6 Privacy Extensions。如果啟用,它會使內核生成臨時IPv6"
+"地址,以及通過修改後的EUI-64從MAC地址生成的公共IPv6地址。這增強了隱私,但另一"
+"方面可能會在某些應用程序中引起問題。允許的值為:-1:未知,0:禁用,1:啟用"
+"(首選公共地址),2:啟用(更喜歡臨時地址)。將每個連接設置設置為“-1”(未知)"
+"意味著回退到全局配置“ipv6.ip6-privacy”。如果未指定全局配置或將其設置為“-1”,"
+"則回退到“/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / use_tempaddr”。請注意,"
+"此設置不同於可以使用“addr-gen-mode”屬性的“stable-privacy”設置啟用的穩定隱私地"
+"址,作為避免使用IPv6地址進行主機跟踪的另一種方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
+"為draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6標記化接口標識符配置令"
+"牌。適用於eui64 addr-gen-mode。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "傳輸的流量是否必須加密。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CAK(連接關聯密鑰)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr ""
+msgstr "標誌指示如何處理“mka-cak”屬性。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
-msgstr ""
+msgstr "MACsec密鑰協議的預共享CKN(連接關聯密鑰名稱)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
-msgstr ""
+msgstr "指定如何獲取MKA的CAK(連接關聯密鑰)(MACsec密鑰協議)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -7344,28 +8079,30 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此MACSEC接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此"
+"屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
-msgstr ""
+msgstr "SCI(安全通道標識符)的端口組件,介於1和65534之間。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
-msgstr ""
+msgstr "指定SCI(安全通道標識符)是否包含在每個數據包中。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr ""
+msgstr "指定傳入幀的驗證模式。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
-msgstr ""
+msgstr "macvlan模式,指定同一下層設備上多個macvlans之間的通信機制。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -7374,14 +8111,16 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此MAC-VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定"
+"此屬性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "是否應將接口置於混雜模式。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr ""
+msgstr "接口是否應該是MACVTAP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -7392,59 +8131,62 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
+"要匹配的接口名稱列表。每個元素都是一個shell通配符模式。當元素以感嘆號(!)為"
+"前綴時,條件反轉。當滿足這兩個條件時,候選接口名稱被認為是匹配的:(a)沒有前"
+"綴為'!'的任何元素匹配或沒有這樣的元素; (b)沒有以“!”為前綴的元素比賽。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
-msgstr ""
+msgstr "橋故障模式。一個“安全”,“獨立”或空。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用多播偵聽。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用RSTP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用STP。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr ""
+msgstr "接口類型。要么是“內部”,要么是空的。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "指定要連接的遠程Open vSwitch橋接端口的單播目標IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "時間端口必須處於非活動狀態才能被視為關閉。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
-msgstr ""
+msgstr "綁定模式。 “active-backup”,“balance-slb”或“balance-tcp”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
-msgstr ""
+msgstr "在開始轉發流量之前,時間端口必須處於活動狀態。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr ""
+msgstr "LACP模式。 “主動”,“關閉”或“被動”之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN標記範圍為0-4095。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN模式。 “訪問”,“原生標記”,“原生無標記”,“主幹”或未設置之一。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -7452,6 +8194,8 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd將串行端口設置為指定的波特率。該值通常應保留為0以自動選擇"
+"速度。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid ""
@@ -7459,6 +8203,8 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,請指定pppd應將串行端口設置為使用具有RTS和CTS信號的硬件流控制。該"
+"值通常應設置為FALSE。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -7467,6 +8213,8 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd假定與對等方的連接失敗,如果指定數量的LCP回應請求未被對等"
+"方應答。如果使用此屬性,則還必須將“lcp-echo-interval”屬性設置為非零值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -7475,12 +8223,15 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd每隔n秒向對等體發送一個LCP回送請求幀(其中n是指定值)。請"
+"注意,某些PPP對等體將響應echo請求,而有些則不會,並且無法自動檢測此信號。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則使用有狀態MPPE。有關有狀態MPPE的更多信息,請參閱pppd文檔。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -7488,15 +8239,17 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
+"如果非零,則指示pppd請求對等方發送不大於指定大小的數據包。如果不為零,則MRU應"
+"介於128和16384之間。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
-msgstr ""
+msgstr "如果非零,則指示pppd發送不大於指定大小的數據包。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求Van Jacobsen TCP頭壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -7504,34 +8257,36 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則不要求另一方(通常是PPP服務器)向客戶端驗證自身。如果為FALSE,"
+"則要求遠程端進行身份驗證。幾乎在所有情況下,這都應該是正確的。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求BSD壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不會請求“deflate”壓縮。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用CHAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用EAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAP身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用MSCHAPv2身份驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則不使用PAP驗證方法。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -7539,6 +8294,8 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則PPP會話將需要MPPE(Microsoft點對點加密)。如果64位或128位MPPE不"
+"可用,則會話將失敗。請注意,MPPE不用於移動寬帶連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -7546,6 +8303,8 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
+"如果為TRUE,則PPP會話將需要128位MPPE(Microsoft點對點加密),並且“require-"
+"mppe”屬性也必須設置為TRUE。如果128位MPPE不可用,則會話將失敗。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -7554,10 +8313,12 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應在其上創建此PPPoE連接的父接口名稱。如果未指定此屬性,則會在"
+"NMSettingConnection的“interface-name”中指定的接口上激活連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的密碼。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -7566,27 +8327,29 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
+"如果指定,則指示PPPoE僅啟動與提供指定服務的訪問集中器的會話。對於大多數提供"
