summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>2019-04-17 12:50:23 +0000
committerThomas Haller <thaller@redhat.com>2019-04-17 17:37:42 +0200
commit0e7a5c73247920550665fee4cbc8db1bc10e1c5d (patch)
treec6d3b013db30d5de5d42881e8444b72818fe2dc9
parent832adf323eaa958bf5d0b0cb6305448c194be561 (diff)
downloadNetworkManager-0e7a5c73247920550665fee4cbc8db1bc10e1c5d.tar.gz
po: update Spanish (es) translation
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests/116
-rw-r--r--po/es.po6039
1 files changed, 3017 insertions, 3022 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9b696fe434..ad9a17abea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,19 +17,21 @@
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
# trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata
+# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-17 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
@@ -40,7 +42,7 @@ msgid ""
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
@@ -59,9 +61,11 @@ msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando "
-"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. "
-"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña "
-"se la solicita al usuario.\n"
+"NetworkManager\n"
+"requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. Este comando "
+"mantiene\n"
+"a nmcli en ejecución y si se necesita una contraseña se la solicita al "
+"usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
@@ -76,9 +80,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
-"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un "
-"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le "
-"responde a polkit.\n"
+"\n"
+"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario.\n"
+"Cuando un demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al "
+"usuario\n"
+"y le da esta respuesta a polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
@@ -90,6 +96,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
+"\n"
"Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n"
"\n"
@@ -97,23 +104,23 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
-"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de "
+"nmcli se ha registrado correctamente como un agente secreto de "
"NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
-msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto"
+msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente secreto"
#: ../clients/cli/agent.c:178
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
-msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s"
+msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:186
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
-msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n"
+msgstr "nmcli se ha registrado correctamente como un agente polkit.\n"
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
@@ -130,7 +137,7 @@ msgstr "Error: falló openconnect: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:628
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
-msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n"
+msgstr "Error: falló openconnect con estado %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:630
#, c-format
@@ -143,13 +150,13 @@ msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli "
-"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n"
+"Advertencia: la contraseña para «%s» no se indica en «passwd-file» y nmcli "
+"no la puede pedir sin la opción «--ask».\n"
#: ../clients/cli/common.c:1211
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
-msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
+msgstr "Error: no se pudo crear el objeto NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1231
msgid "Error: NetworkManager is not running."
@@ -158,11 +165,12 @@ msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../clients/cli/common.c:1327
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
-msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar."
+msgstr ""
+"Error: el argumento «%s» no se entiende. Pruebe con --help en su lugar."
#: ../clients/cli/common.c:1337
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
-msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar."
+msgstr "Error: falta el argumento. Pruebe con --help."
#: ../clients/cli/common.c:1390
msgid "access denied"
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "total"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Setting name? "
-msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
+msgstr "¿Nombre de configuración? "
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Property name? "
@@ -210,28 +218,24 @@ msgstr "¿Nombre de propiedad? "
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "Enter connection type: "
-msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
+msgstr "Ingrese el tipo de conexión: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:71
-#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:72
-#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
-msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
+msgstr "Conexión VPN (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:73
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
-msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
+msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:74
-#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
-msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
+msgstr "Conexion(es) (nombre, UUID, ruta o apath): "
#: ../clients/cli/connections.c:82
msgid "activating"
@@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "desactivando"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:85
msgid "deactivated"
-msgstr "desactivado"
+msgstr "desactivada"
#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting (prepare)"
@@ -322,20 +326,41 @@ msgid ""
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | "
-"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga "
-"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--"
-"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] "
-"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with "
-"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar "
-"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
-"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid "
-"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id "
-"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo "
-"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] "
-"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El "
-"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to "
-"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n"
+"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
+"monitor | reload | load | import | export }\n"
+"\n"
+" show [--active] [--order <espec orden>]\n"
+" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
+"<archivo con contraseñas>]\n"
+"\n"
+" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
+"\n"
+" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
+"([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
+"\n"
+" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<ajuste>.<propiedad> "
+"<valor>)+\n"
+"\n"
+" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nombre nuevo>\n"
+"\n"
+" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
+" edit [type <new_con_type>] [con-name <con_name_nuevo>]\n"
+"\n"
+" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
+"\n"
+" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
+"\n"
+" reload\n"
+"\n"
+" load <nombre_de_archivo> [ <nombre_de_archivo>... ]\n"
+"\n"
+" import [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
+"\n"
+" export [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
@@ -364,26 +389,31 @@ msgid ""
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n"
+"ARGUMENTOS := [--active] [--order <orden spec>]\n"
"\n"
"Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales "
-"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de "
-"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se "
-"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. "
-"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de "
-"manual).\n"
+"pueden\n"
+"estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin "
+"un\n"
+"parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se especifique la opción\n"
+"--active, únicamente se muestran los perfiles activos. --order permite un "
+"orden\n"
+"de conexión personalizado (vea la página del manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión "
-"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma "
-"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. "
+"Muestra detalles para las conexiones especificadas. Tanto los datos de "
+"conexión\n"
+"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma\n"
+"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción global «--"
+"fields».\n"
"Consulte la página de manual para obtener más información.\n"
-"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos "
-"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar "
-"también los secretos asociados.\n"
+"Cuando se especifica la opción --active, se tienen en cuenta únicamente los\n"
+"perfiles activos. Use la opción global --show-secrets para revelar también "
+"los\n"
+"secretos asociados.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
@@ -409,31 +439,32 @@ msgid ""
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
-"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
+"<nombre>] [passwd-file <archivo con contraseñas>]\n"
"\n"
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado "
"por su \n"
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
-"with passwords>]\n"
+"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nombre>] [passwd-file "
+"<archivo con contraseñas>]\n"
"\n"
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es "
-"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n"
+"seleccionado\n"
+"automáticamente por NetworkManager.\n"
"\n"
-"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
-"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-"
-"Fi)\n"
-"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n"
-"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la "
-"conexión\n"
+"ifname - especifica el dispositivo en el cual activar la conexión\n"
+"ap - especifica el AP al cual conectarse (únicamente válido para "
+"WiFi)\n"
+"nsp - especifica el NSP al cual conectarse (únicamente válido para "
+"WiMAX)\n"
+"passwd-file - archivo con contraseña(s) necesario para activar la conexión\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -445,14 +476,14 @@ msgid ""
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
-"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
-"active\n"
-"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
-"UUID o ruta D-Bus.\n"
+"Desactiva una conexión de un dispositivo (sin impedir posteriores\n"
+"auto-activaciones del dispositivo). El perfil a desactivar es identificado "
+"por\n"
+"su nombre, UUID o ruta D-BUS.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:944
@@ -613,49 +644,163 @@ msgid ""
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = "
-"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
-"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de "
-"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar "
-"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or "
-"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: "
-"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
-"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu "
-"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] "
-"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE "
-"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] "
-"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario "
-"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu "
-"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p "
-"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | "
-"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
-"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress "
-"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: "
-"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | "
-"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario "
-"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp "
-"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: "
-"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|"
-"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID "
-"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad "
-"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima "
-"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión "
-"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or "
-"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] "
-"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | "
-"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-"
-"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de "
-"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] "
-"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] "
-"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip "
-"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote "
-"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or "
-"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
-"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] "
-"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | "
-"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN "
-"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev "
-"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := OPCIONES_COMUNES OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO OPCIONES_ESCLAVO "
+"OPCIONES_IP [-- ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n"
+"\n"
+" OPCIONES_COMUNES:\n"
+" type <tipo>\n"
+" ifname <nombre interfaz> | \"*\"\n"
+" [con-name <nombre conexión>]\n"
+" [autoconnect yes|no]\n"
+" [save yes|no]\n"
+" [master <maestro (ifname o UUID de conexión o nombre)>]\n"
+" [slave-type <tipo de conexión maestra>]\n"
+"\n"
+" OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO:\n"
+" ethernet: [mac <dirección MAC>]\n"
+" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+"\n"
+" wifi: ssid <SSID>\n"
+" [mac <dirección MAC>]\n"
+" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
+"\n"
+" wimax: [mac <dirección MAC>]\n"
+" [nsp <NSP>]\n"
+"\n"
+" pppoe: username <nombre de usuario PPPoE>\n"
+" [password <contraseña PPPoE>]\n"
+" [service <nombre de servicio PPPoE>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [mac <dirección MAC>]\n"
+"\n"
+" gsm: apn <APN>\n"
+" [user <nombre de usuario>]\n"
+" [password <contraseña>]\n"
+"\n"
+" cdma: [user <nombre de usuario>]\n"
+" [password <contraseña>]\n"
+"\n"
+" infiniband: [mac <dirección MAC>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+" [transport-mode datagram | connected]\n"
+" [parent <ifname>]\n"
+" [p-key <P_Key de IPoIB>]\n"
+"\n"
+" bluetooth: [addr <dirección bluetooth>]\n"
+" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
+"\n"
+" vlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
+"conexión)>\n"
+" id <ID de VLAN>\n"
+" [flags <indicadores de VLAN>]\n"
+" [ingress <asignación de prioridad de ingreso>]\n"
+" [egress <asignación de prioridad de egreso>]\n"
+" [mtu <MTU>]\n"
+"\n"
+" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
+"| broadcast (3) |\n"
+" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
+"(6)]\n"
+" [primary <ifname>]\n"
+" [miimon <num>]\n"
+" [downdelay <num>]\n"
+" [updelay <num>]\n"
+" [arp-interval <num>]\n"
+" [arp-ip-target <num>]\n"
+" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
+"\n"
+" bond-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
+"\n"
+" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
+"\n"
+" team-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
+" [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
+"\n"
+" bridge: [stp yes|no]\n"
+" [priority <num>]\n"
+" [forward-delay <2-30>]\n"
+" [hello-time <1-10>]\n"
+" [max-age <6-40>]\n"
+" [ageing-time <0-1000000>]\n"
+" [multicast-snooping yes|no]\n"
+" [mac <dirección MAC>]\n"
+"\n"
+" bridge-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n"
+" [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
+"ssh|l2tp|iodine|...\n"
+" [user <nombre de usuario>]\n"
+"\n"
+" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
+" [channel <1-13>]\n"
+" [dhcp-anycast <dirección MAC>]\n"
+"\n"
+" adsl: username <nombre de usuario>\n"
+" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
+" [password <contraseña>]\n"
+" [encapsulation vcmux|llc]\n"
+"\n"
+" tun: mode tun|tap\n"
+" [owner <UID>]\n"
+" [group <GID>]\n"
+" [pi yes|no]\n"
+" [vnet-hdr yes|no]\n"
+" [multi-queue yes|no]\n"
+"\n"
+" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
+" remote <IP de extremo remoto>\n"
+" [local <IP de extremo local>]\n"
+" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
+"\n"
+" macsec: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
+"conexión)>\n"
+" mode <psk|eap>\n"
+" [cak <clave> ckn <clave>]\n"
+" [encrypt yes|no]\n"
+" [port 1-65534]\n"
+"\n"
+"\n"
+" macvlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
+"conexión)>\n"
+" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
+" [tap yes|no]\n"
+"\n"
+" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
+" remote <IP del grupo multidifusión o dirección remota>\n"
+" [local <IP origen>]\n"
+" [dev <dispositivo padre (ifname o UUID de la conexión)>]\n"
+" [source-port-min <0-65535>]\n"
+" [source-port-max <0-65535>]\n"
+" [destination-port <0-65535>]\n"
+"\n"
+" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
+" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
+" [page <default|0-31>]\n"
+" [channel <default|0-26>]\n"
+" [mac <dirección MAC>]\n"
+"\n"
+" 6lowpan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la "
+"conexión)>\n"
+" dummy:\n"
+"\n"
+" OPCIONES_ESCLAVO:\n"
+" bridge: [priority <0-63>]\n"
+" [path-cost <1-65535>]\n"
+" [hairpin yes|no]\n"
+"\n"
+" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n"
+"\n"
+" OPCIONES_IP:\n"
+" [ip4 <dirección IPv4>] [gw4 <puerta de enlace IPv4>]\n"
+" [ip6 <dirección IPv6>] [gw6 <puerta de enlace IPv6>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
@@ -682,18 +827,19 @@ msgid ""
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> "
+"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n"
-"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades "
-"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre "
-"de propiedad.\n"
-"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor "
-"total.\n"
-"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor "
+"El perfil se identifica por su nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades\n"
+"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional «+» o «-» en el\n"
+"nombre de propiedad.\n"
+"El signo «+» le permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
"total.\n"
+"El signo «-» le permite quitar los elementos seleccionados en lugar del "
+"valor total.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
@@ -719,13 +865,13 @@ msgid ""
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
+"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nombre nuevo>\n"
"\n"
-"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n"
-"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el "
-"ID (provisto como argumento <new name>).\n"
+"Clona un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será la\n"
+"copia exacta del <ID>, excepto la propiedad uuid (que será generada) y el\n"
+"ID (provisto como argumento de <nombre nuevo>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
@@ -743,16 +889,17 @@ msgid ""
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
-"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
+"Modifica un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
+"ARGUMENTOS := [type <tipo de conexión nuevo>] [con-name <nombre de conexión "
+"nuevo>]\n"
"\n"
-"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
+"Añade un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1118
@@ -766,12 +913,12 @@ msgid ""
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
-"Borrar un perfil de conexión.\n"
-"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
+"Borra un perfil de conexión.\n"
+"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1129
@@ -786,11 +933,11 @@ msgid ""
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
-"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n"
+"Monitoriza la actividad del perfil de conexiones.\n"
"Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión "
"especificada.\n"
"Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique "
@@ -807,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
-"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
+"Recarga todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1149
@@ -823,14 +970,13 @@ msgid ""
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
+"ARGUMENTOS := <nombre_de_archivo> [<nombre_de_archivo>...]\n"
"\n"
-"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de "
-"modificar de forma manual \n"
-"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
-"estado más reciente.\n"
+"Carga o recarga uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de\n"
+"modificar de forma manual un archivo de conexión para garantizar que\n"
+"NetworkManager está al tanto del estado más reciente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1161
@@ -847,15 +993,16 @@ msgid ""
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
+"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n"
"\n"
-"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones "
-"NetworkManager.\n"
-"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n"
+"Importa una configuración externa o extranjera como un perfil de conexiones "
+"de NetworkManager.\n"
+"El tipo de archivo de entrada es especificado por la opción type.\n"
"Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La "
-"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
+"configuración\n"
+"es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1174
@@ -869,11 +1016,11 @@ msgid ""
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
+"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n"
"\n"
-"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el "
+"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte por el "
"momento.\n"
"Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un "
"nombre.\n"
@@ -882,22 +1029,21 @@ msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
-msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n"
+msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1307
msgid "Connection profile details"
-msgstr "Detalles de perfil de conexiones"
+msgstr "Detalles del perfil de conexiones"
#: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1405
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
-msgstr "Error: 'connection show': %s"
+msgstr "Error: «connection show»: %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
-msgstr "Activar detalles de la conexión"
+msgstr "Activar detalles de conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1503 ../clients/cli/devices.c:1453
#: ../clients/cli/devices.c:1467 ../clients/cli/devices.c:1482
@@ -908,40 +1054,40 @@ msgstr "NOMBRE"
#: ../clients/cli/connections.c:1591
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
-msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s"
+msgstr "campo «%s» no válido; campos permitidos: %s y %s, o %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1606 ../clients/cli/connections.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
-msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
+msgstr "«%s» tiene que estar solo"
#: ../clients/cli/connections.c:1876
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
-msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'"
+msgstr "cadena incorrecta «%s» de la opción «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1901
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
-msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'"
+msgstr "elemento incorrecto «%s» en la opción «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "No connection specified"
-msgstr "Sin conexión especificada"
+msgstr "No se especificó ninguna conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1950
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
-msgstr "%s falta el argumento"
+msgstr "Falta el argumento %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1968
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
-msgstr "conexión desconocida%s'"
+msgstr "conexión «%s» desconocida"
#: ../clients/cli/connections.c:1997
msgid "'--order' argument is missing"
-msgstr "Falta el argumento '--order'"
+msgstr "Falta el argumento «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:2057
msgid "NetworkManager active profiles"
@@ -949,7 +1095,7 @@ msgstr "Perfiles activos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:2058
msgid "NetworkManager connection profiles"
-msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager "
+msgstr "Perfiles de conexiones de NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:2110 ../clients/cli/connections.c:2856
#: ../clients/cli/connections.c:2868 ../clients/cli/connections.c:2880
@@ -969,9 +1115,9 @@ msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
-msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
+msgstr "Error: %s - no existe dicho perfil de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:2229 ../clients/cli/connections.c:2843
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:8419
@@ -994,36 +1140,32 @@ msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../clients/cli/connections.c:2350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
-msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
+msgstr "el dispositivo «%s» no es compatible con la conexión «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:2383
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
-msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
+msgstr "el dispositivo «%s» es incompatible con conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2386
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
-#: ../clients/cli/connections.c:2437
-#, c-format
-msgid "Hint: use '%s' to get more details."
-msgstr ""
-
#: ../clients/cli/connections.c:2455
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n"
+msgstr ""
+"La conexión se ha activado correctamente (%s) (ruta activa D-Bus: %s)\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
#: ../clients/cli/connections.c:6716
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
+msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2466 ../clients/cli/connections.c:2588
#, c-format
@@ -1033,36 +1175,36 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2503
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
-msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)"
+msgstr "Error: tiempo de espera agotado (%d segundos)"
#: ../clients/cli/connections.c:2671
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
-msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s"
+msgstr "no se pudo leer passwd-file «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2684
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
-msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' "
+msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2692
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
-msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' "
+msgstr "Falta un punto en la entrada «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
-msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido "
+msgstr "el nombre de opción en la entrada «password» «%s» no es válido"
#: ../clients/cli/connections.c:2759
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
-msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
+msgstr "dispositivo desconocido «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:2764
msgid "neither a valid connection nor device given"
-msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
+msgstr "no es ni una conexión válida ni un dispositivo determinado"
#: ../clients/cli/connections.c:2890 ../clients/cli/devices.c:1686
#: ../clients/cli/devices.c:3033 ../clients/cli/devices.c:3296
@@ -1074,19 +1216,18 @@ msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: ../clients/cli/connections.c:2915
msgid "preparing"
-msgstr "Preparando"
+msgstr "preparando"
#: ../clients/cli/connections.c:3024
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
-msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n"
+msgstr "La conexión «%s» (%s) se ha borrado correctamente.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3040
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
-msgstr ""
-"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
+msgstr "La conexión «%s» se desactivó correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3091 ../clients/cli/connections.c:8633
#: ../clients/cli/connections.c:8664 ../clients/cli/connections.c:8822
@@ -1098,9 +1239,7 @@ msgstr "Error: no se especificó una conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:3121
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
-msgstr ""
-"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n"
-"\n"
+msgstr "Error: «%s» no es una conexión activa.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3122
@@ -1114,15 +1253,15 @@ msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa."
#: ../clients/cli/connections.c:3161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
-msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
+msgstr "No se pudo desactivar la conexión «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3469
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
-msgstr "'%s' no está entre [%s]"
+msgstr "«%s» no está entre [%s]"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#. We should not really come here
@@ -1135,97 +1274,97 @@ msgstr "Error desconocido"
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
-msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: El maestro=«%s» no se refiere a ningún perfil existente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
-msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
+msgstr "Error: propiedad «%s» no válida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3996
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
-msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s."
+msgstr "Error: no se pudo modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4016
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
-msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s."
+msgstr "Error: no se pudo quitar el valor de %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
-msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
+msgstr "Error: «%s» es obligatorio."
#: ../clients/cli/connections.c:4077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
-msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
+msgstr "Error: tipo de esclavo no válido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4085
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
-msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
+msgstr "Error: tipo de conexión no válido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
-msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
+msgstr "Error: tipo de conexión incorrecto: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4208
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
-msgstr "Error: '%s': %s"
+msgstr "Error: «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4229
-#, fuzzy
msgid "Error: master is required"
-msgstr "Error: se requiere 'master'."
+msgstr "Error: se necesita maestro"
#: ../clients/cli/connections.c:4288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
-msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
+msgstr "Error: error añadiendo la opción de enlace «%s=%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4319
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
-"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
+"Error: «%s» no es un modo de monitorización válido; utilice «%s» o «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4350
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
-msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]."
+msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4599
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
-msgstr "Error: falta el valor para '%s'."