+"商,這應該留空。只有在有多個訪問集中器或已知需要特定服務時才需要它。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr ""
+msgstr "用於通過PPPoE服務進行身份驗證的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr ""
+msgstr "代理配置是否僅適用於瀏覽器。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
-msgstr ""
+msgstr "代理配置方法,默認為NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE(0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "用於連接的PAC腳本。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL用於獲取PAC文件。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -7594,24 +8357,26 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
+"通過串行端口進行通信的速度。請注意,此值通常對移動寬帶調製解調器沒有影響,因"
+"為它們通常會忽略速度設置並使用最高可用速度。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "串行通信的字節寬度。例如,“8n1”中的8。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr ""
+msgstr "串口的奇偶校驗設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
-msgstr ""
+msgstr "發送到調製解調器的每個字節之間的延遲時間,以微秒為單位。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
-msgstr ""
+msgstr "串口通信的停止位數。 1或2.例如“8n1”中的1。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -7623,6 +8388,11 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
+"是否通過兼容的驅動程序自動探測虛擬功能。如果設置為NM_TERNARY_TRUE(1),則內"
+"核將嘗試將VF綁定到兼容的驅動程序,如果成功,將為每個VF實例化新的網絡接口。如"
+"果設置為NM_TERNARY_FALSE(0),則不會聲明VF,也不會為它們創建網絡接口。設置為"
+"NM_TERNARY_DEFAULT(-1)時,使用全局默認值;如果未指定全局默認值,則假定它是"
+"NM_TERNARY_TRUE(1)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid ""
@@ -7645,14 +8415,20 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
+"虛函數描述符的數組。每個VF描述符都是將屬性名稱映射到GVariant值的字典。每個VF"
+"都必須輸入'index'條目。當表示為字符串時,VF的格式為:“INDEX [ATTR = VALUE "
+"[ATTR = VALUE] ...]”。例如:“2 mac = 00:11:22:33:44:55 spoof-check = "
+"true”。 “vlans”屬性表示為以半色分隔的VLAN描述符列表,其中每個描述符的格式"
+"為“ID [.PRIORITY [.PROTO]]”。 PROTO可以是802.1Q(默認值)的“q”或802.1ad"
+"的“ad”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
-msgstr ""
+msgstr "一系列TC排隊規則。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid "Array of TC traffic filters."
-msgstr ""
+msgstr "一組TC流量過濾器。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
@@ -7661,6 +8437,9 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"團隊網絡接口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接"
+"傳遞給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd."
+"conf。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -7674,22 +8453,28 @@ msgid ""
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
+"用於連接的鏈接觀察者配置:每個鏈接觀察者由字典定義,其密鑰取決於所選擇的鏈接"
+"觀察者。可用的鏈接觀察者是'ethtool','nsna_ping'和'arp_ping',它在字典中用"
+"鍵'name'指定。可用的密鑰是:ethtool:'delay-up','delay-down','init-wait'; "
+"nsna_ping:'init-wait','interval','miss-max','target-host'; arp_ping:"
+"nsna_ping和'source-host'中的所有內容,'validate-active','validate-"
+"incative','send-always'。有關更多詳細信息,請參閱teamd.conf man。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr ""
+msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.count。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應團隊的mcast_rejoin.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd notify_peers.count。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd notify_peers.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -7699,42 +8484,46 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
+"對應teamd runner.name。允許的值"
+"是:“roundrobin”,“broadcast”,“activebackup”,“loadbalance”,“lacp”,“random”。"
+"設置跑步者時,跑步者特有的所有屬性都將重置為默認值;特定於其他跑步者的所有屬性"
+"將被設置為空值(或者如果不可能設置為默認值)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.active。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.agg_select_policy。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.fast_rate。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.hwaddr_policy。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.min_ports。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.sys_prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.name。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_balancer.interval。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd runner.tx_hash。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid ""
@@ -7743,34 +8532,37 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
+"團隊端口的JSON配置。該屬性應包含適合teamd的原始JSON配置數據,因為該值直接傳遞"
+"給teamd。如果未指定,則使用默認配置。有關格式詳細信息,請參閱man teamd.conf。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr ""
+msgstr "對應teamd ports.PORTIFNAME.prio。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
+"對應於teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。設置為-1表示從json配置中跳過該參數。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr ""
+msgstr "對應於teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
-msgstr ""
+msgstr "擁有設備的組ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -7778,6 +8570,8 @@ msgid ""
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
+"虛擬設備的操作模式。允許的值是NM_SETTING_TUN_MODE_TUN(1)來創建第3層設備,"
+"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP(2)來創建類似以太網的第2層。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
@@ -7785,24 +8579,26 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
+"如果該屬性設置為TRUE,則接口將支持多個文件描述符(隊列)以並行化數據包發送或"
+"接收。否則,接口將僅支持單個隊列。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
-msgstr ""
+msgstr "擁有設備的用戶ID。如果設置為NULL,則每個人都可以使用該設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則接口將在前面添加一個描述數據包物理接口的4字節頭。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
-msgstr ""
+msgstr "如果為TRUE,則IFF_VNET_HDR隧道數據包將包含virtio網絡頭。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -7811,6 +8607,8 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
+"包含用戶數據的鍵/值對字典。 NetworkManager會忽略此數據,並可由用戶自行決定使"
+"用。鍵只支持嚴格的ascii格式,但值可以是任意UTF8字符串,長度可達一定。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -7818,6 +8616,8 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"對於傳出數據包,從Linux SKB優先級到802.1p優先級的映射列表。映射以“from:to”格"
+"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -7831,12 +8631,19 @@ msgid ""
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
+"一個或多個標誌,用於控制VLAN接口的行為和功能。標誌包括"
+"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS(0x1)(輸出包頭的重新排序),"
+"NM_VLAN_FLAG_GVRP(0x2)(使用GVRP協議)和NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING(0x4)"
+"(接口鬆散綁定到其主設備的操作狀態)。 NM_VLAN_FLAG_MVRP(0x8)(使用MVRP協"
+"議)。此屬性的默認值為NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS,但過去為0.為了保持向後兼"
+"容性,D-Bus API中的默認值仍為0,D-Bus上的缺失屬性仍被視為0。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
+"應分配此連接創建的接口的VLAN標識符。有效範圍為0到4094,沒有保留ID 4095。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
@@ -7844,6 +8651,8 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
+"對於傳入數據包,從802.1p優先級到Linux SKB優先級的映射列表。映射以“from:to”格"
+"式給出,其中“from”和“to”都是無符號整數,即“7:3”。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -7852,12 +8661,14 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
+"如果給定,則指定應從中創建此VLAN接口的父接口名稱或父連接UUID。如果未指定此屬"
+"性,則連接必須包含具有“mac-address”屬性的“802-3-ethernet”設置。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
-msgstr ""
+msgstr "VPN插件特定數據的鍵/值對字典。鍵和值都必須是字符串。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -7865,18 +8676,22 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
+"如果VPN服務支持持久性,並且此屬性為TRUE,則VPN將嘗試在鏈路更改和中斷之間保持"
+"連接,直到明確斷開連接。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
-msgstr ""
+msgstr "VPN插件的鍵/值對字典,特定密碼,如密碼或私鑰。鍵和值都必須是字符串。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
+"此設置用於連接到其網絡的VPN插件的D-Bus服務名稱。即vpnc插件的org.freedesktop."
+"NetworkManager.vpnc。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -7885,6 +8700,9 @@ msgid ""
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
+"VPN服務建立連接的超時時間。某些服務可能需要很長時間才能連接。值0表示默認超"
+"時,即60秒(除非在配置文件中被vpn.timeout覆蓋)。大於零的值表示以秒為單位的超"
+"時。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -7895,54 +8713,57 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"如果VPN連接需要用戶名進行身份驗證,則應在此處提供該名稱。如果連接可供多個用戶"
+"使用,並且VPN要求每個用戶提供不同的名稱,則將此屬性保留為空。如果此屬性為空,"
+"NetworkManager將自動提供請求VPN連接的用戶的用戶名。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "指定內核學習的FDB條目的生存期(以秒為單位)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的UDP目標端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的VXLAN網絡標識符(或VXLAN段標識符)。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否生成netlink LL ADDR未命中通知。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否生成netlink IP ADDR未命中通知。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否將未知的源鏈路層地址和IP地址輸入VXLAN設備轉發數據庫。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
-msgstr ""
+msgstr "指定FDB條目的最大數量。值為零意味著內核將存儲無限制的條目。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定要在傳出數據包中使用的源IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
-msgstr ""
+msgstr "如果給定,則指定父接口名稱或父連接UUID。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否已打開ARP代理。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
@@ -7950,30 +8771,32 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
+"指定當VXLAN設備轉發數據庫中未知目標鏈路層地址或要加入的多播IP地址時,在傳出數"
+"據包中使用的單播目標IP地址。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否打開路由短路。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最大UDP源端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "指定與遠程VXLAN隧道端點通信的最小UDP源端口。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "指定要在傳出數據包中使用的TOS值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
+msgstr "指定要在傳出數據包中使用的生存時間值。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -7981,12 +8804,14 @@ msgid ""
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於MAC地址匹配的WiMAX設備。此屬性不會更改設備的MAC地址"
+"(稱為MAC欺騙)。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
-msgstr ""
+msgstr "此連接應使用的WiMAX網絡的網絡服務提供商(NSP)名稱。不予批准:1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid ""
@@ -7999,6 +8824,7 @@ msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
+"如果指定,則此連接僅適用於永久MAC地址匹配的IEEE 802.15.4(WPAN)MAC層設備。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
@@ -8008,11 +8834,11 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4個人局域網(PAN)標識符。"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
-msgstr ""
+msgstr "要在受限環境中使用的短IEEE 802.15.4地址。"
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
@@ -8178,12 +9004,12 @@ msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道連接 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
@@ -8391,7 +9217,7 @@ msgstr "過時時間"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
-msgstr ""
+msgstr "啟用IGMP Snooping"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -8411,7 +9237,7 @@ msgstr "Max age"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr ""
+msgstr "集團前進面具"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -8496,11 +9322,11 @@ msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
-msgstr ""
+msgstr "忽略自動獲取的路線"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
-msgstr ""
+msgstr "忽略自動獲取的DNS參數"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
@@ -8525,39 +9351,39 @@ msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
@@ -8565,19 +9391,19 @@ msgstr "父"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "本地IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "遠程IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "輸入鍵"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "輸出鍵"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
#, fuzzy
@@ -8611,31 +9437,31 @@ msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr ""
+msgstr "使用點對點加密(MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "需要128位加密"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr ""
+msgstr "使用有狀態MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
-msgstr ""
+msgstr "允許BSD數據壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
-msgstr ""
+msgstr "允許Deflate數據壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
-msgstr ""
+msgstr "使用TCP標頭壓縮"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
-msgstr ""