+msgstr "Error: falta el valor para «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4645
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
-msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
+msgstr "Error: falta el argumento <parámetro>.<propiedad>."
#: ../clients/cli/connections.c:4668
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
-msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
+msgstr "Error: parámetro no válido o no permitido «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4714 ../clients/cli/connections.c:4730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
-msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
+msgstr "Error: «%s» es ambiguo (%s.%s o %s.%s)."
#: ../clients/cli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
-msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
+msgstr "Error: <parámetro>.<propiedad> «%s» no válido."
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
-msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s"
+msgstr "Error: no se pudo agregar la conexión «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4810
#, c-format
@@ -1236,16 +1375,16 @@ msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
-"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión "
-"por su uuid '%2$s'\n"
+"Aviso: hay otra conexión con el nombre «%1$s». Haga referencia a la conexión "
+"por su uuid «%2$s»\n"
msgstr[1] ""
-"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la "
-"conexión por su uuid '%2$s'\n"
+"Aviso: hay otras %3$u conexiones con el nombre «%1$s». Haga referencia a la "
+"conexión por su uuid «%2$s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4819
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
-msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
+msgstr "Conexión «%s» (%s) añadida con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4872 ../clients/cli/connections.c:6839
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:535
@@ -1272,43 +1411,43 @@ msgstr "sí"
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
-"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando "
-"termines.\n"
+"Puede especificar esta opción más de una vez. Presione <Intro> cuando haya "
+"terminado.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
-msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
-msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
+msgstr[0] "Hay %d configuración opcional para %s.\n"
+msgstr[1] "Hay %d configuraciones opcionales para %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5067
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
-msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s"
-msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s"
+msgstr[0] "¿Quiere proporcionarla? %s"
+msgstr[1] "¿Quiere proporcionarlas? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
-msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
+msgstr "Error: se necesita un valor para el argumento «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:5207
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
-msgstr "Error: 'save': %s."
+msgstr "Error: «save»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5293 ../clients/cli/connections.c:5304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
-msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
+msgstr "Error: se necesita el argumento «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:6269
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
-msgstr "['%s' setting values]\n"
+msgstr "[«%s» valores de parámetro]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
@@ -1332,19 +1471,19 @@ msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
-"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
-"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
+"goto [<parámetro> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n"
+"remove <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer "
"valor de propiedad\n"
-"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n"
-"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
-"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
-"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
-"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
-"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
-"back :: ir a un nivel superior (back)\n"
-"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n"
-"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n"
-"quit :: salir de nmcli\n"
+"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer valor de propiedad\n"
+"describe [<parámetro>.<prop>] :: describir propiedad\n"
+"print [all | <parámetro>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n"
+"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n"
+"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n"
+"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
+"back :: ir a un nivel superior (atrás)\n"
+"help/? [<comando>] :: imprimir esta ayuda\n"
+"nmcli <opción-conf> <valor> :: configuración nmcli \n"
+"quit :: salir de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6405
#, c-format
@@ -1357,10 +1496,10 @@ msgid ""
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
-"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
+"goto <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
"modificar\n"
"\n"
-"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
+"Este comando ingresa en un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
@@ -1378,12 +1517,12 @@ msgid ""
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
-"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
+"remove <parámetro>[.<prop>] :: quitar parámetro o restablecer valor de la "
"propiedad\n"
"\n"
-"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
-"proporcionado una propiedad\n"
-"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
+"Este comando retira un ajuste completo de la conexión o si se ha\n"
+"proporcionado una propiedad, restablece dicha propiedad al valor "
+"predeterminado.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
@@ -1397,7 +1536,7 @@ msgid ""
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
-"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
+"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer el valor de propiedad\n"
"\n"
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
"\n"
@@ -1411,10 +1550,10 @@ msgid ""
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
-"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
+"describe [<parámetro>.<prop>] :: describe una propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
-"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
+"nm-settings(5) para ver todos los ajustes y propiedades de NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6429
#, c-format
@@ -1445,15 +1584,15 @@ msgid ""
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
-"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
+"verify [all | fix] :: verifica parámetros o la validez de conexión\n"
"\n"
-"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
-"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden "
-"corregirse de forma automática.\n"
+"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse\n"
+"más adelante. Indica valores no válidos en un error. Algunos errores pueden\n"
+"corregirse de forma automática con la opción «fix».\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
-" nmcli> verify fix \n"
-" nmcli bond> verify \n"
+" nmcli> verify fix \n"
+" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6443
#, c-format
@@ -1470,17 +1609,19 @@ msgid ""
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
-"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
+"save [persistent|temporary] :: guarda la conexión\n"
"\n"
-"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma "
-"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n"
-"'save persistent'.\n"
-"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos "
-"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios "
-"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los "
-"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si "
-"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión "
-"debe ser borrado.\n"
+"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma\n"
+"persistente o lo mantendrá en memoria. «save» sin un argumento significa\n"
+"«save persistent».\n"
+"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos\n"
+"parámetros se mantienen después del reinicio o rearranque. Los cambios\n"
+"subsiguientes pueden ser también temporales o persistentes, pero los "
+"cambios\n"
+"temporales no serán persistentes después del reinicio o rearranque. Si "
+"desea\n"
+"retirar completamente la conexión persistente, se debe borrar el perfil de\n"
+"conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6454
#, c-format
@@ -1499,9 +1640,9 @@ msgstr ""
"Activa la conexión.\n"
"\n"
"Opciones disponibles:\n"
-"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
-"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
-"specified)\n"
+"<ifname> - dispositivo en el cual se activará la conexión\n"
+"/<ap>|<nsp> - AP (WiFi) o NSP (WiMAX) (anteponer con / cuando <ifname> no "
+"está especificado)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6461 ../clients/cli/connections.c:6619
#, c-format
@@ -1509,7 +1650,7 @@ msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
-"back :: va a un nivel superior del menú\n"
+"back :: ir a un nivel superior del menú\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6464
@@ -1518,7 +1659,7 @@ msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
-"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
+"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6467
@@ -1536,15 +1677,15 @@ msgid ""
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
-"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n"
+"nmcli [<opción-conf> <valor>] :: configuración de nmcli \n"
"\n"
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
-"status-line yes | no [default: no]\n"
-"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
-"show-secrets yes | no [default: no]\n"
-"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
+"status-line yes | no [predeterminado: no]\n"
+"save-confirmation yes | no [predeterminado: yes]\n"
+"show-secrets yes | no [predeterminado: no]\n"
+"prompt-color <color> | <0-8> [predeterminado: 0]\n"
"%s\n"
-"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
+"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
@@ -1558,14 +1699,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"quit :: sale de nmcli\n"
"\n"
-"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
-"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
+"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión editada no se guarda, se le "
+"pide al usuario que confirme la acción.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6494 ../clients/cli/connections.c:6630
#: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:8048
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
-msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
@@ -1585,17 +1726,17 @@ msgid ""
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
-"---[ Property menu ]---\n"
-"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
-"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
+"---[ Menú de propiedades ]---\n"
+"set [<valor>] :: establece un valor nuevo\n"
+"add [<valor>] :: añade opción nueva a la propiedad\n"
"change :: cambia el valor actual\n"
-"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
+"remove [<índice> | <opción>] :: borra el valor\n"
"describe :: describe la propiedad\n"
-"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
-"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
+"print [setting | connection] :: imprime los valor(es) de una propiedad "
+"(parámetro o conexión)\n"
"back :: va al nivel superior\n"
-"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
-"descripción del comando\n"
+"help/? [<comando>] :: imprime esta ayuda o la descripción del "
+"comando\n"
"quit :: sale de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6584
@@ -1605,9 +1746,9 @@ msgid ""
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
-"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
+"set [<valor>] :: establece valor nuevo\n"
"\n"
-"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
+"Este comando establece el <valor> proporcionado en esta propiedad\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6588
#, c-format
@@ -1618,11 +1759,11 @@ msgid ""
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
-"add [<value>] :: add new option to the property\n"
+"add [<valor>] :: añade una opción nueva a la propiedad\n"
"\n"
-"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
-"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de "
-"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n"
+"Este comando agrega el <valor> proporcionado para esta propiedad, si la "
+"propiedad es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el "
+"valor de la propiedad se reemplaza (igual que «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
@@ -1631,9 +1772,9 @@ msgid ""
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
-"change :: change current value\n"
+"change :: cambia el valor actual\n"
"\n"
-"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
+"Muestra el valor actual y permite editarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6598
#, c-format
@@ -1654,15 +1795,18 @@ msgid ""
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
-"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
+"remove [<valor>|<índice>|<nombre de opción>] :: retira el valor\n"
"\n"
-"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece "
-"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-"
-"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento "
-"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un "
-"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem "
-"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones "
-"denominadas).\n"
+"Retira el valor de la propiedad. Para las propiedades con un único valor,\n"
+"restablece la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de "
+"tipo\n"
+"contenedor, retira todos los valores de esa propiedad o puede especificar "
+"un\n"
+"argumento para retirar únicamente un elemento u opción. El argumento es un "
+"valor\n"
+"o un índice del elemento a retirar o un nombre de opción (para propiedades "
+"con\n"
+"opciones nombradas).\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
@@ -1680,8 +1824,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"describe :: describir propiedad\n"
"\n"
-"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
-"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
+"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página del manual "
+"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades de NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
@@ -1693,10 +1837,10 @@ msgid ""
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
-"conexión) valor(s)\n"
+"conexión) valor(es)\n"
"\n"
-"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
-"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
+"Muestra el valor de la propiedad. Al proporcionar un argumento puede mostrar "
+"valores para toda la configuración o conexión.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:6622
@@ -1705,7 +1849,7 @@ msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
-"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
+"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6722
@@ -1716,13 +1860,13 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6819
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
-msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
+msgstr "Error: el parámetro «%s» es obligatorio y no puede se puede quitar.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6837
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
-msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
+msgstr "[ Tipo: %s | Nombre: %s | UUID: %s | Sucio: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6873
#, c-format
@@ -1736,30 +1880,30 @@ msgid ""
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
-"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
+"«save» en el menú principal para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7364
#: ../clients/cli/connections.c:7424
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
-msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
+msgstr "Valores permitidos para la propiedad «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7368
#: ../clients/cli/connections.c:7428
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
-msgstr "Ingresar el valor '%s': "
+msgstr "Ingresar el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/connections.c:6990
#: ../clients/cli/connections.c:7373 ../clients/cli/connections.c:7434
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
-msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n"
+msgstr "Error: no se pudo establecer la propiedad «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6983
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
-msgstr "Modificar el valor '%s': "
+msgstr "Modificar el valor «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:7012 ../clients/cli/settings.c:395
#, c-format
@@ -1770,12 +1914,12 @@ msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7583
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
-msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n"
+msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7038
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
-msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
+msgstr "Argumento desconocido de comando: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7129
#, c-format
@@ -1785,7 +1929,7 @@ msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7141
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
-msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
+msgstr "Error: nombre de parámetro no válido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7159
#, c-format
@@ -1804,10 +1948,9 @@ msgid ""
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
-"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
-"de forma inmediata. \n"
-"¿Aún desea guardar? "
-"%s "
+"Guardando la conexión con «autoconnect=yes». Esto podría activar la conexión "
+"de forma inmediata.\n"
+"¿Aún desea guardar? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7298
#, c-format
@@ -1821,7 +1964,7 @@ msgid ""
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
-"'save' para restaurarlo.\n"
+"«save» para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7377 ../clients/cli/connections.c:7628
#: ../clients/cli/connections.c:7660
@@ -1832,33 +1975,33 @@ msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7378
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
-msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
+msgstr "utilice «goto <parámetro>» primero, o «set <parámetro>.<propiedad>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7393 ../clients/cli/connections.c:7559
#: ../clients/cli/connections.c:7650
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
-msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
+msgstr "Error: argumento de parámetro «%s» no válido; los validos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7402
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
-msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
+msgstr "Error: no se encuentra el parámetro para la propiedad «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7409
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
-msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
+msgstr "Error: propiedad no válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7466
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
-msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
+msgstr "Error: parámetro desconocido «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7491
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
-msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
+msgstr "Puede modificar las siguientes propiedades: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
@@ -1868,7 +2011,7 @@ msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7556
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
-msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
+msgstr "El parámetro «%s» no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7604
#, c-format
@@ -1878,27 +2021,29 @@ msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7661
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
-msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
+msgstr ""
+"utilice «goto <parámetro>» primero, o «describe <parámetro>.<propiedad>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7684
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
-msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
+msgstr ""
+"Error: propiedad no válida: %s, tampoco es un nombre de parámetro válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7714
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
-msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
+msgstr "Error: parámetro desconocido: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
-msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
+msgstr "Error: el parámetro «%s» no está presente en la conexión\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7750
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
-msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n"
+msgstr "Error: propiedad no válida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7752
msgid ", neither a valid setting name"
@@ -1907,12 +2052,12 @@ msgstr ", ni un nombre de parámetro válido."
#: ../clients/cli/connections.c:7768
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
-msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n"
+msgstr "Opción de verificación no válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
-msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
+msgstr "Verificar parámetro «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7791
#, c-format
@@ -1922,33 +2067,33 @@ msgstr "Verificar conexión: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
-msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n"
+msgstr "El error no se puede corregir de forma automática.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7815
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
-msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n"
+msgstr "Error: argumento «%s» no válido\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7867
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Error: no se pudo guardar la conexión «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
-msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Error: Se agotó el tiempo de espera al guardar la conexión «%s» (%s)\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:7878
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
-msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
+msgstr "Conexión «%s» (%s) guardada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7879
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
-msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n"
+msgstr "Conexión «%s» (%s) actualizada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7912
#, c-format
@@ -1963,32 +2108,32 @@ msgstr "(Error desconocido)"
#: ../clients/cli/connections.c:7914
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
-msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n"
+msgstr "Intente ejecutar «verify fix» para corregir errores.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
-msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
+msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7940
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
-msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
+msgstr "Error: la conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7950
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
-msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
+msgstr "Error: no se puede activar la conexión: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7959
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
-msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
+msgstr "Error: no se pudo activar la conexión «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7966
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
-"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
+"Monitorizando la activación de la conexión (pulse cualquier tecla para "
"continuar)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8002
@@ -2014,25 +2159,25 @@ msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8033
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
-msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
+msgstr "Opción de configuración «%s» no válida; permitida [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8251
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
-"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o "
-"'ruta'."
+"Error: solo se puede proporcionar uno de estos: «id», «nombre de archivo», "
+"uuid o «ruta»."
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
-msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
+msgstr "Error: conexión desconocida «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8281
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
-"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
+"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «type» se "
"ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
@@ -2040,8 +2185,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
-"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
-"ignora\n"
+"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «con-name» "
+"se ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
@@ -2051,49 +2196,49 @@ msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8313
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
-msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
+msgstr "Error: el tipo de conexión no es válido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8349
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
-msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
+msgstr "===| Editor de conexión interactivo de nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8352
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
-msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
+msgstr "Modificando la conexión «%s» existente: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
-msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
+msgstr "Añadiendo una conexión «%s» nueva"
#: ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
-msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
+msgstr "Escriba «help» o «?» para comandos disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
-msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión."
+msgstr "Escriba «print» para mostrar todas las propiedades de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
-"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
+"Escriba «describe [<parámetro>.<prop>]» para una descripción de propiedad "
"detallada."
#: ../clients/cli/connections.c:8388
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
-msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s"
+msgstr "Error: No se pudo modificar la conexión «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8394
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
-msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
+msgstr "Conexión «%s» (%s) modificada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8470
#, c-format
@@ -2102,17 +2247,17 @@ msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8536
msgid "New connection name: "
-msgstr "Nuevo nombre de conexión:"
+msgstr "Nombre de conexión nuevo: "
#: ../clients/cli/connections.c:8538
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
-msgstr "Error: falta el argumento <new name> "
+msgstr "Error: falta el argumento <nombre nuevo>."
#: ../clients/cli/connections.c:8543 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
-msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'."
+msgstr "Error: argumento adicional desconocido «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8588
#, c-format
@@ -2122,7 +2267,7 @@ msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones."
#: ../clients/cli/connections.c:8589
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
-msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
+msgstr "Error: no se pudo borrar la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
#, c-format
@@ -2132,7 +2277,7 @@ msgstr "Error: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
-msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones"
+msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8697
@@ -2143,59 +2288,51 @@ msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8707
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
-msgstr ""
-"%s: se cambió el perfil de conexión\n"
-"\n"
+msgstr "%s: se cambió el perfil de conexión\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
-msgstr ""
-"%s: se creó un perfil de conexión\n"
-"\n"
+msgstr "%s: se creó un perfil de conexión\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8742
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
-msgstr ""
-"%s: se retiró perfil de conexión\n"
-"\n"
+msgstr "%s: se retiró el perfil de conexión\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8804
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
-msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s."
+msgstr "Error: no se pudieron recargar las conexiones: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8837
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
-msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s."
+msgstr "Error: no se pudo recargar la conexión: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8845
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
-msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8852
msgid "File to import: "
-msgstr "No se pudo importar: "
+msgstr "Archivo para importar: "
#: ../clients/cli/connections.c:8886
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
-msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
+msgstr "Error: no se proporcionaron argumentos."
#: ../clients/cli/connections.c:8909
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
+msgstr "Advertencia: «type» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
-"\n"
+msgstr "Advertencia: «file» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8925
#, c-format
@@ -2205,32 +2342,31 @@ msgstr "Parámetro desconocido: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8936
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
-msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
+msgstr "Error: se necesita el argumento «type»."
#: ../clients/cli/connections.c:8940
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
-msgstr "Error: argumento 'file' es requerido."
+msgstr "Error: se necesita el argumento «file»."
#: ../clients/cli/connections.c:8946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
-msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
+msgstr "Error: no se pudo encontrar un complemento VPN para %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
-msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s."
+msgstr "Error: no se pudo cargar el complemento VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8960
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
-msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s."
+msgstr "Error: no se pudo importar «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9033
-#, fuzzy
msgid "Output file name: "
-msgstr "Nombre de archivo"
+msgstr "Nombre de archivo de salida: "
#: ../clients/cli/connections.c:9038
#, c-format
@@ -2240,26 +2376,26 @@ msgstr "Error: la conexión no es VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:9060
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
-msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s."
+msgstr "Error: no se pudo crear el archivo temporal %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9068
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
-msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s."
+msgstr "Error: no se pudo exportar «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9080
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
-msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s."
+msgstr "Error: no se pudo leer el archivo temporal «%s»: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
-msgstr "Interfaz:"
+msgstr "Interfaz: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
-msgstr "Interfaces:"
+msgstr "Interfaces: "
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1235
msgid "(none)"
@@ -2324,18 +2460,42 @@ msgid ""
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | "
-"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | "
-"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> "
-"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de "
-"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + "
-"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi "
-"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> "
-"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid "
-"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso "
-"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] "
-"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] "
-"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
+"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
+"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
+"\n"
+" status\n"
+"\n"
+" show [<ifname>]\n"
+"\n"
+" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
+"\n"
+" connect <ifname>\n"
+"\n"
+" reapply <ifname>\n"
+"\n"
+" modify <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
+"\n"
+" disconnect <ifname> ...\n"
+"\n"
+" delete <ifname> ...\n"
+"\n"
+" monitor <ifname> ...\n"
+"\n"
+" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
+"\n"
+" wifi connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|phrase] "
+"[ifname <ifname>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
+"[hidden yes|no]\n"
+"\n"
+" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>] [band a|"
+"bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
+"\n"
+" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
+"\n"
+" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:718
@@ -2357,16 +2517,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
-"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
-"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
+"Mostrar el estado de todos los dispositivos.\n"
+"Por defecto, se muestran las siguientes columnas:\n"
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
-" TYPE - tipo de dispositivo\n"
+" TYPE - tipo de dispositivo\n"
" STATE - estado de dispositivo\n"
-"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
-"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
-"fields'. 'status' es\n"
-"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
-"'nmcli device status'.\n"
+" CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
+"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global «--"
+"fields».\n"
+"«status» es el comando predeterminado, lo cual significa que «nmcli device»\n"
+"llama a «nmcli device status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:733
@@ -2380,7 +2540,7 @@ msgid ""
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
@@ -2402,17 +2562,17 @@ msgid ""
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Conectar el dispositivo.\n"
-"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
-"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
+"NetworkManager intentará buscar una conexión apropiada que se activará.\n"
+"También considerará conexiones que no estén configuradas con auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
@@ -2422,13 +2582,13 @@ msgid ""
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
-"Desconectar el dispositivo.\n"
-"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
-"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
+"Intenta actualizar el dispositivo con cambios en la conexión actualmente "
+"activa,\n"
+"hechos desde su última aplicación.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:767
@@ -2452,17 +2612,27 @@ msgid ""
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
-"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = "
-"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más "
-"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de "
-"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor "
-"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la "
-"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir "
-"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en "
-"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4."
-"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 "
-"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / "
-"56\"\n"
+"Uso: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n"
+"\n"
+"Modifica una o más propiedades actualmente activas en el dispositivo sin "
+"modificar\n"
+"el perfil de conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para "
+"propiedades\n"
+"multi-valuadas puede usar los prefijos opcionales «+» o «-» en el nombre de "
+"la propiedad.\n"
+"El signo «+» permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor "
+"completo.\n"
+"El signo «-» permite quitar los elementos seleccionados en lugar del valor "
+"completo.\n"
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
+"10.10.1.5/8\"\n"
+"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
+"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
+"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:787
#, c-format
@@ -2476,12 +2646,12 @@ msgid ""
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar dispositivos.\n"
-"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
+"El comando desconecta el dispositivo y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"
@@ -2498,15 +2668,14 @@ msgid ""
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Borrar los dispositivos de software.\n"
-"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de "
-"software\n"
-"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden "
-"ser borrados por el comando.\n"
+"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos\n"
+"de software (como enlaces, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware\n"
+"no se pueden borrar con el comando.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:812
@@ -2522,12 +2691,12 @@ msgid ""
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
-"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
-"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
-" { managed { yes | no }\n"
+"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
+"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
+"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n"
+" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modificar propiedades de dispositivos.\n"
"\n"
@@ -2544,15 +2713,14 @@ msgid ""
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Monitoriza la actividad del dispositivo.\n"
-"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos "
-"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso "
-"de que no se especifique ninguna "
-"interfaz. \n"
+"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos\n"
+"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en\n"
+"caso de que no se especifique ninguna interfaz.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:837
@@ -2608,36 +2776,60 @@ msgid ""
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en "
-"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] "
-"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
-"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un "
-"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] "
-"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] "
-"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada "
-"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un "
-"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic "
-"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, "
-"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. "
-"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de "
-"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las "
-"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se "
-"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = "
-"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a "
-"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-"
-"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el "
-"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros "
-"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del "
-"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - "
-"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - "
-"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname "
-"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a "
-"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager "
-"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil "
-"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID "
-"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más "
-"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use "
-"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n"
+"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
+"\n"
+"Realizar una operación en dispositivos WiFi.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
+"auto]]\n"
+"\n"
+"Lista los puntos de acceso WiFi disponibles. Las opciones «ifname» y «bssid» "
+"se pueden\n"
+"usar para listar APs para una interfaz particular o con un BSSID específico. "
+"El\n"
+"indicador --rescan indica si se debe desencadenar un escaneo WiFi nuevo.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|"
+"phrase] [ifname <ifname>]\n"
+" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] "
+"[hidden yes|no]\n"
+"\n"
+"Conectar a una red WiFi especificada por SSID o BSSID. El comando encuentra "
+"una\n"
+"conexión que coincide o crea una y luego la activa en un dispositivo. Esto\n"
+"es el equivalente de la línea de comandos a pulsar un SSID en un cliente "
+"GUI. Si ya\n"
+"existe una conexión para la red, es posible traer el perfil existente de la\n"
+"siguiente forma: nmcli con up id <nombre>. Note que solo se admiten\n"
+"redes abiertas, WEP y WPA-PSK si no existía una conexión con anterioridad.\n"
+"También se asume que la configuración IP se obtiene mediante DHCP.\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>]\n"
+" [band a|bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n"
+"\n"
+"Crear un punto de acceso WiFi. Use «connection down» o «device disconnect»\n"
+"para detener el punto de acceso.\n"
+"Los parámetros del punto de acceso se puede influenciar con parámetros "
+"opcionales:\n"
+"ifname - dispositivo WiFi que usar\n"
+"con-name - nombre del perfil de conexión del punto de acceso creado\n"
+"ssid - SSID del punto de acceso\n"
+"band - banda WiFi que usar\n"
+"channel - canal WiFi que usar\n"
+"password - contraseña que usar para el punto de acceso\n"
+"\n"
+"ARGUMENTOS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n"
+"\n"
+"Solicitar que NetworkManager vuelva a escanear inmediatamente puntos de "
+"acceso\n"
+"disponibles. NetworkManager escanea redes WiFi periódicamente pero en "
+"algunos\n"
+"casos podría ser útil comenzar a escanear manualmente. «ssid» permite "
+"escanear un\n"
+"SSID específico, lo que es útil para APs con SSIDs ocultos. Se pueden "
+"proporcionar\n"
+"más parámetros de «ssid». Note que este comando no muestra los APs, use\n"
+"«nmcli device wifi list» para hacer esto.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:884
@@ -2652,46 +2844,42 @@ msgid ""
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
-"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve "
+"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción «ifname» sirve\n"
"para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:982
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
-msgstr "Error: No interface specified."
+msgstr "Error: no se ha especificado una interfaz."
#: ../clients/cli/devices.c:1005
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n"
-"\n"
+msgstr "Advertencia: el argumento «%s» está duplicado.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1008
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
-msgstr ""
-"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n"
-"\n"
+msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1009
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
-msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos."
+msgstr "Error: no se encontraron todos los dispositivos."
#: ../clients/cli/devices.c:1040
msgid "No interface specified"
-msgstr "Sin interfaz especificada"
+msgstr "No se especificó una interfaz"
#: ../clients/cli/devices.c:1059
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
-msgstr "Dispositivo%s' extraviado"
+msgstr "Dispositivo «%s» no encontrado"
#: ../clients/cli/devices.c:1155
#, c-format
@@ -2734,12 +2922,12 @@ msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:1392
msgid "Device details"
-msgstr "Detalles de los dispositivos"
+msgstr "Detalles del dispositivo"
#: ../clients/cli/devices.c:1403
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
-msgstr "Error: 'device show': %s"
+msgstr "Error: «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1701
msgid "Status of devices"
@@ -2748,118 +2936,108 @@ msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1705
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
-msgstr "Error: 'device status': %s"
+msgstr "Error: «device status»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:2173
#: ../clients/cli/devices.c:4144
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
-msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
+msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido."
#: ../clients/cli/devices.c:1768 ../clients/cli/general.c:518
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
-msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
+msgstr "Error: se agotó el tiempo de espera de %d segundos."
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n"
-"\n"
+msgstr "El dispositivo «%s» se activó correctamente con «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1823
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
-msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n"
+msgstr "Error: falló la activación de la conexión: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
-msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s"
+msgstr "Error: no se pudo establecer un punto de acceso WiFi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1865
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
-msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
+msgstr "Error: no se pudo añadir o activar una conexión nueva: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
-msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s"
+msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1938
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
-msgstr "Error: Device activation failed: %s"
+msgstr "Error: no se pudo activar el dispositivo: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1947
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
-"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba "
-"desconectado"
+"Error: no se pudo activar el dispositivo: El dispositivo estaba desconectado"
#: ../clients/cli/devices.c:2000
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
-msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
+msgstr "Error: argumento adicional no permitido: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2073 ../clients/cli/devices.c:2088
#: ../clients/cli/devices.c:2325
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n"
-"\n"
+msgstr "El dispositivo «%s» ha sido desconectado correctamente.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2076 ../clients/cli/devices.c:2399
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n"
-"\n"
+msgstr "El dispositivo «%s» ha sido retirado correctamente.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2138 ../clients/cli/devices.c:2208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
-msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
+msgstr "Error: reaplicar la conexión al dispositivo «%s» (%s) ha fallado: %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
-msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n"
+msgstr "La conexión se reaplicó con éxito al dispositivo «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
-"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s"
+"Error: no se pudo leer la conexión aplicada desde el dispositivo «%s» (%s): "
+"%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2309
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
-msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados."
+msgstr "Error: no todos los dispositivos están desconectados."
#: ../clients/cli/devices.c:2310
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
-msgstr ""
-"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n"
-"\n"
+msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2390
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
-msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos."
+msgstr "Error: no se borraron todos los dispositivos."
#: ../clients/cli/devices.c:2391
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
-msgstr ""
-"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n"
-"\n"
+msgstr "Error: no se pudo borrar el dispositivo «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2473
#, c-format
@@ -2870,45 +3048,41 @@ msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad."
#: ../clients/cli/general.c:691 ../clients/cli/general.c:703
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
-msgstr "Error: '%s' falta argumento."
+msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2494
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
-msgstr "Error: 'administrado': %s."
+msgstr "Error: «managed»: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2511
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
-msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
+msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/general.c:717
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
-msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s."
+msgstr "Error: se desconoce la propiedad «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2568
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
-msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n"
+msgstr "%s: utilizando la conexión «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2594
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
-msgstr ""
-"%s: se creó dispositivo.\n"
-"\n"
+msgstr "%s: se creó el dispositivo\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2601
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
-msgstr ""
-"%s: El dispositivo fue retirado.\n"
-"\n"
+msgstr "%s: se retiró el dispositivo\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2781
msgid "Wi-Fi scan list"
-msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
+msgstr "Lista de escaneos de WiFi"
#: ../clients/cli/devices.c:2868
#, c-format
@@ -2918,13 +3092,13 @@ msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3024
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
-msgstr "Error: 'device wifi': %s"
+msgstr "Error: «device wifi»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3042
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
-"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]"
+"Error: argumento de rescan no válido: «%s» no está entre [auto, no, yes]"
#: ../clients/cli/devices.c:3049
#, c-format
@@ -2937,14 +3111,14 @@ msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
-"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, "
-"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager."
+"Error: no se reconoció el dispositivo «%s» como un dispositivo WiFi, "
+"verifique el complemento WiFi de NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:3064 ../clients/cli/devices.c:3324
#: ../clients/cli/devices.c:3823 ../clients/cli/devices.c:3982
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
-msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ."
+msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:3173
msgid "SSID or BSSID: "
@@ -2953,19 +3127,20 @@ msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:3178
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
-msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
+msgstr "Error: falta el SSID o BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3215
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
-msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido."
+msgstr "Error: el valor del argumento bssid «%s» no es un BSSID válido."
#: ../clients/cli/devices.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
-"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'."
+"Error: el valor del argumento wep-key-type «%s» no es válido. Use «key» o "
+"«phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3290
#, c-format
@@ -2975,117 +3150,112 @@ msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
-msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
+msgstr ""
+"Error: el BSSID utilizado para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid "
+"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:3313
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
-msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
+msgstr "Error: el parámetro «%s» no es ni SSID ni BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3825
#: ../clients/cli/devices.c:3984
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
-msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
+msgstr "Error: no se encontró un dispositivo WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:3346
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
-msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s."
+msgstr "Error: no se pudo escanear el SSID oculto: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3373
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
-msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
+msgstr "Error: no se encontró una red con SSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3375
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
-msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
-
-#: ../clients/cli/devices.c:3403
-#, c-format
-msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se encontró un punto de acceso con BSSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
-"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n"
+"Advertencia: «%s» debe ser un SSID para APs ocultos; pero parece un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3482
msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña: "
#: ../clients/cli/devices.c:3644
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
-msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido"
+msgstr "«%s» no es un WPA PSK válido"
#: ../clients/cli/devices.c:3661
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
-msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
+msgstr "«%s» no es una clave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:3677
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
-msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n"
+msgstr "Contraseña del punto de acceso: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3748
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
-msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
+msgstr "Error: el ssid es demasiado largo."
#: ../clients/cli/devices.c:3762
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
-msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'."
+msgstr ""
+"Error: el valor del argumento de banda «%s» no es válido, use «a» o «bg»."
#: ../clients/cli/devices.c:3787
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
-msgstr ""
-"Error: el parámetro %s es "
-"desconocido. \n"
-" "
+msgstr "Error: el parámetro %s es desconocido."
#: ../clients/cli/devices.c:3807
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
-msgstr "Error: el canal también requiere banda."
+msgstr "Error: el canal también necesita una banda."
#: ../clients/cli/devices.c:3812
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
-msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'."
+msgstr "Error: el canal «%s» no es válido para la banda «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3836
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
-msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc."
+msgstr "Error: el dispositivo «%s» no soporta el modo AP ni el AD-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3870
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
-msgstr "Error: contraseña inválida: %s."
+msgstr "Error: «contraseña» no válida: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3945
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
-msgstr "Error: '%s' no se puede repetir."
+msgstr "Error: «%s» no se puede repetir."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4050
msgid "Device LLDP neighbors"
-msgstr "Device LLDP neighbors"
+msgstr "Vecinos LLDP del dispositivo"
#: ../clients/cli/devices.c:4160
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
-msgstr "Error: 'device lldp list': %s"
+msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
@@ -3118,7 +3288,7 @@ msgstr "desconectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:137
msgid "auth"
-msgstr "auth"
+msgstr "auten"
#: ../clients/cli/general.c:165
msgid "running"
@@ -3158,17 +3328,17 @@ msgid ""
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
-" hostname [<hostname>]\n"
+" hostname [<nombre de anfitrión>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
-" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
+" logging [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:342
@@ -3181,11 +3351,11 @@ msgid ""
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
-"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
-"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
-"llama a 'nmcli gen status'\n"
+"Mostrar el estado general de NetworkManager.\n"
+"«status» es la acción predeterminada, lo cual significa que «nmcli gen» "
+"llama a «nmcli gen status»\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:351
@@ -3201,15 +3371,14 @@ msgid ""
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
+"ARGUMENTOS := [<nombre de anfitrión>]\n"
"\n"
-"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
-"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
-"Cuando pasa un \n"
-"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
-"de sistema persistente.\n"
+"Obtener o cambiar el nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
+"Sin argumentos, se imprime el nombre de anfitrión configurado actualmente.\n"
+"Cuando pasa un nombre de anfitrión, NetworkManager lo establecerá como el\n"
+"nuevo nombre de anfitrión persistente del sistema.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:363
@@ -3220,9 +3389,9 @@ msgid ""
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
+"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
-"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
+"Mostrar los permisos del que llama para operaciones autentificadas.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:371
@@ -3240,15 +3409,17 @@ msgid ""
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
-"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
+"ARGUMENTOS := [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n"
"\n"
-"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
-"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
-"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
-"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
-"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
+"Obtener o cambiar el nivel y dominios de registro de NetworkManager.\n"
+"Sin ningún argumento se muestran el nivel y los dominios de registro "
+"actuales.\n"
+"Para cambiar el estado de registro, proporcione el nivel y/o el dominio.\n"
+"Consulte la página del manual para obtener una lista de los dominios de "
+"registro\n"
+"posibles.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:384
@@ -3265,7 +3436,7 @@ msgid ""
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
@@ -3284,9 +3455,9 @@ msgid ""
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: red nmcli en { help }\n"
+"Uso: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
-"Cambio de redes encendido.\n"
+"Activa las redes.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:402
@@ -3299,7 +3470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
-"Switch networking off.\n"
+"Desactiva las redes.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:410
@@ -3314,12 +3485,12 @@ msgid ""
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
-"Obtener estado de conectividad de red.\n"
-"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
+"Obtener el estado de conectividad de red.\n"
+"El argumento opcional «check» hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
"conectividad.\n"
"\n"
@@ -3333,7 +3504,7 @@ msgid ""
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
+"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
@@ -3350,11 +3521,12 @@ msgid ""
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
+"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
-"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
+"Obtiene el estado de todos los interruptores de radio o los enciende o "
+"apaga.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:441
@@ -3367,11 +3539,11 @@ msgid ""
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
+"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
-"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
+"Obtiene el estado del interruptor de radio WiFi o lo enciende o apaga.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:451
@@ -3388,8 +3560,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
-"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
-"apagado.\n"
+"Obtiene el estado del interruptor de radio de ancho de banda móvil o lo "
+"enciende o apaga.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:461
@@ -3401,11 +3573,10 @@ msgid ""
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
-"Us0: nmcli monitor\n"
+"Uso: nmcli monitor\n"
"\n"
-"Cambia el monitor NetworkManager.\n"
-"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en "
-"NetworkManager\n"
+"Monitoriza los cambios de NetworkManager.\n"
+"Imprime en pantalla una línea cuando se produce un cambio en NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:491
@@ -3415,7 +3586,7 @@ msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:495
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
-msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
+msgstr "Error: Solo se permiten estos campos: %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:548
@@ -3425,7 +3596,7 @@ msgstr "Permisos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:552
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
-msgstr "Error: 'general permissions': %s"
+msgstr "Error: «general permissions»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:641
msgid "NetworkManager logging"
@@ -3434,27 +3605,28 @@ msgstr "Registro de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:645
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
-msgstr "Error: 'general logging': %s"
+msgstr "Error: «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:727
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
-msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s"
+msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s"
#: ../clients/cli/general.c:744
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
-msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s"
+msgstr "Error: no se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"
#: ../clients/cli/general.c:813
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
-msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
+msgstr ""
+"Error: el valor de «--fields» «%s» no es válido aquí (campo permitido: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:838
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
-msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
+msgstr "Error: el argumento «%s» no es válido: «%s» (use on/off)."
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#. no arguments -> get current state
@@ -3465,7 +3637,7 @@ msgstr "Conectividad"
#: ../clients/cli/general.c:901
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
+msgstr "Error: el comando «networking» «%s» no es válido."
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/cli/general.c:915
@@ -3480,7 +3652,7 @@ msgstr "Interruptores de radio"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:980
msgid "Wi-Fi radio switch"
-msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
+msgstr "Interruptor de radio WiFi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1007
@@ -3498,12 +3670,12 @@ msgstr "NetworkManager se ha detenido"
#: ../clients/cli/general.c:1066
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
-msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n"
+msgstr "Se estableció el nombre de anfitrión a «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
-msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n"
+msgstr "Ahora «%s» es la conexión primaria\n"
#: ../clients/cli/general.c:1083
#, c-format
@@ -3514,14 +3686,12 @@ msgstr "No hay conexión primaria\n"
#: ../clients/cli/general.c:1095
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
-msgstr ""
-"Ahora la conectividad es '%s'\n"
-"\n"
+msgstr "Ahora la conectividad es «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1109
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
-msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n"
+msgstr "Ahora Networkmanager está en el estado «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
msgid "connection available"
@@ -3537,11 +3707,11 @@ msgstr "autoconectar"
#: ../clients/cli/general.c:1151
msgid "fw missing"
-msgstr "FW desaparecidos"
+msgstr "falta fw"
#: ../clients/cli/general.c:1156
msgid "plugin missing"
-msgstr "falta el complemento"
+msgstr "falta un complemento"
#: ../clients/cli/general.c:1161
msgid "sw"
@@ -3553,12 +3723,12 @@ msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1168
msgid "iface"
-msgstr "Yo afronto"
+msgstr "iface"
# translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld
#: ../clients/cli/general.c:1171
msgid "port"
-msgstr "port"
+msgstr "puerto"
#: ../clients/cli/general.c:1174
msgid "mtu"
@@ -3566,7 +3736,7 @@ msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1191
msgid "master"
-msgstr "dominar"
+msgstr "maestro"
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
@@ -3575,7 +3745,7 @@ msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "ip4 default"
-msgstr "ip4 por defecto"
+msgstr "ip4 predeterminado"
#: ../clients/cli/general.c:1199
msgid "ip6 default"
@@ -3584,7 +3754,7 @@ msgstr "ip6 predeterminado"
#: ../clients/cli/general.c:1281
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
-msgstr "%s Conexión VPN"
+msgstr "conexión VPN %s"
#: ../clients/cli/general.c:1349
#, c-format
@@ -3596,20 +3766,22 @@ msgid ""
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
-"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los "
-"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión "
-"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual "
-"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el "
-"uso.\n"
+"Use «nmcli device show» para obtener información completa sobre dispositivos "
+"conocidos y\n"
+"«nmcli connection show» para obtener un resumen de los perfiles de las "
+"conexiones activas.\n"
+"\n"
+"Consulte las páginas del manual nmcli(1) y nmcli-examples(7) para detalles "
+"de uso completos.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1370
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
-msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido."