+msgstr "發送PPP echo數據包"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
@@ -8818,7 +9644,7 @@ msgstr "移除"
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
-msgstr ""
+msgstr "將運行openconnect進行身份驗證。完成後它將返回nmtui。"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, fuzzy, c-format
@@ -8828,17 +9654,17 @@ msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect失敗並顯示狀態 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect因信號失敗 %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "激活失敗: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
@@ -9043,9 +9869,9 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
+msgstr "IV 最少需要包括 8 个字符"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
@@ -9055,7 +9881,7 @@ msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "提供密碼,但密鑰未加密。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
#, c-format
@@ -9073,19 +9899,19 @@ msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "解碼憑證失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵是空的"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "解碼憑證失敗。"
+msgstr "识别证书失败"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
-msgstr "無效的閘道器「%s」"
+msgstr "不是一个有效的私钥"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
@@ -9094,12 +9920,12 @@ msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "用於解密的不受支持的密鑰密碼"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d)。"
+msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u)。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, fuzzy, c-format
@@ -9126,7 +9952,7 @@ msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "用於加密的不受支持的密鑰密碼"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, fuzzy, c-format
@@ -9251,12 +10077,12 @@ msgstr "無法解碼憑證:%d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "密碼必須是UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
+msgstr "无法初始 slot"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
@@ -9279,7 +10105,7 @@ msgstr "無法產生隨機資料。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的類型;應該是一個字符串列表。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
#, fuzzy
@@ -9293,12 +10119,12 @@ msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
msgid "setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "設置未找到"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr ""
+msgstr "非從屬連接需要設置"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
@@ -9360,12 +10186,12 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
msgid "IP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP隧道"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "方法返回類型'%s', 但預計'%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, c-format
@@ -9374,7 +10200,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
msgid "ignoring missing number"
-msgstr ""
+msgstr "忽略丟失的號碼"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
#, fuzzy, c-format
@@ -9399,47 +10225,47 @@ msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 地址 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 對於 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr ""
+msgstr "意外的角色'%c' 在前綴長度為 %s: “%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾在價值的最後 %s: “%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "在值的末尾棄用分號 %s: “%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "無效的前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr ""
+msgstr "缺少前綴長度 %s “%s', 默認為 %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的DNS服務器IPv6%c 地址 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的字節元素'%d' (不在0到255之間)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
#, fuzzy
@@ -9448,11 +10274,11 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的原始密碼"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
#, fuzzy
@@ -9467,24 +10293,24 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "證書或密鑰文件'%s' 不存在"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "無效的PKCS#11 URI“%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,不是base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值數據:; base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰/證書值不是有效的blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
#, fuzzy, c-format
@@ -9499,7 +10325,7 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的團隊配置: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
#, fuzzy, c-format
@@ -9531,17 +10357,17 @@ msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰 '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙'%s.%s' 不是布爾值"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
msgid "property is not specified"
-msgstr ""
+msgstr "屬性未指定"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
@@ -9560,19 +10386,19 @@ msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
msgid "binary data missing"
-msgstr ""
+msgstr "二進制數據丟失"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "URI未終止NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "URI無效UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
#, fuzzy
@@ -9585,13 +10411,13 @@ msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "屬性不合規定"
+msgstr "证书无效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr ""
+msgstr "CA證書必須採用X.509格式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
@@ -9602,7 +10428,7 @@ msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
-msgstr ""
+msgstr "證書不在PKCS#11令牌上時,不支持密碼"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -9719,7 +10545,7 @@ msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 連接需要'%s' 設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
@@ -9749,7 +10575,7 @@ msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 對''無效%s' 選項: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
@@ -9787,7 +10613,7 @@ msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 和'%s' 不能有不同的價值觀"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
#, fuzzy, c-format