+msgstr "Error: el comando «monitor» «%s» no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:1382
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
-msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n"
+msgstr "Networkmanager no se está ejecutando (esperando...)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
@@ -3643,48 +3815,60 @@ msgid ""
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] "
-"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida "
-"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] "
-"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| "
-"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] "
-"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] "
-"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros "
-"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] "
-"<seconds> establecer el tiempo de espera en "
-"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión "
-"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y "
-"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red "
-"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] "
-"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por "
-"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m "
-"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n"
+"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
+"\n"
+"OPCIONES\n"
+" -a, --ask solicitar parámetros ausentes\n"
+" -c, --colors auto|yes|no indica si usar colores en la "
+"salida\n"
+" -e, --escape yes|no escapar separadores de columnas "
+"en valores\n"
+" -f, --fields <campo,...>|all|common especificar campos en la salida\n"
+" -g, --get-values <campo,...>|all|common atajo para -m tabular -t -f\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda\n"
+" -m, --mode tabular|multiline modo de salida\n"
+" -o, --overview modo resumen\n"
+" -p, --pretty salida suficiente\n"
+" -s, --show-secrets permitir mostrar contraseñas\n"
+" -t, --terse salida moderada\n"
+" -v, --version mostrar la versión del programa\n"
+" -w, --wait <segundos> establecer tiempo de espera para "
+"terminar las operaciones\n"
+"\n"
+"OBJETO\n"
+" g[eneral] estado general y operaciones de NetworkManager\n"
+" n[etworking] control de red general\n"
+" r[adio] interruptores de radio de NetworkManager\n"
+" c[onnection] conexiones de NetworkManager\n"
+" d[evice] dispositivos administrados por NetworkManager\n"
+" a[gent] agente secreto o agente polkit de NetworkManager\n"
+" m[onitor] monitor de cambios de NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
-msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
+msgstr "Error: falta el argumento para la opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
-msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n"
+msgstr "Fin de archivo inesperado después de «%s»\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
-msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n"
+msgstr "Se esperaba un espacio en blanco después de «%s»\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
-msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n"
+msgstr "Se esperaba un valor para «%s»\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
-msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n"
+msgstr "Se esperaba un salto de línea después de «%s»\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
#, c-format
@@ -3694,7 +3878,7 @@ msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
-msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
+msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente excluyente con «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
#, c-format
@@ -3704,22 +3888,22 @@ msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
-msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
+msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente excluyente con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
-msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción."
+msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
-msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
+msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
-msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido."
+msgstr "Error: «%s» no es un tiempo de espera válido."
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
#, c-format
@@ -3729,12 +3913,12 @@ msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
-msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
+msgstr "Error: la opción «%s» es desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
-msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)"
+msgstr "Error: nmcli finalizado por la señal %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
msgid "Success"
@@ -3743,51 +3927,46 @@ msgstr "Éxito"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
-msgstr ""
-"Mensaje de autenticación: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Mensaje de autentificación: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
-msgstr "Error de autenticación: %s\n"
+msgstr "Error de autentificación: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Advertencia: falló la inicialización del agente polkit: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
-msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
+msgstr "¿Desea también establecer «%s» a «%s»? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
-msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
+msgstr "¿Desea también limpiar «%s»? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
-"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de "
+"Advertencia %s.%s se estableció a «%s», pero podría ignorarse en modo de "
"infraestructura\n"
-"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
-"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e "
-"ipv6\n"
+"Advertencia: el parámetro %s.%s necesita que se retiren los parámetros ipv4 "
+"e ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
-msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
+msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:333
#, c-format
@@ -3797,63 +3976,63 @@ msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n"
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
-msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.."
+msgstr "«%s» no es un perfil de conexión VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
-msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente."
+msgstr "«%s» no es el nombre de ningún perfil existente"
#: ../clients/cli/settings.c:389
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
-msgstr "Advertencia: %s\n"
+msgstr "Aviso: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Info: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+msgstr "Info: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:485
msgid "don't know how to get the property value"
-msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
+msgstr "No se sabe cómo obtener el valor de propiedad"
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
msgid "the property can't be changed"
-msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
+msgstr "La propiedad no se puede cambiar"
#: ../clients/cli/settings.c:731
msgid "[NM property description]"
-msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
+msgstr "[Descripción de propiedad de NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:741
msgid "[nmcli specific description]"
-msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
+msgstr "[Descripción específica de nmcli]"
#: ../clients/cli/utils.c:320
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
-msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
+msgstr "Error: se esperaba el argumento «%s», pero se proporcionó «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
-msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
+msgstr "Error: argumento inesperado «%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
-msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "Campo no válido «%s%s%s»; no hay tal campo"
#: ../clients/cli/utils.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
-msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "campo no válido «%s%s%s»; campos permitidos: [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failure to select field"
-msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
+msgstr "error al seleccionar el campo"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
@@ -3863,30 +4042,30 @@ msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
-msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n"
+msgstr "Error al escribir la salida de nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
-msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n"
+msgstr "No se ha podido crear la tubería del paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
-msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n"
+msgstr "No se ha podido bifurcar el paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
-msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n"
+msgstr "No se ha podido duplicar la tubería del paginador: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
msgid "on"
-msgstr "encendido"
+msgstr "activado"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4951
msgid "off"
-msgstr "apagado"
+msgstr "desactivado"
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
@@ -3905,27 +4084,27 @@ msgstr "%lld - %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
-msgstr "'%s' es ambiguo (%s)"
+msgstr "«%s» es ambiguo (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
-msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
+msgstr "«%s» no es válido; use [%s] o [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
-msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
+msgstr "«%s» no es válido; use [%s], [%s] o [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
-msgstr "'%s' es ambiguo: %s"
+msgstr "«%s» es ambiguo: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
-msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
+msgstr "Falta el nombre, intente uno de estos [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
msgid "unmanaged"
@@ -3945,7 +4124,7 @@ msgstr "conectando (configurando)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "connecting (need authentication)"
-msgstr "conectando (necesita autenticación)"
+msgstr "conectando (necesita autentificación)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "connecting (getting IP configuration)"
@@ -3961,15 +4140,15 @@ msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connection failed"
-msgstr "conexión falló"
+msgstr "la conexión falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
msgid "yes (guessed)"
-msgstr "sí (adivinando)"
+msgstr "sí (supuesto)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "no (guessed)"
-msgstr "no (adivinando)"
+msgstr "no (supuesto)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
@@ -3977,7 +4156,7 @@ msgstr "no (adivinando)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1437
msgid "Unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "Desconocido"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
@@ -3987,25 +4166,25 @@ msgstr "No se ha dado ninguna razón"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
msgid "Device is now managed"
-msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
+msgstr "Ahora el dispositivo es administrado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Device is now unmanaged"
-msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
+msgstr "Ahora el dispositivo no es administrado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "The device could not be readied for configuration"
-msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
+msgstr "No se pudo preparar el dispositivo para su configuración"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
-"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
-"de espera, etc."
+"La configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, "
+"tiempo de espera, etc.)"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
@@ -4035,12 +4214,12 @@ msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
-msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
+msgstr "El suplicante de 802.1X tardó demasiado tiempo en autentificarse"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP"
+msgstr "No se pudo iniciar el servicio PPP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
@@ -4055,17 +4234,17 @@ msgstr "PPP falló"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP"
+msgstr "No se pudo iniciar el cliente DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "DHCP client error"
-msgstr "Error del cliente de DHCP"
+msgstr "Error del cliente DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Falló el cliente de DHCP"
+msgstr "Falló el cliente DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
@@ -4078,11 +4257,11 @@ msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP"
+msgstr "No se pudo iniciar el servicio AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "AutoIP service error"
-msgstr "Error del servicio de AutoIP"
+msgstr "Error del servicio AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "AutoIP service failed"
@@ -4098,7 +4277,7 @@ msgstr "No hay tono de llamada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "No carrier could be established"
-msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
+msgstr "No se pudo establecer un proveedor de servicio"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "The dialing request timed out"
@@ -4118,7 +4297,7 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "Not searching for networks"
-msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
+msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "Network registration denied"
@@ -4130,15 +4309,15 @@ msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada"
+msgstr "No se pudo registrar con la red solicitada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "PIN check failed"
-msgstr "Falló"
+msgstr "Falló la comprobación del PIN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
-msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
+msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo podría no estar presente"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "The device was removed"
@@ -4170,7 +4349,7 @@ msgstr "El suplicante ahora está disponible"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The modem could not be found"
-msgstr "No se pudo encontrar el módem "
+msgstr "No se pudo encontrar el módem"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
@@ -4183,25 +4362,25 @@ msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
-msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
+msgstr "Se requiere el PIN del SIM del módem GSM"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
-msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
+msgstr "Se requiere el PUK del SIM del módem GSM"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
-msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
+msgstr "El SIM del módem GSM es incorrecto"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
+msgstr "El dispositivo InfiniBand no admite el modo conectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "A dependency of the connection failed"
-msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
+msgstr "Falló una dependencia de la conexión"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
@@ -4216,7 +4395,7 @@ msgstr "MódemManager no está disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
-msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
+msgstr "No se encontró la red WiFi"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
@@ -4225,7 +4404,7 @@ msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "DCB or FCoE setup failed"
-msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
+msgstr "Falló la configuración de DCB o FCoE"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "teamd control failed"
@@ -4251,7 +4430,7 @@ msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "The device's parent changed"
-msgstr "Se cambió el padré del dispositivo"
+msgstr "Se cambió el padre del dispositivo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "The device parent's management changed"
@@ -4263,90 +4442,75 @@ msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "A duplicate IP address was detected"
-msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada"
+msgstr "Se ha detectado una dirección IP duplicada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The selected IP method is not supported"
-msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible"
+msgstr "No se soporta el método IP seleccionado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
-#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
-msgstr "razón desconocida"
+msgstr "Causa desconocida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
-#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
-msgstr "La conexión no era de vínculo."
+msgstr "Se desconectó la conexión"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
-#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
-msgstr "Desconectado por D-Bus"
+msgstr "Desconectado por el usuario"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
-#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
-msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
+msgstr "Se interrumpió la conexión de red base"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
-#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
-msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
+msgstr "El servicio VPN se detuvo de forma inesperada"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
-#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
-msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
+msgstr "El servicio VPN devolvió una configuración no válida"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
-#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
-msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
+msgstr "El intento de conexión ha expirado"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
-#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
-msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
+msgstr "El servicio VPN no comenzó a tiempo"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
-#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
-msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
+msgstr "El servicio VPN no pudo iniciar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
-#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
-msgstr "secretos VPN no válidos"
+msgstr "No hay secretos válidos"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
-#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
-msgstr "secretos VPN válidos"
+msgstr "Secretos no válidos"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
-#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
-msgstr "se eliminó la conexión"
+msgstr "Se quitó la conexión"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
-#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
-msgstr "conexión falló"
+msgstr "La conexión maestra falló"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
-#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
+msgstr "No se pudo crear un enlace de software"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
-#, fuzzy
msgid "The device disappeared"
-msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
+msgstr "El dispositivo ha desaparecido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
#, c-format
@@ -4354,95 +4518,95 @@ msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
-msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
+msgstr "campo no válido «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
-msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido"
+msgstr "el prefijo «%s» no es válido; <1-%d> permitido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
-msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
+msgstr "dirección IP no válida: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
-"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
-"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
+"La sintaxis válida es: «ip[/prefijo] [siguiente-salto] [métrica] "
+"[atributo=val]... [,ip[/prefijo] ...]»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
-msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero"
+msgstr "el próximo salto («%s») debe ser el primero"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
-msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos"
+msgstr "la métrica («%s») debe ir antes de los atributos"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
-msgstr "ruta inválida %s. %s"
+msgstr "ruta no válida: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
-"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
+"No se puede añadir la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí "
"mismo)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
-msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
+msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:453
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
-msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
+msgstr "La prioridad «%s» no es válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
-msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'"
+msgstr "No se puede leer el pac-script desde el archivo «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido"
+msgstr "el archivo «%s» contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
-msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida"
+msgstr "«%s» no contiene un script PAC válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
-msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC"
+msgstr "No es un script PAC válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
-msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'"
+msgstr "no se puede leer la configuración de equipo desde el archivo «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
-msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido"
+msgstr "El archivo de configuración de equipo «%s» contiene utf-8 no válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
-msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida."
+msgstr "«%s» no contiene una configuración de equipo válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
#, c-format
@@ -4465,44 +4629,43 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1180
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
-#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
-msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
+msgstr "«%s» está fuera de rango [%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
-msgstr "'%s' No es un número válido"
+msgstr "«%s» no es un número válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
-msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]"
+msgstr "«%s» está fuera de rango [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
-msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
+msgstr "«%s» no es un MAC Ethernet válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
-msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
+msgstr "opción «%s» no válida, use una combinación de [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
-msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]"
+msgstr "la opción «%s» no es válida, use uno de [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515
#, c-format
msgid "%d (key)"
-msgstr "%d (llave)"
+msgstr "%d (clave)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
-msgstr "%d (frase de paso)"
+msgstr "%d (frase de contraseña)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1520
#, c-format
@@ -4523,7 +4686,7 @@ msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562
msgid "LOOSE_BINDING, "
-msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
+msgstr "AFLOJAR_VINCULOS, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564
msgid "MVRP, "
@@ -4531,7 +4694,7 @@ msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604
msgid "0 (none)"
-msgstr "0 (none)"
+msgstr "0 (ninguno)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1610
msgid "agent-owned, "
@@ -4539,81 +4702,79 @@ msgstr "agente-adquirido, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
msgid "not saved, "
-msgstr "sin guardar,"
+msgstr "no guardado, "
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1614
msgid "not required, "
-msgstr "no requerido"
+msgstr "no requerido, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
-msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
+msgstr "«%s» no es válido; use <opción>=<valor>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
msgid "no item to remove"
-msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
+msgstr "No hay ningún elemento para retirar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
-msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
+msgstr "El índice «%d» no está en el rango <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
-msgstr "Opción inválida: '%s'"
+msgstr "opción no válida «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "missing option"
-msgstr "Falta opción"
+msgstr "falta la opción"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
-msgstr "'%s' no es un MAC válido"
+msgstr "«%s» no es un MAC válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1790
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1887
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855 ../src/nm-config.c:547
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
-msgstr "'%s' no es válido"
+msgstr "«%s» no es válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1831
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
-msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s"
+msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1867
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
-msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
+msgstr "«%s» no es un número válido (o está fuera de rango)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
-msgstr "'%s' no es un caracter hex"
+msgstr "«%s» no es un carácter hexadecimal válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2268
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
-msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'"
+msgstr "La propiedad no contiene el método EAP «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
-msgstr ""
-"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n"
-"\n"
-" "
+msgstr "la propiedad no contiene un tema alternativo que coincida con «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
-"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" "
+"la propiedad no contiene un tema alternativo de «phase2» que coincida con "
+"«%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
#, c-format
@@ -4632,10 +4793,10 @@ msgid ""
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
-"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
-" option = <value>, option = <value>,... \n"
-"Valid options are: %s\n"
-"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
+"Ingresar una lista de opciones de enlace formateadas así:\n"
+" opción = <valor>, opción = <valor>,... \n"
+"Las opciones válidas son: %s\n"
+"«mode» puede ser un nombre o un número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
@@ -4654,37 +4815,37 @@ msgstr ""
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
-msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el permiso «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
-msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
+msgstr "«%s» no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
-msgstr "'%s' no es un UUID válido"
+msgstr "el valor «%s» no es un UUID válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene un UUID «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
msgid "0 (disabled)"
-msgstr "0 (inhabilitado)"
+msgstr "0 (desactivado)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2805
msgid "enabled, "
-msgstr "habilitado,"
+msgstr "activado, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2807
msgid "advertise, "
@@ -4697,7 +4858,7 @@ msgstr "dispuesto, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
-msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
+msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2960
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
@@ -4706,20 +4867,17 @@ msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
-msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
+msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido) o %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
-msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
+msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
-msgstr ""
-"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
-"(habilitado)\n"
-"\n"
+msgstr "Los cambios no tendrán efecto hasta que «%s» incluya 1 (activado)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
#, c-format
@@ -4729,12 +4887,12 @@ msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
-msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 "
+msgstr "El ID del operador SIM debe ser un código MCCMNC de 5 o 6 números"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
-msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
+msgstr "«%s» no es una clave IBOIP P_key válida"
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3181
@@ -4745,72 +4903,70 @@ msgstr "predeterminado"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3337
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
+msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3343
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el servidor DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el dominio de búsqueda DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
-msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'"
+msgstr "La propiedad no contiene la dirección IP «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
-msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'"
+msgstr "dirección de puerta de enlace «%s» no válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3520
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3771
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
-msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
+msgstr "La propiedad no contiene la ruta «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3564
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3581
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
-msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
+msgstr "dirección IPv6 no válida «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
#, c-format
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el nombre de interfaz «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
-msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
+msgstr "«%s» no es un canal válido; use <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
-"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = "
-"valor] ...]"
+"La sintaxis válida es: vf [atributo=valor] ... [, vf [atributo=valor] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
msgstr ""
-"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
-"<qdisc>'"
+"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <qdisc>»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
#, c-format
@@ -4818,45 +4974,41 @@ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el qdisc «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
msgstr ""
-"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] "
-"<tfilter>'"
+"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <tfilter>»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
-msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el tfilter «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene la cadena «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
-msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene un testigo de enlace «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
-msgstr ""
-"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero "
-"(%s)\n"
-"\n"
+msgstr "solo se permite una asignación a la vez; tomando la primera (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene la asignación «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4450
msgid "no priority to remove"
@@ -4865,12 +5017,12 @@ msgstr "no hay prioridad para retirar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
-msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
+msgstr "el índice «%d» no está en el rango de <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
-msgstr "'%s'no puede estar vacía"
+msgstr "«%s» no puede estar vacío"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4693
@@ -4881,23 +5033,23 @@ msgstr "'%s'no puede estar vacía"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
-msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección MAC válida"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
-msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas "
+msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
-msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres"
+msgstr "el valor de la cadena «%s» debe tener entre 1 y 199 caracteres"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
#, c-format
@@ -4907,25 +5059,25 @@ msgid ""
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
-" opción = <value>, option = <value>,...\n"
+" opción = <valor>, opción = <valor>,...\n"
"Las opciones válidas son: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
-msgstr "'%s' no es un canal válido"
+msgstr "«%s» no es un canal válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
-msgstr "'%ld' no es un canal válido"
+msgstr "«%ld» no es un canal válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4755
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4791
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
-msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'"
+msgstr "la propiedad no contiene el protocolo «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
#, c-format
@@ -4933,75 +5085,66 @@ msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
-"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el "
-"derecho %s primero."
+"«%s» no es compatible con %s «%s», cambie la clave o establezca el derecho "
+"%s primero."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
-msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
+msgstr "se supone que la clave WEP es de «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
-msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n"
+msgstr "índice de clave WEP establecida a «%d»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
-msgstr ""
-"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o "
-"borre la clave.\n"
+msgstr "«%s» no es compatible con el tipo «%s», cambie o elimine la clave."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
-msgstr "'%s' no es un PSK válido"
+msgstr "«%s» no es un PSK válido"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
-msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'"
+msgstr "«%s» no es válido; use «on», «off» o «ignore»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
-#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
-msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
+msgstr "Enlazando interfaz primaria [ninguno]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046
-#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
-msgstr "Enlace de monitorización"
+msgstr "Modo supervisión de vinculación"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
-#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
-msgstr "Vinculación miimon [100]: "
+msgstr "Enlazando miimon [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
-#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
-msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
+msgstr "Enlazando retraso de bajada [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
-#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
-msgstr "Vinculación updelay [0]: "
+msgstr "Enlazando retraso de subida [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
-#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
-msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
+msgstr "Enlazando intervalo-arp [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
-#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
-msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
+msgstr "Enlazando arp-ip-objetivo [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
-msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]"
+msgstr "Velocidad de LACP («lenta» o «rápida») [lenta]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
@@ -5018,8 +5161,8 @@ msgid ""
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
-"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
-"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
+"de archivo que contiene la configuración. En el último caso, se lee el "
+"archivo y el contenido se introduce dentro de esta propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
@@ -5051,20 +5194,28 @@ msgid ""
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios "
-"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están "
-"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los "
-"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el "
-"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras "
-"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' "
-"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades "
-"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-"
-"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': "
-"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades "
-"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-"
-"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las "
-"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping "
-"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up "
-"= 3\n"
+"donde las claves son propiedades teamd. Los pares de diccionario tienen la "
+"forma: clave=valor y los pares están separados por « ». Los diccionarios se "
+"separan con «,».\n"
+"Las claves permitidas/requeridas en el diccionario cambian en función del "
+"tipo de observador de enlace, mientras que la única propiedad común a todos "
+"los observadores de enlace es «name»*, que define el observador de enlace "
+"que se debe especificar.\n"
+"\n"
+"Propiedades disponibles para el observador de enlace «ethtool»:\n"
+" «delay-up», «delay-down»\n"
+"\n"
+"Propiedades disponibles para el observador de enlace «nsna_ping»:\n"
+" «init-wait», «interval», «missed-max», «target-host»*\n"
+"\n"
+"Propiedades disponibles para «arp_ping» incluye todas las de «nsna_ping» y:\n"
+" «source-host»*, «validate-active», «validate-inactive», «send-always».\n"
+"\n"
+"Las propiedades marcadas con un «*» son obligatorias.\n"
+"\n"
+"Ejemplo:\n"
+" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
+"name=ethtool delay-up=3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
msgid ""
@@ -5074,9 +5225,9 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con "
-"el archivo://).\n"
-" [file://]<file path>\n"
-"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
+"file://).\n"
+" [file://]<ruta de archivo>\n"
+"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n"
@@ -5088,9 +5239,9 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente "
-"prefijado con el archivo://).\n"
-" [file://]<file path>\n"
-"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
+"prefijado con file://).\n"
+" [file://]<ruta de archivo>\n"
+"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
@@ -5104,9 +5255,9 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna "
-"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
-" [file://]<file path>\n"
-"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
+"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
+" [file://]<ruta de archivo>\n"
+"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
@@ -5120,9 +5271,9 @@ msgid ""
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna "
-"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n"
-" [file://]<file path>\n"
-"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
+"(opcionalmente prefijado con file://).\n"
+" [file://]<ruta de archivo>\n"
+"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en "
"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
@@ -5140,9 +5291,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
"Se aceptan dos formatos:\n"
-"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
-"un byte\n"
-"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
+"(a) Una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
+"un byte.\n"
+"(b) Lista de bytes separada por espacios escrita como dígitos hexadecimales "
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
"\n"
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
@@ -5156,11 +5307,11 @@ msgid ""
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
-"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
-" <file path> [<password>]\n"
-"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en "
-"crudo o "
-"blobs. "
+"Ingrese la ruta a una clave privada y la contraseña de clave (si aún no lo "
+"ha hecho):\n"
+" [file://]<ruta de archivo> [<contraseña>]\n"
+"Observe que nmcli no admite claves privadas que se especifican como datos en "
+"crudo o blobs.\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497
@@ -5174,14 +5325,12 @@ msgstr "Nombre de usuario"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
-#, fuzzy
msgid "Password [none]"
-msgstr "Contraseña [none]: "
+msgstr "Contraseña [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
-msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
+msgstr "Dirección del dispositivo Bluetooth"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114
@@ -5189,69 +5338,58 @@ msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
-#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
-msgstr "MAC [none]: "
+msgstr "MAC [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
-#, fuzzy
msgid "Enable STP [no]"
-msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
+msgstr "Activar STP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
-#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
-msgstr "Prioridad STP [128]: "
+msgstr "Prioridad STP [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
-#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
-msgstr "Demora de reenvío [15]:"
+msgstr "Retraso de redirección [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
-#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
-msgstr "Hello time [2]: "
+msgstr "Tiempo de saludo [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
-#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
-msgstr "Edad máxima [20]: "
+msgstr "Edad máxima [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
-#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
-msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
+msgstr "Tiempo de envejecimiento de la dirección MAC [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
msgid "Group forward mask [0]"
-msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]"
+msgstr "Máscara de redirección de grupo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
-msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]"
+msgstr "Activar fisgoneo (snooping) IGMP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
-#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
-msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
+msgstr "Prioridad del puerto del puente [32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
-#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
-msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
+msgstr "Costo de la ruta del puerto del puente STP [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
-#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
-msgstr "Modo de Hairpin"
+msgstr "Hairpin [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336
-#, fuzzy
msgid "Username [none]"
-msgstr "Nombre de usuario [none]: "
+msgstr "Nombre de usuario [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
msgid ""
@@ -5264,7 +5402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
"usuario formateada como:\n"
-" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
+" [user:]<nombre usuario 1>, [user:]<nombre usuario 2>,...\n"
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
@@ -5281,15 +5419,13 @@ msgid ""
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
-"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión "
-"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un "
-"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. "
-"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como "
-"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o "
-"espacios..\n"
+"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión\n"
+"esté activada. Las conexiones se pueden especificar ya sea mediante un UUID\n"
+"o ID (nombre). nmcli traduce nombres a UUID de forma transparente. Observe\n"
+"que NetworkManager únicamente admite, por el momento, VPNs como conexiones\n"
+"secundarias. Los elementos pueden ir separados por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
-"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
msgid ""
@@ -5299,34 +5435,30 @@ msgid ""
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
-"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, "
-"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
-"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n"
-"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n"
-"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
+"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a una cuota de\n"
+"datos, costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n"
+"«true»,«yes»,«on» para establecer la conexión como medida\n"
+"«false»,«no»,«off» para establecer la conexión como no medida\n"
+"«unknown» para permitir que NetworkManager elija un valor mediante "
"heurística\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
-#, fuzzy
msgid "APN"
-msgstr "AP"
+msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
-#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
-msgstr "MTU [auto]: "
+msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142
-#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
-msgstr "P_KEY [none]: "
+msgstr "P_KEY [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151
-#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
-msgstr "Interfaz principal [none]: "
+msgstr "Interfaz padre [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
msgid ""
@@ -5339,9 +5471,8 @@ msgstr ""
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206
-#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
-msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
+msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen]) [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
msgid ""
@@ -5352,15 +5483,14 @@ msgid ""
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
-" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
-"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
+" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
+"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
"\n"
"Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221
-#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
-msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
+msgstr "Puerta de enlace IPv4 [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
msgid ""
@@ -5375,11 +5505,12 @@ msgid ""
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n"
-" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
+" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
"\n"
-"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
-"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
-"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
+"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n"
+"Un salto-siguiente ausente se considera como 0.0.0.0.\n"
+"Una métrica ausente adopta la predeterminada (El NM/núcleo establecerá un "
+"valor predeterminado).\n"
"\n"
"Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
@@ -5395,20 +5526,19 @@ msgid ""
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
-"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
-"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
-"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
-"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
-"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
-"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
+"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el método de "
+"configuración IPv6 es «auto» estos servidores DNS se añaden a los que son "
+"devueltos (si hay alguno) por configuración automática. Los servidores DNS "
+"no pueden ser utilizados con los métodos de configuración IPv6 «compartidos» "
+"o «enlace local», ya que no hay una red principal. En todos los demás "
+"métodos de configuración IPv6, estos servidores DNS se utilizan como los "
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
-#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
-msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
+msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen]) [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371
msgid ""
@@ -5419,15 +5549,14 @@ msgid ""
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
-" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
-"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n"
-".\n"
-"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
+" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n"
+"Un prefijo ausente se considera como el prefijo de 128.\n"
+"\n"
+"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384
-#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
-msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
+msgstr "Puerta de enlace IPv6 [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
msgid ""
@@ -5443,11 +5572,11 @@ msgid ""
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
-" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n"
+" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n"
"\n"
-"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n"
-"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n"
-"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un "
+"Un prefijo ausente se considera como un prefijo de 128.\n"
+"Un salto-siguiente ausente se considera como «::».\n"
+"Una métrica ausente utiliza la predeterminada (NM/núcleo establecerá un "
"valor predeterminado).\n"
"\n"
"Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
@@ -5456,28 +5585,25 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369
-#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
-msgstr "Interfaz principal [none]: "
+msgstr "Dispositivo padre [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
-#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
-msgstr "Interfaz principal [none]: "
+msgstr "Extremo local [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
-#, fuzzy
msgid "Remote"
-msgstr "Retirar"
+msgstr "Remoto"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
-msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID"
+msgstr "Dispositivo padre MACsec o UUID de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
msgid "Enable encryption [yes]"
-msgstr "Habilitar el cifrado [sí]"
+msgstr "Activar cifrado [yes]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
@@ -5493,13 +5619,12 @@ msgid "SCI port [1]"
msgstr "Puerto SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
-#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
+msgstr "Dispositivo padre MACVLAN o UUID de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
msgid "Tap [no]"
-msgstr "Toque [no]"
+msgstr "Tap [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
@@ -5508,28 +5633,24 @@ msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680
-#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
-msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
+msgstr "Canal malla OLPC [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689
-#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
-msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
+msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
-#, fuzzy
msgid "Service [none]"
-msgstr "Servicio [ninguno]: "
+msgstr "Servicio [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
-#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
-msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
+msgstr "Nombre de usuario de PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
msgid "Browser only [no]"
@@ -5537,75 +5658,64 @@ msgstr "Solo navegador [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
msgid "PAC URL"
-msgstr "URL DE PAC"
+msgstr "URL de PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
msgid "PAC script"
-msgstr "PAC script"
+msgstr "Script PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
-#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
-msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
+msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
-#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
-msgstr "Nombre de usuario [none]: "
+msgstr "ID de usuario [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
-#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
-msgstr "MAC [none]: "
+msgstr "ID de grupo [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
-#, fuzzy
msgid "Enable PI [no]"
-msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
+msgstr "Activar PI [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
msgid "Enable VNET header [no]"
-msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]"
+msgstr "Activar cabecera VNET [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
msgid "Enable multi queue [no]"
-msgstr "Habilitar cola múltiple [no]"
+msgstr "Activar multicolas [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
-#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
-msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
+msgstr "Dispositivo padre de VLAN o UUID de conexión"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
-#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
-msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
+msgstr "ID de VLAN (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
-#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
-msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
+msgstr "Indicadores de VLAN (<0-7>) [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
-#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
-msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
+msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308
-#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
-msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
+msgstr "Mapas de prioridad de egreso [ninguno]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
-#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
-msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
+msgstr "ID de VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
-#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
-msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
+msgstr "Dirección local [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
msgid "Minimum source port [0]"
@@ -5613,23 +5723,20 @@ msgstr "Puerto de origen mínimo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
msgid "Maximum source port [0]"
-msgstr "Puerto fuente máximo [0]"
+msgstr "Puerto de origen máximo [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
-#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Puerto de destino [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453
-#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
-msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
+msgstr "Nombre de WiMAX NSP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
-msgstr "MAC clonada [none]: "
+msgstr "MAC clonada [ninguna]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
msgid ""
@@ -5646,8 +5753,8 @@ msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
-"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
-"o clave y 2 o frase de paso..\n"
+"Ingrese el tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o desconocido, 1 "
+"o clave y 2 o frase de contraseña.\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
@@ -5658,22 +5765,17 @@ msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
-#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
-msgstr "(predeterminado)"
-
-#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7892
-msgid "Channel (<default|0-26>)"
-msgstr ""
+msgstr "Página (<default|0-31>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
-msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión"
+msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo padre o UUID de conexión"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
msgid "802-1x settings"
-msgstr "Configuraciones 802-1x"
+msgstr "Configuración 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
@@ -5681,30 +5783,26 @@ msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
-#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
-msgstr "Conexión de vínculo %d"
+msgstr "Conexión Bluetooth"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
-#, fuzzy
msgid "Bond device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dispositivo enlazado"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
-#, fuzzy
msgid "Bridge device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Dispositivo puente"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
msgid "Bridge port"
-msgstr "Puerto bridge"
+msgstr "Puerto del puente"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
-#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
-msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
+msgstr "Conexión de banda ancha móvil CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
msgid "General settings"
@@ -5716,20 +5814,19 @@ msgstr "Configuración DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Dummy settings"
-msgstr "Ajustes ficticios"
+msgstr "Configuración de prueba"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
msgid "Ethtool settings"
-msgstr "Ajustes de Ethtool"
+msgstr "Ajustes de ethtool"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
msgid "Generic settings"
-msgstr "Ajustes genéricos"
+msgstr "Configuración general"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
-#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
-msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
+msgstr "Conexión de banda ancha móvil GSM"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
@@ -5753,22 +5850,20 @@ msgid "MACsec connection"
msgstr "Conexión MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
-#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
-msgstr "Conexión de vínculo %d"
+msgstr "Conexión macvlan"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
msgid "Match"
-msgstr "Corresponder"
+msgstr "Coincidencia"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
-#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
-msgstr "Conexión CDMA %d"
+msgstr "Conexión Mesh OLPC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
msgid "Open vSwitch bridge settings"
-msgstr "Configuración del puente Open vSwitch"
+msgstr "Configuración del puente de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "Open vSwitch interface settings"
@@ -5780,11 +5875,11 @@ msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
msgid "Open vSwitch port settings"
-msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch"
+msgstr "Configuración del puerto de Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
msgid "PPP settings"
-msgstr "Configuración de PPP"
+msgstr "Configuración PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
msgid "PPPoE"
@@ -5796,7 +5891,7 @@ msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
msgid "Serial settings"
-msgstr "Ajustes de serie"
+msgstr "Configuración de serie"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
msgid "SR-IOV settings"
@@ -5807,23 +5902,20 @@ msgid "Traffic controls"
msgstr "Controles de tráfico"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
-#, fuzzy
msgid "Team device"
-msgstr "El dispositivo fue retirado"
+msgstr "Dispositivo de equipo"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
-#, fuzzy
msgid "Team port"
-msgstr "Equipo "
+msgstr "Puerto de equipo"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
-#, fuzzy
msgid "Tun device"
-msgstr "El dispositivo fue retirado"
+msgstr "Dispositivo Tun"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
msgid "User settings"
-msgstr "Ajustes de usuario"
+msgstr "Configuración de usuario"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
@@ -5840,24 +5932,21 @@ msgid "VXLAN connection"
msgstr "Conexión VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
-#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
-msgstr "Conexión CDMA %d"
+msgstr "Conexión WiMAX"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
-#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Ethernet por cable"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
-msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
+msgstr "Conexión WiFi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
msgid "Wi-Fi security settings"
-msgstr "Configuraciones de seguridad wifi"
+msgstr "Configuración de seguridad WiFi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "WPAN settings"
@@ -5869,11 +5958,11 @@ msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
msgid "name"
-msgstr "name"
+msgstr "nombre"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
msgid "An authentication session is already underway."
-msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha"
+msgstr "Ya hay una sesión de autentificación en marcha."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
@@ -5897,12 +5986,12 @@ msgstr "Identidad"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
msgid "Private key password"
-msgstr "Contraseña de llave privada"
+msgstr "Contraseña de clave privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
-msgstr "Llave"
+msgstr "Clave"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
@@ -5916,11 +6005,11 @@ msgstr "Servicio"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
+msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
+msgstr "La red inalámbrica requiere autentificación"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786
#, c-format
@@ -5928,26 +6017,26 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
-"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
-"inalámbrica '%s'."
+"Se requieren contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
+"inalámbrica «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
+msgstr "Autentificación de 802.1X por cable"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
-msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'"
+msgstr "Se necesitan secretos para acceder a la conexión por cable «%s»"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticación DSL"
+msgstr "Autentificación DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
-msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'"
+msgstr "Se necesitan secretos para la conexión DSL «%s»"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
msgid "PIN code required"
@@ -5955,7 +6044,7 @@ msgstr "Se requiere código PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
+msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809
msgid "PIN"
@@ -5965,52 +6054,51 @@ msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
+msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
-msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'"
+msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec «%s»"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
msgid "MACsec PSK authentication"
-msgstr "Autenticación PSK de MACsec"
+msgstr "autentificación MACsec PSK"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
msgid "MACsec EAP authentication"
-msgstr "Autenticación MACsec EAP"
+msgstr "autentificación MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
msgid "VPN password required"
-msgstr "Se requiere código VPN"
+msgstr "Se requiere contraseña de VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
-msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
+msgstr "complemento VPN desconocido «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "no se puede cargar el complemento VPN solo-heredado «%s» para «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
-"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". "
-"¿Falta el complemento del cliente?"
+"no se puede cargar el complemento de VPN «%s» debido a que falta «%s». "
+"¿Falta un complemento del cliente?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
-msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
+msgstr "no se pudo cargar el complemento VPN «%s»: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
-#, fuzzy
msgid "Certificate password"
-msgstr "Contraseña de llave privada"
+msgstr "Contraseña del certificado"
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
@@ -6020,7 +6108,7 @@ msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
-msgstr "Agrupar contraseña"
+msgstr "Contraseña del grupo"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
@@ -6033,7 +6121,7 @@ msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
-msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace "
+msgstr "Hash del certificado de la puerta de enlace"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
@@ -6047,7 +6135,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
-msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse."
+msgstr "Canal en el cual la red de malla para unirse está ubicada."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
@@ -6055,9 +6143,9 @@ msgid ""
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
-"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP "
-"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué "
-"clase de servidor DHCP responde a la solicitud."
+"Dirección MAC DHCP anycast utilizada al solicitar una dirección IP a través "
+"de DHCP. La dirección anycast específica utilizada determina qué clase de "
+"servidor DHCP responde a la solicitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
@@ -6072,12 +6160,12 @@ msgid ""
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
-"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg"
-"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la "
-"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se "
-"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración "
-"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad "
-"específica del controlador y puede que no funcione con todos los "
+"Banda de frecuencia 802,11 de la red. Uno de «a» para 5 GHz 802,11a o «bg» "
+"para 2,4 GHz 802,11. Esto bloqueará las asociaciones entre la red WiFi y la "
+"banda específica, es decir, si se especifica «a», el dispositivo no se "
+"asociará con la misma red en la banda de 2,4 GHz, incluso si la "
+"configuración de la red es compatible. Esta configuración depende de la "
+"capacidad específica del controlador y puede no funcionar con todos los "
"controladores."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
@@ -6087,9 +6175,9 @@ msgid ""
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
-"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
-"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
-"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
+"Si se especifica, ordena al dispositivo que solo se asocie con el punto de "
+"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es "
+"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el "
"BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el "
"futuro."
@@ -6100,10 +6188,10 @@ msgid ""
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
-"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se "
-"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. "
+"Canal inalámbrico para usar en la conexión WiFi. El dispositivo solo se "
+"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) a una red WiFi en el canal especificado. "
"Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad "
-"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"."
+"también requiere que se establezca la propiedad «banda»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
@@ -6120,21 +6208,21 @@ msgid ""
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
-"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
-"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
-"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
-"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
-"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del "
-"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada "
-"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection."
-"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el "
-"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados "
-"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se "
-"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones "
-"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). "
-"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o "
-"\"dirección-clon-clonada\" en desuso."
+"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
+"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
+"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
+"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
+"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
+"utilizar la dirección de hardware permanente del dispositivo. «random» crea "
+"una dirección MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección "
+"MAC con resumen criptográfico basada en connection.stable-id y una clave "
+"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
+"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
+"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, su valor "
+"predeterminado es «preserve» (las versiones anteriores de NetworkManager "
+"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
+"expresa como «assigned-mac-address» o actualmente en desuso como «cloned-mac-"
+"address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
@@ -6163,46 +6251,31 @@ msgid ""
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
-"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o "
-"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC "
-"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada "
-"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. "
-"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC "
-"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la "
-"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión "
-"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor "
-"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada "
-"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se "
-"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse "
-"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no "
-"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: "
-"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo "
-"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" "
-"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de "
-"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual "
-"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de "
-"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la "
-"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son "
-"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" "
-"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si "
-"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige "
-"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: "
-"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: "
-"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 "
-"administrado."