@@ -9797,7 +10623,7 @@ msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 選項對於模式'無效%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -9816,7 +10642,7 @@ msgstr "遺失選項"
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須將slave-type設置為'%s'. 相反它是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
@@ -9832,7 +10658,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr ""
+msgstr "掩碼不能包含位0(STP),1(MAC)或2(LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, fuzzy, c-format
@@ -9866,12 +10692,12 @@ msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置'%s' 沒有'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 連接必須被奴役'%s', 不是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, fuzzy, c-format
@@ -9883,12 +10709,12 @@ msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "值 %d 無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "屬性類型應設置為'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
#, fuzzy, c-format
@@ -9900,7 +10726,7 @@ msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "用'檢測從屬連接%s' 設置和端口類型'%s'. “%s' 應該設置為'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
#, fuzzy, c-format
@@ -9939,16 +10765,16 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的卸載功能"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
-msgstr ""
+msgstr "卸載功能具有無效的變體類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知的ethtool選項'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
@@ -9977,7 +10803,7 @@ msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
-msgstr ""
+msgstr "屬性必須只包含數字"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
@@ -9995,12 +10821,12 @@ msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "軟件infiniband設備的接口名稱必須是'%s' 或者未設置(相反它是'%s')"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
-msgstr ""
+msgstr "mtu用於運輸模式'%s' 最多可以 %d 但它是 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, fuzzy, c-format
@@ -10052,12 +10878,12 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr ""
+msgstr "attribute對IPv4路由無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr ""
+msgstr "屬性對IPv6路由無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
@@ -10098,7 +10924,7 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒有配置地址,則無法設置網關"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
@@ -10113,7 +10939,7 @@ msgstr "%d。路徑不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr ""
+msgstr "%d. route不能是默認路由"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
#, fuzzy, c-format
@@ -10151,16 +10977,16 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
-msgstr ""
+msgstr "如果還設置了dhcp-hostname,則無法設置屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'不允許多個地址'%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
-msgstr ""
+msgstr "當方法設置為禁用時,屬性應為TRUE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
#, fuzzy
@@ -10169,19 +10995,19 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "僅適用於EUI64地址生成模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr ""
+msgstr "無效的DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr ""
+msgstr "令牌不是規範形式"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "當method設置為ignore時,property應為TRUE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, fuzzy, c-format
@@ -10196,7 +11022,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "隧道密鑰只能為GRE隧道指定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
@@ -10206,26 +11032,26 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "只有在啟用路徑MTU發現時才允許使用固定的TTL"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "某些標誌對於選擇模式無效: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "模式不允許有線設置 %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵是空的"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵必須是 %d 人物"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
#, fuzzy
@@ -10241,7 +11067,7 @@ msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr ""
+msgstr "EAP密鑰管理要求'%s' 設置存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
@@ -10250,7 +11076,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr ""
+msgstr "無效的端口 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
@@ -10258,7 +11084,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
-msgstr ""
+msgstr "只有在passthru模式下才允許非混雜操作"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
@@ -10278,57 +11104,57 @@ msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 不是有效的接口類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置需要connection.type顯式設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
-msgstr ""
+msgstr "類型的連接'%s' 不能有ovs-interface.type“系統”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "類型的連接'%s' 不能有一個ovs-interface.type“%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "與'連接'%s' 設置必須是connection.type“ovs-interface”但是“%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "與'連接'%s' 設置需要是'patch'接口類型,而不是'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
-msgstr ""
+msgstr "與ovs-interface.type的連接'%s' 設置'ovs-patch'設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
-msgstr ""
+msgstr "缺少ovs界面設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
-msgstr ""
+msgstr "缺少ovs界麵類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須有一個主人。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
@@ -10339,32 +11165,32 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在vlan_mode中不允許"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "標籤ID必須在0-4094範圍內,但是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在lacp中是不允許的"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' bond_mode中不允許使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr ""
+msgstr "與''的連接%s' 設置必須沒有主人。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 在fail_mode中不允許"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
@@ -10379,47 +11205,47 @@ msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr ""
+msgstr "無效的代理方法"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr ""
+msgstr "方法none不允許使用此屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr ""
+msgstr "腳本太大了"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr ""
+msgstr "該腳本無效utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
-msgstr ""
+msgstr "該腳本缺少FindProxyForURL函數"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr ""
+msgstr "帶索引的VF %u, 但是VF的總數是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效的VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
-msgstr ""
+msgstr "重複的VF指數 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
-msgstr ""
+msgstr "多個VF %d 和 %d 不按升序索引排序"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
@@ -10436,11 +11262,11 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr ""
+msgstr "有重複的TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr ""
+msgstr "有重複的TC過濾器"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
@@ -10451,7 +11277,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "在nsna_ping鏈接觀察器中缺少目標主機"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, fuzzy, c-format
@@ -10461,7 +11287,7 @@ msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr ""
+msgstr "失踪 %s 在arp_ping鏈接觀察者"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -10477,7 +11303,7 @@ msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配置超出大小限制"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
#, fuzzy, c-format
@@ -10531,15 +11357,15 @@ msgstr "錯誤:需要「ssid」。"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰必須是UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰需要'。'用於命名空間"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr ""
+msgstr "key不能包含“..”"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
#, fuzzy
@@ -10563,27 +11389,27 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr ""
+msgstr "達到的最大用戶數據條目數"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "無效的密鑰 ”%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "“...的值無效”%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
-msgstr ""
+msgstr "達到的最大用戶數據條目數(%u 代替 %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
+msgstr "vlan id必須在0-4094範圍內,但是 %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
@@ -10591,11 +11417,11 @@ msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
+msgstr "vlan設置也應該具有以太網設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
-msgstr ""
+msgstr "無法為VPN設置設置connection.multi-connect"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, fuzzy, c-format
@@ -10604,20 +11430,20 @@ msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr ""
+msgstr "設置包含一個空名稱的秘密"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
#, c-format
msgid "secret value was empty"
-msgstr ""
+msgstr "秘密價值是空的"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024
msgid "not a secret property"
-msgstr ""
+msgstr "不是秘密財產"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr ""
+msgstr "秘密不是正確的類型"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
msgid "secret flags property not found"
@@ -10631,7 +11457,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d 大於本地端口最大值 %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
#, fuzzy, c-format
@@ -10650,19 +11476,19 @@ msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "局域網喚醒模式'默認'和'忽略'是獨占標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
-msgstr ""
+msgstr "局域網喚醒密碼只能與魔術包模式一起使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
-msgstr ""
+msgstr "速度和雙工都應具有有效值,或者兩者都應取消設置"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
-msgstr ""
+msgstr "靜態鏈路配置需要速度和雙工"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
@@ -10697,11 +11523,11 @@ msgstr "「%s」只能與「%s=%s」(WEP)搭配使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 只能用''%s=%s' 要么 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無法同時禁用和啟用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
@@ -10723,20 +11549,20 @@ msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "無效值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒WLAN模式'default'和'ignore'是獨占標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "喚醒WLAN嘗試設置未知標誌"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "mac-address-randomization和cloned-mac-address的衝突值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
msgid "page must be defined along with a channel"
@@ -10755,12 +11581,12 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
#, c-format
msgid "duplicate property"
-msgstr ""
+msgstr "重複財產"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置類型的屬性%s' 從類型的價值'%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
#, fuzzy, c-format
@@ -10779,7 +11605,7 @@ msgstr "不明的錯誤"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
msgid "secret not found"
-msgstr ""
+msgstr "沒找到秘密"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
#, fuzzy, c-format
@@ -10789,7 +11615,7 @@ msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr ""
+msgstr "“%s' 意外:父已經指定。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
#, fuzzy, c-format
@@ -10804,7 +11630,7 @@ msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不支持的qdisc選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
#, fuzzy
@@ -10814,7 +11640,7 @@ msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不受支持的行動選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
#, fuzzy
@@ -10824,7 +11650,7 @@ msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "不支持的tfilter選項:'%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, fuzzy, c-format
@@ -10844,22 +11670,22 @@ msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "文件權限 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕 %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "路徑不是絕對的(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "插件文件不存在(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
#, fuzzy, c-format