-
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
-msgid ""
-"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
-"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
-"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
-"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
-"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
-"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
-"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
-"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
-"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
-msgstr ""
+"Con la configuración «cloned-mac-address» en «random» o «stable», de forma "
+"predeterminada todos los bits de la dirección MAC están codificados y se "
+"crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Esta "
+"propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. Tenga en cuenta "
+"que el bit menos significativo de la primera dirección MAC siempre se "
+"desactivará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la propiedad es "
+"NULO, es elegible para ser sobrescrita por una configuración de conexión "
+"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULO o una cadena vacía, por "
+"defecto se crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Si "
+"el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se usa como máscara. Los "
+"bits establecidos de la máscara deben llenarse con la dirección MAC actual "
+"del dispositivo, mientras que los bits no configurados son aleatorios. La "
+"configuración «FE:FF:FF:00:00:00» significa preservar la OUI de la dirección "
+"MAC actual y solo aleatorizar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo "
+"«random» o «stable». Si el valor contiene una dirección MAC adicional "
+"después de la máscara, esta dirección se usa en lugar de la dirección MAC "
+"actual para completar los bits que no se deben aleatorizar. Por ejemplo, un "
+"valor de «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» asignará la OUI de la "
+"dirección MAC en 68:F7:28, mientras que los bits inferiores son aleatorios. "
+"Un valor de «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» creará una dirección MAC "
+"totalmente codificada administrada globalmente. Si el valor contiene más de "
+"una dirección MAC adicional, una de ellas se elige al azar. Por ejemplo, "
+"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» creará una dirección "
+"MAC completamente codificada, aleatoriamente local o globalmente "
+"administrada."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
@@ -6210,9 +6283,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
-"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya "
+"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiFi cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
-"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
+"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
@@ -6220,10 +6293,10 @@ msgid ""
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
-"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que "
-"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la "
-"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: "
-"55\")."
+"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos WiFi a los que esta "
+"conexión nunca debería aplicarse. Cada dirección MAC debe darse en la "
+"notación estándar de dígitos hexadecimales (por ejemplo, "
+"«00:11:22:33:44:55»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
@@ -6234,20 +6307,20 @@ msgid ""
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
-"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos "
-"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la "
-"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), "
-"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE "
-"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-"
-"mac-address'. En desuso: 1"
+"Uno de estos: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a "
+"menos que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para "
+"aleatorizar y el solicitante admite aleatorización), "
+"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar la dirección MAC), "
+"o NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (aleatorizar siempre la dirección "
+"MAC) . Esta propiedad está en desuso para «cloned-mac-address». Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
-"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en "
-"blanco, se asume la infraestructura."
+"Modo de red WiFi; puede ser «infrastructure», «adhoc» o «ap». Si está en "
+"blanco, se asume infrastructure."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
@@ -6255,8 +6328,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
-"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
-"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet."
+"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, "
+"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
@@ -6266,9 +6339,12 @@ msgid ""
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
-"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la "
-"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están "
-"reservados."
+"Uno de estos: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desactivar el "
+"ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
+"(activar el ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE "
+"(1) (no tocar el valor de la configuración actual) o "
+"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (utilizar el valor configurado "
+"globalmente). Los demás valores están reservados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
@@ -6277,11 +6353,11 @@ msgid ""
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
-"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits "
-"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están "
-"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran "
-"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración "
-"de una tasa de bits estática."
+"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la velocidad de bits "
+"especificada para comunicarse con el punto de acceso. Las unidades están en "
+"Kb/s, es decir 5500 = 5,5 Mbit/s. Esta propiedad depende mucho del "
+"controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una tasa "
+"de bits estática."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
@@ -6291,16 +6367,16 @@ msgid ""
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
-"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: "
-"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. "
-"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos "
-"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la "
-"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no "
-"se conservarán."
+"Una lista de BSSIDs (cada BSSID formateado como una dirección MAC como "
+"«00:11:22:33:44:55») que se han detectado como parte de la red WiFi. "
+"NetworkManager hace un seguimiento interno de los BSSID vistos "
+"anteriormente. La propiedad solo está pensada para leer y refleja la lista "
+"BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no se "
+"conservarán."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
-msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado."
+msgstr "SSID de la red WiFi. Se debe especificar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
@@ -6308,8 +6384,8 @@ msgid ""
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
-"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión "
-"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
+"Si no es cero, indica al dispositivo que use la potencia de transmisión "
+"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida "
"del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una "
"potencia de transmisión estática."
@@ -6328,7 +6404,7 @@ msgid ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
-"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los "
+"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan que activar. No todos los "
"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
@@ -6338,9 +6414,9 @@ msgstr ""
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales "
-"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración "
-"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
-"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
+"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar la configuración "
+"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para desactivar "
+"la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
@@ -6350,12 +6426,12 @@ msgid ""
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
-"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el "
-"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto"
-"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" "
-"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x"
-"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-"
-"username\" y \"leap-password\"."
+"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\"), indique "
+"aquí el algoritmo de autentificación 802.11 requerido por el AP. Uno de "
+"estos: «open» para Open System, «shared» para Shared Key o «leap» para Cisco "
+"LEAP. Al usar Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = "
+"\"leap\"), se deben especificar las propiedades «leap-username» y «leap-"
+"password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
@@ -6369,9 +6445,15 @@ msgid ""
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar "
-"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se "
-"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece "
-"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente."
+"activada para la conexión. Uno de estos: "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
+"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desactivar FILS), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (activar FILS si el "
+"suplicante y el punto de acceso lo admiten) o "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activa FILS y falla si no se "
+"admite). Cuando se establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
+"(0) y no se establece un predeterminado global, FILS se activará "
+"opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
@@ -6380,10 +6462,10 @@ msgid ""
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
-"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las "
-"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. "
-"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de "
-"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
+"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo/transmisión que impide "
+"conexiones a redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. "
+"Para una compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de "
+"la lista puede ser uno de los siguientes «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
msgid ""
@@ -6392,10 +6474,10 @@ msgid ""
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
-"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), "
-"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
-"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta "
-"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad."
+"Gestión de claves utilizada para la conexión. Es uno de estos: «none» (WEP), "
+"«ieee8021x» (WEP dinámico), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-"
+"psk» (infraestructura WPA-PSK) o «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Esta propiedad "
+"se debe configurar para cualquier conexión WiFi que use seguridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
@@ -6403,11 +6485,11 @@ msgid ""
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es "
-"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
+"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
@@ -6415,7 +6497,7 @@ msgid ""
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas "
-"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")."
+"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
@@ -6424,10 +6506,10 @@ msgid ""
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
-"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a "
-"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima "
-"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista "
-"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"."
+"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que previene las conexiones a "
+"redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. Para una "
+"compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de la lista "
+"puede ser uno de «tkip» o «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
@@ -6441,10 +6523,14 @@ msgid ""
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar "
-"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la "
-"página: No soportado). Cuando se establece en "
-"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor "
-"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente."
+"activados para la conexión. Uno de estos: "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado "
+"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (desactiva PMF), "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activa PMF si el solicitante "
+"y el punto de acceso lo admiten) o NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED "
+"(3) (activa PMF y falla si no está admitido). Cuando se establece en "
+"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece ningún valor "
+"predeterminado global, PMF se activará opcionalmente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
@@ -6452,10 +6538,9 @@ msgid ""
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
-"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas "
-"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn"
-"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones "
-"WPA y RSN."
+"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas. "
+"Cada elemento puede ser «wpa» (permitir WPA) o «rsn» (permitir WPA2 / RSN). "
+"Si no se especifica, se permiten ambas conexiones WPA y RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
@@ -6466,24 +6551,24 @@ msgid ""
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
-"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 "
-"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como "
-"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 "
-"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta "
-"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real "
-"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi."
+"Clave precompartida para redes WPA. Si la clave tiene 64 caracteres, debe "
+"contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como una clave WPA "
+"hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 caracteres "
+"ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta como una "
+"frase de contraseña WPA, y se resume para derivar el WPA-PSK real utilizado "
+"al conectarse a la red WiFi."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «psk»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-"
-"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"."
+"Parámetros que indican como tratar las propiedades «wep-key0», «wep-key1», "
+"«wep-key2», y «wep-key3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
@@ -6498,7 +6583,7 @@ msgstr ""
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de "
"10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se "
-"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 "
+"proporciona como una cadena y se procesará usando el método de facto MD5 "
"para obtener la clave WEP real."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
@@ -6506,36 +6591,36 @@ msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
-"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
-"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
-"de cómo se interpreta esta clave."
+"Clave WEP de índice 0. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
+"cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
-"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
-"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
-"de cómo se interpreta esta clave."
+"Clave WEP de índice 1. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
+"cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
-"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
-"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
-"de cómo se interpreta esta clave."
+"Clave WEP de índice 2. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
+"cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
-"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las "
-"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción "
-"de cómo se interpreta esta clave."
+"Clave WEP de índice 3. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las "
+"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de "
+"cómo se interpreta esta clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
@@ -6544,11 +6629,11 @@ msgid ""
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
-"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un "
-"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. "
-"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta "
-"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran "
-"las claves 1 - 4."
+"Cuando se usa un WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP "
+"utiliza un índice de clave WEP no predeterminado, coloque ese índice de "
+"clave WEP aquí. Los valores válidos son de 0 (clave predeterminada) a 3. "
+"Tenga en cuenta que algunos puntos de acceso de consumo (como el Linksys "
+"WRT54G) numeran las teclas del 1 al 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
@@ -6558,11 +6643,11 @@ msgid ""
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
-"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene "
-"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager "
-"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS "
-"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar "
-"configurando esta propiedad en un valor de 1."
+"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No "
+"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que "
+"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la "
+"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede "
+"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
@@ -6571,8 +6656,8 @@ msgid ""
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
-"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se "
-"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor."
+"presentado por el servidor de autentificación. Si la lista está vacía, no se "
+"realiza ninguna verificación de altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
@@ -6580,18 +6665,18 @@ msgid ""
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
-"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se "
-"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes "
-"identidades tunelizadas como EAP-TTLS."
+"Cadena de identidad anónima para métodos de autentificación EAP. Se utiliza "
+"como la identidad no cifrada con tipos de EAP que admiten diferentes "
+"identidades de túnel como EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
-"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado "
-"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de "
-"espera de autenticación es de 25 segundos."
+"Un tiempo de espera para la autentificación. Cero significa el valor "
+"predeterminado global; si no se establece el valor predeterminado global, el "
+"tiempo de espera de autentificación es de 25 segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
@@ -6605,17 +6690,16 @@ msgid ""
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
-"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la "
-"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un "
-"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza "
-"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), "
-"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
-"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
-"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
-"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
-"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP "
-"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO "
-"se recomienda."
+"Contiene el certificado CA si es utilizado por el método EAP especificado en "
+"la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican utilizando un "
+"«esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza "
+"el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe "
+"establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al usar el "
+"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
+"codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y terminando "
+"con un byte NULO. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
+"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
+"recomendable."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
@@ -6624,12 +6708,12 @@ msgid ""
"that requires a login."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la "
-"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en "
-"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
+"propiedad «ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se almacena en un "
+"identificador PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
@@ -6638,8 +6722,8 @@ msgid ""
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
-"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
-"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"."
+"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
+"del certificado especificado en la propiedad «ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
@@ -6651,15 +6735,14 @@ msgid ""
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
-"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado "
-"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando "
-"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se "
-"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM "
-"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del "
-"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe "
-"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el "
-"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
-"terminación."
+"Contiene el certificado del cliente si es utilizado por el método EAP "
+"especificado en la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican "
+"utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. "
+"Cuando se utiliza el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta "
+"propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al "
+"usar el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
+"completa codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y "
+"terminando con un byte NULO."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
@@ -6667,14 +6750,14 @@ msgid ""
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
-"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en "
-"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
-"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado del cliente almacenado "
+"en la propiedad «client-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
+"almacena en un identificador PKCS#11 que requiere un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"."
+"Parámetros que indican como tratar la propiedad «client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
@@ -6684,13 +6767,12 @@ msgid ""
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
-"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, "
-"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el "
-"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de "
-"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta "
-"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se "
-"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de "
-"coincidencia de sufijo."
+"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
+"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
+"dNSName del certificado presentado por el servidor de autentificación. Si se "
+"encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay "
+"valores de dNSName presentes, esta restricción se compara con SubjectName CN "
+"usando la misma comparación de coincidencia de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
@@ -6700,23 +6782,23 @@ msgid ""
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
-"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. "
-"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
-"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando "
-"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de "
-"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas."
+"El método de EAP permitido se utilizará al autentificarse en la red con "
+"802.1x. Los métodos válidos son: «salto», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
+"«pwd» y «fast». Cada método requiere una configuración diferente utilizando "
+"las propiedades de esta configuración; consulte la documentación de "
+"wpa_supplicant para conocer las combinaciones permitidas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
-"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el "
-"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario."
+"Cadena de identidad para métodos de autentificación EAP. A menudo, el nombre "
+"de usuario o nombre de inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
-msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
+msgstr "Ruta de archivo codificada en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
@@ -6724,9 +6806,9 @@ msgid ""
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
-"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación "
-"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad "
-"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
+"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para métodos de autentificación "
+"EAP. Si se especifican tanto la propiedad «password» como la propiedad "
+"«password-raw», tiene preferencia «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
@@ -6734,7 +6816,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
@@ -6743,14 +6825,14 @@ msgid ""
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
-"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una "
-"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones "
-"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como "
-"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"."
+"La contraseña utilizada para los métodos de autentificación EAP, dada como "
+"un conjunto de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras "
+"codificaciones además de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad "
+"«password» como la propiedad «password-raw», tiene preferencia «password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password-raw»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
@@ -6761,13 +6843,13 @@ msgid ""
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
-"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación "
-"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones "
-"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado "
-"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad "
-"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la "
-"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de "
-"wpa_supplicant para obtener más detalles."
+"Especifica los indicadores de autentificación para usar en la "
+"autentificación externa de «fase 1» usando las opciones "
+"NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones individuales de TLS se pueden "
+"desactivar explícitamente. Si un determinado indicador de desactivación TLS "
+"no está establecido, depende del solicitante si permitirla o prohibirla. Las "
+"opciones de TLS se asignan a la configuración tls_disable_tlsv1_x. Consulte "
+"la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
@@ -6778,13 +6860,12 @@ msgid ""
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
-"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de "
-"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap"
-"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el "
-"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento "
-"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no "
-"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
-"detalles."
+"Activa o desactiva el aprovisionamiento en línea de credenciales EAP-FAST "
+"cuando se especifica FAST como el método EAP en la propiedad «eap». Los "
+"valores reconocidos son «0» (desactivado), «1» (permite el aprovisionamiento "
+"no autentificado), «2» (permite el aprovisionamiento autentificado) y "
+"«3» (permiten el aprovisionamiento autentificado y no autentificado). "
+"Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
@@ -6793,11 +6874,11 @@ msgid ""
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
-"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es "
-"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta "
-"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la "
-"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
-"obtener más detalles."
+"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de clave. "
+"Algunos servidores RADIUS pueden requerir forzar la nueva etiqueta PEAP para "
+"interoperar con PEAPv1. Establezca en «1» para forzar el uso de la nueva "
+"etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más "
+"detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
@@ -6807,12 +6888,12 @@ msgid ""
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
-"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método "
-"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la "
-"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS "
-"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP "
-"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o "
-"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP."
+"Fuerza que versión PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método EAP "
+"en la propiedad «eap». Cuando no está establecido, se usará la versión "
+"reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS más "
+"antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP particular. "
+"Para ello, esta propiedad se puede establecer en «0» o «1» para forzar esa "
+"versión PEAP específica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
@@ -6822,9 +6903,9 @@ msgid ""
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado "
-"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna "
-"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del "
-"altSubjectName del certificado del servidor."
+"presentado por el servidor de autentificación durante la autentificación "
+"interna de «fase 2». Si la lista está vacía, no se realiza ninguna "
+"verificación de altSubjectName del certificado del servidor."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
@@ -6835,13 +6916,13 @@ msgid ""
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
-"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" "
-"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
-"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que "
-"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
-"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros "
-"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de "
-"wpa_supplicant para obtener más detalles."
+"Especifica los métodos de autentificación no EAP internos de «fase 2» "
+"permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
+"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
+"son «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada "
+"método interno de «fase 2» requiere parámetros específicos para una "
+"autentificación exitosa; consulte la documentación de wpa_supplicant para "
+"más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
@@ -6852,13 +6933,12 @@ msgid ""
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
-"Especifica los métodos de autenticación basados ​​en EAP internos de \"fase "
-"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se "
-"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" "
-"basados ​​en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada "
-"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una "
-"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para "
-"obtener más detalles."
+"Especifica los métodos de autentificación basados en EAP internos de «fase "
+"2» permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS "
+"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP "
+"son «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada método interno de «fase 2» "
+"requiere parámetros específicos para una autentificación exitosa; consulte "
+"la documentación de wpa_supplicant para más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
@@ -6873,17 +6953,16 @@ msgid ""
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
-"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
-"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los "
-"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
-"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
-"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
-"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
-"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
-"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
-"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
-"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
-"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
+"Contiene el certificado CA de «fase 2» si es utilizado por el método EAP "
+"especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los datos "
+"del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles "
+"actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota (que es "
+"retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos "
+"codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, esta propiedad "
+"se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 del certificado, "
+"con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de terminación. Esta "
+"propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP admite certificados "
+"CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es recomendable."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
@@ -6891,16 +6970,15 @@ msgid ""
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
-"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado "
-"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se "
-"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión."
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA «phase2» almacenado "
+"en la propiedad «phase2-ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se "
+"almacena en un identificador PKCS#11 que requiera un inicio de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password"
-"\"."
+"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
@@ -6909,8 +6987,8 @@ msgid ""
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados "
-"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
-"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"."
+"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además "
+"del certificado especificado en la propiedad «phase2-ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
@@ -6925,17 +7003,17 @@ msgid ""
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
-"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP "
-"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los "
-"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
-"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob "
-"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad "
-"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se "
-"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta "
-"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena "
-"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se "
-"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero "
-"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda."
+"Contiene el certificado de cliente de «fase 2» si es utilizado por el método "
+"EAP especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los "
+"datos del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
+"compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota "
+"(el cual es retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse "
+"en los datos codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, "
+"esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 "
+"del certificado, con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de "
+"terminación. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP "
+"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es "
+"recomendable."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
@@ -6943,17 +7021,17 @@ msgid ""
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
-"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" "
-"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el "
-"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de "
-"sesión."
+"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente «phase2» "
+"almacenado en la propiedad «phase2-client-cert». Solo tiene sentido si el "
+"certificado se almacena en un identificador PKCS#11 que requiera un inicio "
+"de sesión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-"
-"password\"."
+"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-client-cert-"
+"password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
@@ -6964,13 +7042,13 @@ msgid ""
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
-"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este "
-"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos "
-"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante "
-"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName "
-"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName "
-"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la "
-"misma comparación de coincidencia de sufijo."
+"Restricción para el nombre de dominio. Si se indica, este FQDN se usa como "
+"un requisito de coincidencia de sufijo para elementos de dNSName del "
+"certificado presentado por el servidor de autenticación durante la "
+"autenticación de «fase 2» interna. Si se encuentra una coincidencia de "
+"dNSName, esta restricción se cupmle. Si no hay valores de dNSName presentes, "
+"esta restricción se compara con SubjectName CN usando la misma comparación "
+"de sufijo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
@@ -6990,24 +7068,23 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
-"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-"
-"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se "
-"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob "
-"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta "
-"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la "
-"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad "
-"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
-"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
-"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y "
-"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # "
-"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como "
-"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando "
-"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe "
-"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el "
-"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de "
-"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-"
-"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para "
-"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12."
+"Contiene la clave privada interna de «fase 2» cuando la propiedad «phase2-"
+"auth» o «phase2-autheap» se establece en «tls». Los datos de la clave se "
+"especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y "
+"ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y las claves privadas, esta "
+"propiedad se debe establecer en los datos codificados en PEM y cifrados de "
+"la clave. Al usar claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad se "
+"debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 de la clave, con el "
+"prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de finalización. Al usar "
+"claves privadas de formato PKCS#12 y el esquema de gota, esta propiedad se "
+"debe establecer en los datos PKCS#12 y la propiedad «phase2-private-key-"
+"password» se debe establecer en la contraseña utilizada para descifrar el "
+"certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos PKCS#12 y el esquema de "
+"ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en "
+"UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y terminando con un byte NULO "
+"de finalización, y como con el esquema de gota la propiedad «phase2-private-"
+"key-password» se debe establecer en la contraseña utilizada para decodificar "
+"la clave privada PKCS#12 y el certificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
@@ -7015,16 +7092,16 @@ msgid ""
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
-"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" "
-"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave "
-"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12."