@@ -10869,63 +11695,63 @@ msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持libtool存檔(%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 ”%s\" 二進制"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "不是位置掩碼的有效以太網MAC地址 %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "不是有效的以太網MAC地址#%u 在位置 %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "界面名稱太短"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱是保留的"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱包含無效字符"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr ""
+msgstr "接口名稱超過15個字符"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "無效的utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "不是JSON對象"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "value為NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
msgid "value is empty"
-msgstr ""
+msgstr "價值是空的"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "位置無效的JSON %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "未終止的逃逸序列"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
#, fuzzy, c-format
@@ -10935,62 +11761,62 @@ msgstr "不明的裝置「%s」。"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "缺少鍵值分隔符'%c' '之後'%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "uint32 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "uint8 值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
+msgstr "布尔值 \"%s%s\" 对属性 \"\" 无效"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不受支持的屬性'%s' 類型'%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載插件“%s\": %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "無法從中加載nm_vpn_editor_plugin_factory() %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
-msgstr ""
+msgstr "初始化插件的未知錯誤 %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件'%s': 缺少插件名稱"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
-msgstr ""
+msgstr "無法加載VPN插件'%s': 服務名稱無效"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
-msgstr ""
+msgstr "該插件不支持導入功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
-msgstr ""
+msgstr "該插件不支持導出功能"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -11000,22 +11826,22 @@ msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "filename必須是絕對路徑(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "文件名格式無效(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
-msgstr ""
+msgstr "存在衝突的插件(%s) 有相同的 %s.%s 值"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "存在一個具有相同名稱的衝突插件(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
#, fuzzy, c-format
@@ -11025,19 +11851,19 @@ msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不要重試以前已經失敗的加載插件"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少加載VPN插件信息的文件名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing name for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少VPN插件信息的名稱"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
msgid "missing service for VPN plugin info"
-msgstr ""
+msgstr "缺少VPN插件信息的服務"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
@@ -11062,19 +11888,19 @@ msgstr "VLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
-msgstr ""
+msgstr "屯"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
-msgstr ""
+msgstr "VETH"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
msgid "Wired"
@@ -11121,7 +11947,7 @@ msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
-msgstr ""
+msgstr "哈希長度太長(%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -11212,12 +12038,12 @@ msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr ""
+msgstr "無法轉換'%s' 價值'%s' uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "秘密旗幟物業'%s' 未找到"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
#, c-format
@@ -11247,20 +12073,20 @@ msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
-msgstr ""
+msgstr "連接是藍牙NAP類型。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr ""
+msgstr "設備藍牙地址無效。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的藍牙地址和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的藍牙功能。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
#, fuzzy
@@ -11281,26 +12107,26 @@ msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
-msgstr ""
+msgstr "連接和設備在S390子信道中不同。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr ""
+msgstr "設備MAC地址無效 %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
-msgstr ""
+msgstr "黑名單中的MAC無效: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "設備MAC(%s) 被連接列入黑名單。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
#, fuzzy
@@ -11331,7 +12157,7 @@ msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的MAC和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
#, fuzzy
@@ -11340,7 +12166,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是MAC-VLAN連接。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
#, fuzzy
@@ -11354,7 +12180,7 @@ msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺乏連接所需的功能。"
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
#, fuzzy
@@ -11363,15 +12189,15 @@ msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_bridge連接。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_interface連接。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是ovs_port連接。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
#, fuzzy
@@ -11385,11 +12211,11 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的VLAN標識符和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的硬件地址和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
#, fuzzy
@@ -11398,19 +12224,19 @@ msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的VXLAN標識符和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是Wi-Fi連接。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的WPA功能。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
-msgstr ""
+msgstr "該設備缺少連接所需的WPA2 / RSN功能。"
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
#, fuzzy
@@ -11419,43 +12245,43 @@ msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
msgid "The connection was not a wpan connection."