+"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada de «fase 2» "
+"especificada en la propiedad «phase2-private-key» cuando la clave privada "
+"utiliza el esquema de ruta o bien es una clave con formato PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-"
-"password\"."
+"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-private-key-"
+"password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
@@ -7034,21 +7111,21 @@ msgid ""
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
-"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el "
-"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". "
-"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del "
-"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca "
-"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: "
-"phase2-domain-suffix-match."
+"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
+"el servidor de autentificación durante la autentificación interna de «fase "
+"2». Cuando no está establecido, no se realiza la verificación del sujeto del "
+"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona escasa "
+"seguridad, si existe, y está en desuso en favor de NMSetting8021x:phase2-"
+"domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
-msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP."
+msgstr "El PIN utilizado para métodos de autentificación EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «pin»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
@@ -7071,28 +7148,27 @@ msgid ""
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
-"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en "
-"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son "
-"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y "
+"Contiene la clave privada cuando la propiedad «eap» se establece en «tls». "
+"Los datos de la clave se especifican utilizando un «esquema»; dos son "
+"admitidos actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y "
"las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos "
-"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el "
-"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada "
-"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y "
-"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves "
-"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe "
-"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada"
-"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado "
-"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de "
-"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa "
-"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un "
-"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad "
-"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada "
-"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: "
-"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los "
-"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos "
-"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar "
-"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no "
-"autorizado a datos de clave privada no cifrados."
+"codificados en PEM y cifrados de la clave. Al usar claves privadas con el "
+"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa "
+"codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «file://» y terminando con "
+"un byte NULO de finalización. Al usar claves privadas de formato PKCS#12 y "
+"el esquema de gota, esta propiedad se debe establecer en los datos PKCS#12 y "
+"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
+"utilizada para descifrar el certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos "
+"PKCS#12 y el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta "
+"completa codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y "
+"terminando con un byte NULO de finalización, y como con el esquema de gota "
+"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña "
+"utilizada para decodificar la clave privada PKCS#12 y el certificado. "
+"ADVERTENCIA: «private-key» no es una propiedad «secreta» y, por lo tanto, "
+"los usuarios sin privilegios pueden leer datos de clave privada no cifrados "
+"que utilizan el esquema de GOTA. Las claves privadas siempre se deben cifrar "
+"con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no autorizado a "
+"datos de clave privada no cifrados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
@@ -7101,14 +7177,13 @@ msgid ""
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la "
-"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de "
-"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12."
+"propiedad «private-key» cuando la clave privada utiliza el esquema de ruta o "
+"bien es una clave con formato PKCS#12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
-"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada"
-"\"."
+"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
@@ -7118,11 +7193,11 @@ msgid ""
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
-"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el "
-"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la "
-"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
-"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en "
-"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match."
+"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por "
+"el servidor de autentificación. Cuando no está establecido, no se realiza la "
+"verificación del sujeto del certificado del servidor de autenticación. Esta "
+"propiedad proporciona escasa seguridad, si existe, y está en desuso en favor "
+"de NMSetting8021x:domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
@@ -7135,15 +7210,15 @@ msgid ""
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
-"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" "
-"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la "
-"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este "
-"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier "
-"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert"
-"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de "
-"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las "
-"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las "
-"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )."
+"Cuando es TRUE, anula las propiedades «ca-path» y «phase2-ca-path» "
+"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de "
+"configuración con el modificador --system-ca-path. Los certificados en este "
+"directorio se añaden a la cadena de verificación además de los certificados "
+"especificados por las propiedades «ca-cert» y «phase2-ca-cert». Si la ruta "
+"de acceso proporcionada con --system-ca-path es más bien un nombre de "
+"archivo (paquete de certificados CA de confianza), anula las propiedades «ca-"
+"cert» y «phase2-ca-cert» en su lugar (establece las opciones ca_cert/"
+"ca_cert2 para wpa_supplicant)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
@@ -7155,14 +7230,14 @@ msgid ""
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
-"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo "
-"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo "
-"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
+"Cuando sea TRUE, se fuerza la autonegociación de la velocidad y el modo "
+"dúplex. Si se especifican ambas propiedades «speed» y «duplex», solo se "
+"anunciará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación "
"automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
-"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La "
-"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las "
-"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la "
-"configuración del enlace se omitirá."
+"802.3 y es útil para imponer los modos de gigabits, ya que en estos casos la "
+"negociación de enlace es obligatoria. Cuando sea FALSE, las propiedades "
+"«speed» y «duplex» deben estar ambas configuradas o la configuración del "
+"enlace se omitirá."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
@@ -7180,22 +7255,21 @@ msgid ""
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
-"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
-"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. "
-"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los "
-"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable"
-"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. "
-"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el "
-"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). "
-"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" "
-"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave "
-"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede "
-"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el "
-"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor "
-"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager "
-"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se "
-"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en "
-"desuso."
+"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su "
+"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de "
+"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales "
+"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» "
+"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa "
+"utilizar la dirección de hardware permanente si el dispositivo tiene uno (de "
+"lo contrario, esto se trata como «preserve»). «random» crea una dirección "
+"MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección MAC resumida y "
+"codificada (hash) basada en connection.stable-id y una clave dependiente de "
+"la máquina. Si no se especifica, el valor se puede sobrescribir a través de "
+"los valores predeterminados globales, consulte el manual de NetworkManager."
+"conf. Si aún no se especifica, su valor predeterminado es «preserve» (las "
+"versiones anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado "
+"diferente). En D-Bus, este campo se expresa como «assigned-mac-address» o la "
+"«cloned-mac-address\" en desuso."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
@@ -7211,18 +7285,18 @@ msgid ""
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
-"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el "
-"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación "
-"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado "
-"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las "
-"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya "
-"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no "
-"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se "
-"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o "
-"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el "
-"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe "
-"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de "
-"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita."
+"Cuando se establece un valor, ya sea «half» o «full», configura el "
+"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si «auto-negotiate» es "
+"«yes», el modo dúplex especificado será el único anunciado durante la "
+"negociación de enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T "
+"802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya que en estos casos la "
+"negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (el "
+"valor predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si «auto-"
+"negotiate» es «no», el valor predeterminado) o se negociará automáticamente "
+"(si «auto-negotiate» es «yes») y el dispositivo local anunciará todos los "
+"modos dúplex compatibles. Debe establecerse junto con la propiedad «speed» "
+"si se especifica. Antes de especificar un modo dúplex, asegúrese de que su "
+"dispositivo lo soporte."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
@@ -7230,9 +7304,9 @@ msgid ""
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
-"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet "
-"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
-"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
+"Si se especifica, esta conexión se aplicará únicamente al dispositivo "
+"Ethernet cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la "
+"dirección MAC del dispositivo (p.ej. suplantación MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
@@ -7242,8 +7316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet "
"cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada "
-"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: "
-"22: 33: 44: 55)."
+"dirección MAC está en la notación estándar de dígitos hexadecimales y dos "
+"puntos (00:11:22:33:44:55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
@@ -7252,20 +7326,20 @@ msgid ""
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
-"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos "
-"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de "
-"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de "
-"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
-"configuración se ignora."
+"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite múltiples "
+"métodos de conexión. Uno de estos: «tp» (Twisted Pair), «aui» (Attachment "
+"Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) o «mii» (Media Independent "
+"Interface). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta "
+"configuración se ignorará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
-"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que "
-"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
-"en los sistemas s390."
+"Tipo de dispositivo de red s390; uno de estos «qeth», «lcs», o «ctc», "
+"representan los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles "
+"en sistemas s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
@@ -7274,11 +7348,11 @@ msgid ""
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
-"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de "
+"Diccionario de pares clave/valor de opciones de dispositivo específicas de "
"s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves "
-"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo"
-"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres "
-"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
+"permitidas incluyen «portno», «layer2», «portname», «protocol», entre otros. "
+"Los nombres clave deben contener solo caracteres alfanuméricos (por ejemplo, "
+"[a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
@@ -7289,13 +7363,13 @@ msgid ""
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
-"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la "
-"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-"
-"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar "
-"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que "
-"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada "
-"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter "
-"de punto (.)."
+"Identifica los subcanales específicos que este dispositivo de red utiliza "
+"para la comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad "
+"«mac-address» para dispositivos que no son z/ VM, esta propiedad se puede "
+"usar para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red "
+"que usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y "
+"cada cadena solo puede estar compuesta por caracteres hexadecimales y el "
+"carácter de punto (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
@@ -7312,18 +7386,17 @@ msgid ""
"supports it."
msgstr ""
"Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar "
-"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la "
-"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del "
-"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil "
-"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del "
-"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor "
-"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación "
-"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará "
-"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo "
-"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 "
-"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando "
-"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su "
-"dispositivo lo admita."
+"la velocidad especificada. Si «auto-negotiate» es «yes», la velocidad "
+"especificada será la única anunciada durante la negociación del enlace: esto "
+"funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar "
+"velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del enlace es "
+"obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor predeterminado), "
+"la configuración del enlace se omitirá (si «auto-negotiate» es «no», el "
+"valor predeterminado) o se negociará automáticamente (si «auto-negotiate» es "
+"«yes») y el dispositivo local anunciará todas las velocidades admitidas. En "
+"Mbit/s, es decir, 100 == 100Mbit/s. Debe establecerse junto con la propiedad "
+"«duplex» cuando no sea cero. Antes de especificar un valor para la "
+"velocidad, asegúrese de que su dispositivo lo soporte."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
@@ -7337,16 +7410,15 @@ msgid ""
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
-"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los "
-"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
+"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para activar. No todos los dispositivos "
+"admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
-"(para utilizar la configuración global) y "
-"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la "
-"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
+"(para usar configuraciones globales) y NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
+"(0x8000) (para desactivar la gestión de Wake-on-LAN en NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
@@ -7355,33 +7427,32 @@ msgid ""
"required."
msgstr ""
"Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes "
-"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se "
+"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULO, no se "
"requerirá contraseña."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
-msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"."
+msgstr "Encapsulado de conexión ADSL. Puede ser «vcmux» o «llc»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL."
+msgstr "Contraseña utilizada para autentificar en el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
-msgstr ""
-"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
+msgstr "Protocolo de conexión ADSL. Puede ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
-msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL."
+msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificar en el servicio ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
-msgstr "VCI de conexión ADSL"
+msgstr "VCI de la conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
-msgstr "VPI de conexión ADSL"
+msgstr "VPI de la conexión ADSL"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
@@ -7392,8 +7463,9 @@ msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
-"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para "
-"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP."
+"O bien «dun» para las conexiones de acceso telefónico a redes o «panu» para "
+"las conexiones de redes de área personal a los dispositivos que admiten el "
+"perfil NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
@@ -7401,19 +7473,19 @@ msgid ""
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
-"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves "
-"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben "
-"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])."
+"Diccionario de pares clave/valor de opciones de vinculación. Ambos, claves y "
+"valores, deben ser cadenas de texto. Los nombres de opciones solo deben "
+"contener caracteres alfanuméricos (ej., [a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
-msgstr ""
-"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos."
+msgstr "El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC Ethernet, en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
-"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
+"El retraso en la redirección del protocolo de árbol extendido (STP), en "
+"segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
@@ -7423,17 +7495,17 @@ msgid ""
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
-"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las "
-"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: "
-"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una "
-"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese "
-"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits "
-"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP."
+"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Por lo general, las "
+"direcciones de grupo en el rango de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no "
+"se reenvían según los estándares. Esta propiedad es una máscara de 16 bits, "
+"cada uno correspondiente a una dirección de grupo en ese rango que debe "
+"reenviarse. La máscara no puede tener bits 0, 1 o 2 asignados porque se usan "
+"para cuadros de pausa STP, MAC y LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
-"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos."
+"El tiempo de saludo del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
@@ -7445,18 +7517,17 @@ msgid ""
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se "
-"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
-"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC "
-"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" "
-"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante "
-"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. "
-"En desuso: 1"
+"establecerá esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace "
+"referencia a «ethernet.cloned-mac-address» en su lugar para generar la "
+"dirección MAC inicial. Tenga en cuenta que al configurar «ethernet.cloned-"
+"mac-address» de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más "
+"adelante mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en "
+"desuso. Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
-"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en "
-"segundos."
+"Edad máxima del mensaje del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
@@ -7464,10 +7535,10 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
-"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en "
-"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a "
-"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan "
-"las colisiones."
+"Controla si el fisgado IGMP está activado para este puente. Tenga en cuenta "
+"que si el fisgado se desactivó automáticamente debido a colisiones de hash, "
+"el sistema puede rechazar la activación hasta que se resuelvan las "
+"colisiones."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
@@ -7475,38 +7546,36 @@ msgid ""
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
-"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este "
-"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad "
-"será elegido como el puente raíz."
+"Establece la prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) para este "
+"puente. Los valores bajos son «mejores»; el puente de menor prioridad se "
+"elegirá como el puente raíz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
-"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para "
-"este puente."
+"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este "
+"puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
-"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que "
-"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se "
-"recibió."
+"Activa o desactiva el «hairpin mode» para el puerto, lo cual permite que se "
+"envíen marcos devuelta por el puerto en el que se recibió el marco."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
-"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a "
-"través de este puerto."
+"El coste del puerto del protocolo de árbol extendido (STP) para destinos "
+"mediante este puerto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
-"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de "
-"puente."
+"La prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) de este puerto puente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
@@ -7515,8 +7584,8 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
-"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
-"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos."
+"Si es distinto de cero, solo se transmiten paquetes del tamaño especificado "
+"o más pequeños, rompiendo paquetes más grandes en múltiples cuadros."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
@@ -7525,8 +7594,8 @@ msgid ""
"used when required."
msgstr ""
"El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil "
-"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número "
-"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario."
+"basada en CDMA, en su caso. Si no se especifica, el número predeterminado "
+"(#777) se usa cuando sea necesario."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
@@ -7535,7 +7604,7 @@ msgid ""
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
-"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. "
+"La contraseña utilizada para autentificarse con la red, si es necesario. "
"Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna "
"contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí."
@@ -7546,8 +7615,8 @@ msgid ""
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
-"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es "
-"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan "
+"El nombre de usuario utilizado para autentificarse con la red, si es "
+"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario ni aceptan "
"ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se "
"especifica aquí."
@@ -7558,11 +7627,11 @@ msgid ""
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
-"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar "
-"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el "
-"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se "
-"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
-"aplica a la autenticación 802-1x."
+"El número de intentos para la autentificación. Cero significa intentar "
+"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si no se "
+"establece el valor predeterminado global, la autentificación vuelve a "
+"intentar 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se "
+"aplica a la autentificación 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
msgid ""
@@ -7573,12 +7642,12 @@ msgid ""
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
-"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager "
-"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para "
-"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual "
-"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está "
-"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa "
-"para conectar automáticamente los perfiles VPN."
+"Indica si la conexión se debe conectar o no automáticamente por "
+"NetworkManager cuando los recursos para la conexión estén disponibles. TRUE "
+"para activar automáticamente la conexión, FALSE para requerir intervención "
+"manual para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática "
+"no está implementada para los perfiles VPN. Consulte «secundarias» como "
+"alternativa para conectar automáticamente los perfiles VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
msgid ""
@@ -7586,10 +7655,9 @@ msgid ""
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
-"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se "
-"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. "
-"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más "
-"alta."
+"La prioridad de autoconexión. Si la conexión está configurada para "
+"autoconectarse, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. El valor "
+"predeterminado es 0. El número más alto significa mayor prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
msgid ""
@@ -7599,9 +7667,9 @@ msgid ""
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
-"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse "
-"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor "
-"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 "
+"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión cuando se autoactiva "
+"antes de rendirse. Cero significa para siempre, -1 significa el valor "
+"predeterminado global (4 veces si no se reemplaza). Establecer esto en 1 "
"significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión "
"automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, "
"NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente."
@@ -7617,10 +7685,10 @@ msgid ""
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
-"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando "
-"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las "
-"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar "
-"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta "
+"Indica si los esclavos de esta conexión deben aparecer automáticamente "
+"cuando NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real "
+"para las conexiones maestras. Las propiedades «autoconnect», «autoconnect-"
+"priority» y «autoconnect-retries» no están relacionadas con esta "
"configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de "
"esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta "
"conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la "
@@ -7632,16 +7700,16 @@ msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
-"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
-"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping."
+"Si es mayor que cero, retrasar el éxito del direccionamiento IP hasta que se "
+"alcance el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responda a un ping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
-"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-"
-"Mobile 3G\"."
+"Un identificador único legible por humanos para la conexión, como «Work "
+"WiFi» o «T-Mobile 3G»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
@@ -7656,19 +7724,19 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no "
-"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz "
-"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras "
-"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el "
-"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres "
-"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda "
-"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La "
-"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se "
-"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se "
-"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta."
+"está establecido, la conexión se puede conectar a cualquier interfaz del "
+"tipo apropiado (sujeto a restricciones impuestas por otras configuraciones). "
+"Para dispositivos de software, esto especifica el nombre del dispositivo "
+"creado. Para los tipos de conexión donde los nombres de interfaz no se "
+"pueden hacer persistentes fácilmente (por ejemplo, banda ancha móvil o "
+"Ethernet USB), esta propiedad no se debe utilizar. Establecer esta propiedad "
+"restringe las interfaces con las que se puede usar una conexión y, si los "
+"nombres de la interfaz cambian o se reordenan, la conexión podría aplicarse "
+"a la interfaz incorrecta."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
-msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión."
+msgstr "Indica si LLDP está activado para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
@@ -7681,20 +7749,21 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está "
-"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de "
-"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts "
-"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo "
-"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y "
-"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no "
-"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de "
-"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. "
-"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution."
+"Indica si la resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) "
+"está activada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato "
+"de paquetes del sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los "
+"anfitriones IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los "
+"anfitriones en el mismo enlace local. Los valores permitidos son: yes: "
+"registrar el nombre de anfitrión y resolver la conexión, no: desactivar "
+"LLMNR para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de anfitrión pero "
+"permitir la resolución de los nombres de anfitrión LLMNR. Esta "
+"característica requiere un complemento que admita LLMNR. Uno de estos "
+"complementos es dns-systemd-resolved."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
-"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
+"Nombre de interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
@@ -7704,20 +7773,20 @@ msgid ""
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
-"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: "
-"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar "
-"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero "
-"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica "
-"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-"
-"systemd-resolution."
+"Indica si mDNS está activado para la conexión. Los valores permitidos son: "
+"yes: registrar el nombre de anfitrión y la resolución de la conexión, no: "
+"desactivar mDNS para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de "
+"anfitrión pero permitir la resolución de los nombres de anfitrión mDNS. Esta "
+"característica requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos "
+"complementos es dns-systemd-resolved."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
-"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión "
-"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente."
+"Indica si la conexión está medida. Al actualizar esta propiedad en una "
+"conexión activada actualmente, el cambio tiene efecto inmediato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
@@ -7741,18 +7810,18 @@ msgid ""
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
-"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a "
-"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
+"Un conjunto de cadenas que definen qué acceso tiene un usuario dado a esta "
+"conexión. Si esto es NULO o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a "
"esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están "
-"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar "
-"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
-"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por "
-"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] "
-"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. "
-"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
-"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe "
-"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y "
-"[reservados] deben ser UTF-8 válidos."
+"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión puede estar activa "
+"solo cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión "
+"activa. Cada entrada tiene el formato «[tipo]:[id]:[reservado]»; por "
+"ejemplo, «user:dcbw:blah». En este momento, solo se permite el [tipo] "
+"«user». Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. [id] "
+"es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede "
+"contener el carácter «:». Cualquier información [reservada] presente debe "
+"ser ignorada y reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] y [reservados] "
+"deben ser UTF-8 válido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
@@ -7760,26 +7829,25 @@ msgid ""
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
-"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
-"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o "
-"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
+"FALSE si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del "
+"servicio de configuración proporcionado con los privilegios correctos, o "
+"TRUE si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
-"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión "
-"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
+"Lista de UUIDs de conexión que deberían activarse cuando la conexión base "
+"está activada. Actualmente solo se admiten conexiones VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
-"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de "
-"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un "
-"esclavo."