-msgstr ""
+msgstr "連接不是wpan連接。"
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch接口"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch端口"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "打開vSwitch Bridge"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
-msgstr ""
+msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "假"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
-msgstr ""
+msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, fuzzy, c-format
@@ -11465,7 +12291,7 @@ msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2558
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr ""
+msgstr "設備的接口名稱和連接不匹配。"
#: ../libnm/nm-manager.c:274
#, fuzzy
@@ -11479,7 +12305,7 @@ msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr ""
+msgstr "在初始化之前刪除了連接"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
#, fuzzy
@@ -11590,7 +12416,7 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "修改持久性全局DNS配置"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
#, fuzzy
@@ -11601,60 +12427,60 @@ msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
-msgstr ""
+msgstr "執行接口配置的檢查點或回滾"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略可防止創建檢查點或其回滾"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用設備統計信息"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略阻止啟用或禁用設備統計信息"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "啟用或禁用連接檢查"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
-msgstr ""
+msgstr "系統策略阻止啟用或禁用連接檢查"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "對像類'%s' 沒有名為'的財產%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "物業'%s' 對像類'%s' 是不可寫的"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
+msgstr "建築物“%s\" 對象'%s' 施工後無法設置"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr ""
+msgstr "“%s::%s' 不是有效的屬性名稱; “%s' 不是GObject子類型"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法設置屬性'%s' 類型'%s' 從類型的價值'%s'"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "價值“%s\" 類型'%s' 屬於無效或超出範圍的財產'%s' 類型'%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
@@ -11664,7 +12490,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, fuzzy, c-format
@@ -11743,7 +12569,7 @@ msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能創造 '%s': %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -11775,11 +12601,11 @@ msgstr "%s 網路"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAN要求,但藍牙設備不支持NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
-msgstr ""
+msgstr "PAN連接不能指定GSM,CDMA或串行設置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
#, fuzzy
@@ -11788,11 +12614,11 @@ msgstr "PAN 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr ""
+msgstr "DUN請求,但藍牙設備不支持DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr ""
+msgstr "DUN連接必須包括GSM或CDMA設置"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
@@ -11808,7 +12634,7 @@ msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr ""
+msgstr "未知/未處理的藍牙連接類型"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
@@ -11820,7 +12646,7 @@ msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "6LOWPAN連接"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
#, fuzzy
@@ -11869,7 +12695,7 @@ msgstr "DUN 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
msgid "WPAN connection"
-msgstr ""
+msgstr "WPAN連接"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
#, fuzzy
@@ -11883,7 +12709,7 @@ msgstr "Mesh 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr ""
+msgstr "由於內核錯誤,WPA Ad-Hoc被禁用"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
@@ -11897,40 +12723,40 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP用戶名需要'leap'身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證需要IEEE 802.1x密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證與Ad-Hoc模式不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP身份驗證與802.1x設置不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法使用WPA密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA協議"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
-msgstr ""
+msgstr "使用'連接'%s' 身份驗證無法指定WPA密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
#, fuzzy
@@ -11940,15 +12766,15 @@ msgstr "動態 WEP(802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "動態WEP需要“開放”身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr ""
+msgstr "動態WEP需要'ieee8021x'密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr ""
+msgstr "WPA-PSK身份驗證與802.1x不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
#, fuzzy
@@ -11957,11 +12783,11 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要Ad-Hoc模式AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc身份驗證需要“wpa”協議"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
#, fuzzy
@@ -11970,15 +12796,15 @@ msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Ad-Hoc需要'tkip'組密碼"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "接入點不支持PSK,但設置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr ""
+msgstr "WPA-EAP身份驗證需要802.1x設置"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
#, fuzzy
@@ -11987,53 +12813,53 @@ msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x設置需要'wpa-eap'密鑰管理"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
-msgstr ""
+msgstr "接入點不支持802.1x,但設置需要它"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點模式是Ad-Hoc,但設置需要基礎架構安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式與802.1x安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式與LEAP安全性不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc模式需要“開放”身份驗證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點模式是基礎架構,但設置需要Ad-Hoc安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr ""
+msgstr "連接與接入點不匹配"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
-msgstr ""
+msgstr "接入點未加密,但設置指定安全性"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WPA身份驗證與非EAP(原始)LEAP或動態WEP不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WPA身份驗證與共享密鑰身份驗證不兼容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
#, fuzzy
@@ -12074,7 +12900,7 @@ msgstr "指定檔案位置"
#: ../src/nm-config.c:581
msgid "State file for no-auto-default devices"
-msgstr ""
+msgstr "無自動默認設備的狀態文件"
#: ../src/nm-config.c:582
msgid "List of plugins separated by ','"
@@ -12125,19 +12951,19 @@ msgstr "連線"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr ""
+msgstr "穩定ID的連接令牌"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "是否管理IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC是否必須成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr ""
+msgstr "使用IPv6臨時隱私地址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
#, fuzzy
@@ -12146,7 +12972,7 @@ msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv4是否必須成功"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
@@ -12155,19 +12981,19 @@ msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "要發送到DHCP服務器的主機名"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
-msgstr ""
+msgstr "BARBAR"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "FQDN to send to DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN發送到DHCP服務器"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "host.domain.org"
-msgstr ""
+msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
#, fuzzy
@@ -12185,37 +13011,37 @@ msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "十六進制編碼的接口標識符"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SLAAC地址生成模式"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
-msgstr ""
+msgstr "記錄後端配置值。請參閱NetworkManager.conf中的logging.backend"
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "nm-iface-helper是一個小型的獨立進程,可管理單個網絡接口。"
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
+msgstr "需要接口名稱和UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法找到的接口索引 %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
@@ -12225,12 +13051,12 @@ msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): Invalid IID %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s): DHCP客戶端ID無效 %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:275
#, c-format
@@ -12242,6 +13068,9 @@ msgstr "不明日誌層級「%s」"
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明日誌網域「%s」"
+#~ msgid "secret is not set"
+#~ msgstr "秘密沒有設定"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"