+"Nombre de parámetro del tipo de dispositivo de esta conexión maestra del "
+"esclavo (por ejemplo, «bond»), o NULO si esta conexión no es un esclavo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
@@ -7816,31 +7884,31 @@ msgstr ""
"identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que "
"se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID "
"estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6."
-"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
-"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y "
-"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de "
-"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID "
-"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el "
-"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el "
-"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una "
-"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando "
-"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye "
-"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen "
-"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para "
-"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se "
-"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". "
-"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por "
-"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" "
-"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no "
-"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están "
-"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar "
-"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ "
-"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que "
-"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el "
-"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado "
-"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor "
-"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija "
-"para la conexión."
+"addr-gen-mode=stable-privacy. También se utiliza para inicializar la "
+"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address=stable y "
+"wifi.cloned-mac-address=stable. También se utiliza como identificador de "
+"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stable y para derivar el DHCP DUID con "
+"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Tenga en cuenta que, según el contexto "
+"en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el algoritmo "
+"de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una clave por "
+"anfitrión, de modo que diferentes sistemas terminan generando diferentes "
+"IDs. O con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, también se incluye el nombre "
+"del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen diferentes "
+"direcciones. El carácter «$» se trata de manera especial para realizar "
+"sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se admiten "
+"«${CONNECTION}», «${DEVICE}», «${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Estos crean "
+"efectivamente IDs únicas por conexión, por dispositivo, por arranque o cada "
+"vez. Tenga en cuenta que «${DEVICE}» corresponde al nombre de la interfaz "
+"del dispositivo y «${MAC}» es la dirección MAC permanente del dispositivo. "
+"Todos los patrones no reconocidos que siguen a «$» se tratan literalmente, "
+"sin embargo, están reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda "
+"evitar «$» o escapar como «$$». Por ejemplo, establezcalo en «${CONNECTION}-"
+"${BOOT}-${DEVICE}» para crear una identificación única para esta conexión "
+"que cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active "
+"el perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor "
+"predeterminado de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el "
+"valor predeterminado es similar a «${CONNECTION}» y utiliza una ID única y "
+"fija para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
@@ -7850,11 +7918,12 @@ msgid ""
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
-"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por "
-"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la "
-"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que "
-"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está "
-"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)."
+"El tiempo, en segundos desde el «tiempo Unix», en el que la conexión se "
+"activó por última vez _correctamente_ y completamente. NetworkManager "
+"actualiza la marca de tiempo de la conexión periódicamente cuando la "
+"conexión está activa para garantizar que una conexión activa tenga la última "
+"marca de tiempo. La propiedad solo está pensada para lectura (no se "
+"conservarán los cambios hechos a esta propiedad)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
@@ -7864,12 +7933,12 @@ msgid ""
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
-"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe "
-"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo "
-"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth"
-"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de "
-"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de "
-"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)."
+"Tipo base de la conexión. Para las conexiones dependientes del hardware, "
+"debe contener el nombre de parámetro del parámetro específico al tipo de "
+"hardware (es decir, «802-3-ethernet», «802-11-wireless», «bluetooth», etc.) "
+"y para las conexiones que no dependen del hardware como VPN u otras, deben "
+"contener el nombre de parámetro de ese tipo de parámetro (es decir, «vpn» o "
+"«bridge», etc)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
@@ -7882,14 +7951,14 @@ msgid ""
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
-"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con "
-"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
-"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
-"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es "
-"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor "
-"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener "
-"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene "
-"caracteres hexadecimales y \"-\")."
+"Un identificador universal único para la conexión, por ejemplo generado con "
+"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse "
+"mientras la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe "
+"cambiarse cuando la propiedad «id» o NMSettingIP4Config cambie, pero puede "
+"ser necesario volver a crearlo cuando cambie el SSID del WiFi, el proveedor "
+"de red de banda ancha móvil o la propiedad «tipo». El UUID debe tener el "
+"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (es decir, contiene solo "
+"caracteres hexadecimales y «-»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
msgid ""
@@ -7899,11 +7968,11 @@ msgid ""
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
-"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y "
-"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona "
-"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
-"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta "
-"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto "
+"El nivel de confianza de la conexión. Cadena de forma libre e insensible a "
+"mayúsculas y minúsculas (por ejemplo, «Casa», «Trabajo», «Público»). La "
+"zona NULL o no especificada significa que la conexión se colocará en la zona "
+"predeterminada definida por el cortafuegos. Al actualizar esta propiedad en "
+"una conexión actualmente activada, el cambio entra en vigencia "
"inmediatamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
@@ -7912,14 +7981,14 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
-"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas "
-"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
+"Especifica NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Los indicadores "
+"deben ser cualquier combinación de M_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
-"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"."
+"El modo de controlador FCoE; ya sea «fabric» (predeterminado) o «vn2vn»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
@@ -7927,9 +7996,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
-"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o "
-"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
-"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
+"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FCoE deberían usar, "
+"o -1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
+"«app-fcoe-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
@@ -7937,9 +8006,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
-"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas "
-"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
-"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Los "
+"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
@@ -7947,9 +8017,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
-"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 "
-"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-"
-"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
+"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FIP deben usar, o "
+"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
+"«app-fip-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid ""
@@ -7957,9 +8027,10 @@ msgid ""
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
-"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas "
-"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
-"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Los "
+"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
@@ -7967,9 +8038,9 @@ msgid ""
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
-"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o "
+"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que deben usar los cuadros iSCSI, o "
"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad "
-"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
+"«app-iscsi-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
@@ -7979,11 +8050,11 @@ msgid ""
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
-"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
-"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La "
-"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo "
-"grupo debe sumar 100 por ciento."
+"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
+"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
+"banda del grupo asignado a la prioridad que la prioridad puede usar. La "
+"suma de todos los porcentajes para prioridades que pertenecen al mismo grupo "
+"debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
@@ -7991,9 +8062,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
-"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad "
-"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad."
+"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
+"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad "
+"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad o no."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
@@ -8001,10 +8072,10 @@ msgid ""
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
-"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las "
-"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
-"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
-"(0x4)."
+"Especifica NMSettingDcbFlags para el control del flujo de prioridad (PFC) "
+"DCB. Los indicadores pueden ser cualquier combinación de "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y "
+"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
@@ -8013,10 +8084,10 @@ msgid ""
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID "
-"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de "
-"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y "
-"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
+"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
+"ID del grupo de prioridad (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho "
+"de banda de enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son de 0 a "
+"100 y la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
@@ -8024,9 +8095,9 @@ msgid ""
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
-"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las "
-"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
-"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
+"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad de DCB. Los "
+"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
+"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
@@ -8035,10 +8106,10 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
-"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de "
-"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o "
-"15 para el grupo no restringido."
+"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la "
+"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la ID del grupo de "
+"prioridad. Los valores permitidos de ID del grupo de prioridad son de 0 a 7 "
+"o 15 para el grupo no restringido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
@@ -8046,9 +8117,9 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde "
-"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede "
-"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado."
+"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde "
+"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad puede "
+"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado o no."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
@@ -8056,8 +8127,8 @@ msgid ""
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
-"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la "
-"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) "
+"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice de matriz corresponde a la "
+"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 a 7) "
"a la que se asigna la prioridad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
@@ -8070,13 +8141,13 @@ msgid ""
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
-"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
-"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo "
-"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene "
-"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, "
-"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha "
-"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, "
-"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9."
+"El nombre de punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al "
+"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. La APN a menudo "
+"determina cómo se le cobrará al usuario por el uso de su red y si el usuario "
+"tiene acceso a Internet o solo a un «jardín vallado» específico del "
+"proveedor, por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de "
+"banda ancha móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los "
+"caracteres a-z, 0-9, ., y - según GSM 03.60 sección 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
@@ -8084,17 +8155,17 @@ msgid ""
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
-"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de "
-"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
-"solo se aplicará al dispositivo especificado."
+"El identificador único del dispositivo (tal y como lo indica el servicio de "
+"administración WWAN) que se aplica a esta conexión. Si se indica, la "
+"conexión sólo se aplicará al dispositivo especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se "
-"realizarán conexiones a redes de roaming."
+"Cuando sea TRUE, solo se permitirán las conexiones a la red doméstica. No se "
+"realizarán conexiones a redes de itinerancia."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
@@ -8104,22 +8175,20 @@ msgid ""
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
-"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
-"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
+"El ID de red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro "
+"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager "
"intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. "
-"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando "
-"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo."
+"Esto se puede utilizar para garantizar que el dispositivo no haga "
+"itinerancia cuando no sea posible el control directo de la itinerancia del "
+"dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
-"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda "
-"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las "
-"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en "
-"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración "
-"apropiada automáticamente."
+"Parámetro heredado que solía ayudar a establecer sesiones de datos PPP para "
+"módems basados en GSM. Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
@@ -8127,9 +8196,9 @@ msgid ""
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
-"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de "
-"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el "
-"funcionamiento del dispositivo."
+"Si la SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de solicitar "
+"otras operaciones. Especifique el PIN aquí para permitir el funcionamiento "
+"del dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
@@ -8138,10 +8207,11 @@ msgid ""
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
-"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de "
-"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión "
-"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que "
-"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado."
+"El identificador único de la tarjeta SIM (tal como lo proporciona el "
+"servicio de administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se "
+"proporciona, la conexión se aplicará a cualquier dispositivo también "
+"permitido por «device-id» que contenga una tarjeta SIM que coincida con el "
+"identificador proporcionado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
msgid ""
@@ -8150,10 +8220,11 @@ msgid ""
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
-"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador "
-"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la "
-"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-"
-"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado."
+"Una cadena MCC/MNC como «310260» o «21601» que identifica el operador de red "
+"móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se proporciona, la "
+"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por «device-"
+"id» y «sim-id» que contenga una tarjeta SIM proporcionada por el operador "
+"dado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid ""
@@ -8163,7 +8234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya "
"dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC "
-"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)."
+"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
@@ -8171,10 +8242,10 @@ msgid ""
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
-"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa "
-"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice "
-"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se "
-"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"."
+"La InfiniBand P_Key para usar con este dispositivo. Un valor de -1 significa "
+"usar la P_Key predeterminada (también conocida como «la P_Key en el índice "
+"0»). De lo contrario, es un entero de 16 bits sin signo, cuyo bit alto se "
+"establece si es una P_Key de «membresía completa»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
@@ -8183,24 +8254,22 @@ msgid ""
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. "
-"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe "
-"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address"
-"\"."
+"Normalmente NULL, pero si se establece la propiedad «p_key», debe "
+"especificar el dispositivo base estableciendo esta propiedad o «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
-"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o "
-"\"conectado\"."
+"El modo de transporte IP-over-InfiniBand. Ya sea «datagram» o «connected»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
-"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los "
-"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6."
+"Cuántos niveles adicionales de encapsulado se pueden añadir a los paquetes. "
+"Esta propiedad se aplica solo a túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
@@ -8212,7 +8281,7 @@ msgid ""
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
-"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
+"Indicadores de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
@@ -8225,24 +8294,24 @@ msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
-"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se "
-"aplica solo a los túneles IPv6."
+"La etiqueta de flujo para asignar a los paquetes del túnel. Esta propiedad "
+"se aplica solo a túneles IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
-"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo "
-"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
-"utiliza ninguna clave."
+"La clave utilizada para los paquetes de entrada del túnel; la propiedad es "
+"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
+"usa ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
-"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario "
+"El extremo local del túnel; el valor puede estar vacío; de lo contrario, "
"debe contener una dirección IPv4 o IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
@@ -8250,7 +8319,7 @@ msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
-"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
+"El modo del túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
@@ -8258,17 +8327,17 @@ msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
-"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más "
-"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
+"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o más "
+"pequeños, dividiendo paquetes más grandes en múltiples fragmentos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
-"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo "
-"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
-"utiliza ninguna clave."
+"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; la propiedad es "
+"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se "
+"usa ninguna clave."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
@@ -8276,20 +8345,20 @@ msgid ""
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID "
-"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo "
-"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz."
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
+"conexión padre al que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo que los "
+"paquetes del túnel solo se enviarán a través de esa interfaz."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
-msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel."
+msgstr "Indica si activar el descubrimiento de ruta MTU en este túnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
-"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
+"El extremo remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o "
"IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
@@ -8298,20 +8367,20 @@ msgid ""
"tunneled packets."
msgstr ""
"El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se "
-"configurará en los paquetes tunelizados."
+"establecerá en los paquetes del túnel."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
-"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que "
+"El TTL para asignar a los paquetes del túnel. 0 es un valor especial que "
"significa que los paquetes heredan el valor TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
msgid "Array of IP addresses."
-msgstr "Matriz de direcciones IP."
+msgstr "Conjunto de direcciones IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
@@ -8324,12 +8393,12 @@ msgid ""
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de "
-"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
-"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
+"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de "
+"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se "
"realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor "
-"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor "
-"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se "
-"implementa actualmente solo para IPv4."
+"predeterminado (ya sea la configuración del reemplazo ipvx.dad-timeout o "
+"cero). Un valor mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. "
+"Actualmente la propiedad se implementa solo para IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
@@ -8355,22 +8424,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el "
"servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de "
-"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se "
+"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal («aa:bb:cc») se "
"interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el "
-"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
-"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: "
-"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una "
-"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera "
-"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se "
-"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", "
-"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para "
-"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, "
-"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor "
-"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de "
-"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por "
-"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado "
-"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del "
-"último contrato de arrendamiento."
+"primer byte es el campo «type» según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes "
+"restantes pueden ser una dirección de hardware (por ejemplo, «01:xx:xx:xx:xx:"
+"xx:xx» donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una dirección "
+"MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera un ID de "
+"cliente que no es una dirección de hardware y el campo «type» se establece "
+"en 0. Se admiten los valores especiales «mac» y «perm-mac», que utilizan la "
+"dirección MAC actual o permanente del dispositivo para generar un "
+"identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, estas "
+"opciones solo funcionan para enlaces de tipo ethernet. El valor especial "
+"«stable» se admite para generar un identificador de cliente de tipo 0 basado "
+"en el ID estable (consulte connection.stable-id) y una clave por anfitrión. "
+"Si ha establecido el stable-id, podría querer incluir el indicador "
+"«${DEVICE}» o «${MAC}» para obtener una clave por dispositivo. Si no se "
+"establece, se utiliza un valor predeterminado configurado globalmente. Si "
+"aún no está establecido, el valor predeterminado depende del complemento "
+"DHCP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
@@ -8378,10 +8449,10 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
-"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se "
-"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
-"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden "
-"configurar al mismo tiempo."
+"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el FQDN especificado se "
+"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
+"hostname» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo "
+"tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
@@ -8390,10 +8461,9 @@ msgid ""
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
-"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado "
-"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta "
-"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer "
-"al mismo tiempo."
+"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el nombre especificado se "
+"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-"
+"fqdn» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo tiempo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
@@ -8404,12 +8474,12 @@ msgid ""
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un "
-"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host "
-"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un "
-"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname"
-"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual "
-"persistente de la computadora."
+"Si es TRUE, se envía un nombre de anfitrión al servidor DHCP al adquirir un "
+"alquiler. Algunos servidores DHCP usan este nombre de anfitrión para "
+"actualizar las bases de datos DNS, proporcionando esencialmente un nombre de "
+"anfitrión estático para el equipo. Si la propiedad «dhcp-hostname» es NULO "
+"y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de anfitrión persistente actual "
+"del equipo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
@@ -8419,7 +8489,7 @@ msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
-msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS."
+msgstr "Conjunto de direcciones IP de servidores DNS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
@@ -8428,9 +8498,9 @@ msgid ""
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
-"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL "
+"Conjunto de opciones de DNS como se describen en man 5 resolv.conf. NULL "
"significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor "
-"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones "
+"predeterminado. En este caso, NetworkManager usará las opciones "
"predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
@@ -8461,28 +8531,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores "
"DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor "
-"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y "
-"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
-"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
+"prioridad). Cero selecciona un valor predeterminado configurado globalmente. "
+"Si falta el último o es cero, se predetermina a 50 para VPNs y 100 para "
+"otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la "
+"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la "
"ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. "
-"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad "
-"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro "
-"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
+"Cuando se usa dns=default, los servidores con mayor prioridad estarán sobre "
+"resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro de la misma "
+"conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios "
"dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el "
-"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
+"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el "
"efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad "
"mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo "
"se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad "
-"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS "
-"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa "
-"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios "
-"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
-"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added "
-"automatically to connections with the default route (or can be added "
-"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with "
-"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection "
-"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS "
-"priority value, the subdomain is ignored."
+"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite split-"
+"DNS como dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, cada conexión se usa para "
+"consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios que no "
+"están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de "
+"conexiones que tienen el dominio comodín especial «~.», que se añade "
+"automaticamente a conexiones con la ruta predeterminada (o se puede añadir "
+"manualmente). Cuando varias conexiones especifican el mismo dominio, la que "
+"tiene la mayor prioridad (menor valor numérico) gana. Si una conexión "
+"especifica un dominio que es subdominio de otro dominio con un valor de "
+"prioridad de DNS degativo, se ignora el subdominio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
@@ -8492,10 +8563,10 @@ msgid ""
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
-"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde "
-"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the "
-"interface over which a query must be forwarded; they are not used to "
-"complete unqualified host names."
+"Conjunto de dominios de búsqueda de DNS. Los dominios que comienzan con una "
+"tilde («~») se consideran dominios «routing» y se usan unicamente para "
+"decidir la interfaz sobre la que se debe redireccionar una solicitud; no se "
+"utilizan para completar nombres de anfitrión no calificados."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
@@ -8503,8 +8574,8 @@ msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
-"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido "
-"si también se configuran \"direcciones\"."
+"La puerta de enlace asociada con esta configuración. Esto solo tiene sentido "
+"si también se establece «addresses»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
@@ -8514,11 +8585,11 @@ msgid ""
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
-"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
-"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados "
-"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y "
-"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-"
-"dns\", si corresponde."
+"Cuando «method» está establecido en «auto» y esta propiedad en TRUE, los "
+"servidores de nombre y los dominios de búsqueda configurados automáticamente "
+"se ignoran y solo se usan los servidores de nombre y los dominios de "
+"búsqueda especificados en las propiedades «dns» y «dns-search», si hay "
+"alguno."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
@@ -8527,9 +8598,9 @@ msgid ""
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
-"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en "
-"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se "
-"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay."
+"Cuando «method» se establece en «auto» y esta propiedad en TRUE, las rutas "
+"configuradas automáticamente se ignoran y solo se usan rutas especificadas "
+"en la propiedad «routes», si las hay."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
@@ -8541,13 +8612,14 @@ msgid ""
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe "
-"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga "
-"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la "
-"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo "
-"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config "
-"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la "
-"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito."
+"Si es TRUE, permite que la configuración general de la red continúe incluso "
+"si se agota el tiempo de espera de la configuración especificada por esta "
+"propiedad. Tenga en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener "
+"éxito o la configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en "
+"redes de solo IPv6, establecer esta propiedad en TRUE en NMSettingIP4Config "
+"permite que la configuración general de la red tenga éxito si la "
+"configuración de IPv4 falla pero la configuración de IPv6 se completa con "
+"éxito."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
@@ -8566,18 +8638,17 @@ msgid ""
"is shared."
msgstr ""
"Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son "
-"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la "
-"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para "
-"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" "
-"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la "
-"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-"
-"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican "
-"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas "
-"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la "
-"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo "
-"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido "
-"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en "
-"el enlace ascendente que se comparte."
+"compatibles con «auto», «manual» y «link-local». Consulte la documentación "
+"específica de la subclase para otros valores. En general, para el método "
+"«auto», las propiedades como «dns» y «routes» especifican la información que "
+"se agrega a la información devuelta desde la configuración automática. Las "
+"propiedades «ignore-auto-routes» y «ignore-auto-dns» modifican este "
+"comportamiento. Para los métodos que implican una red no ascendente, como "
+"«shared» o «link-local», estas propiedades deben estar vacías. Para el "
+"método IPv4 «shared», la subred IP se puede configurar agregando una "
+"dirección IPv4 manual o de lo contrario, se elige 10.42.x.0/24. Tenga en "
+"cuenta que el método compartido debe configurarse en la interfaz que "
+"comparte Internet con una subred, no en el enlace ascendente que se comparte."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
@@ -8585,9 +8656,9 @@ msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para "
-"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la "
-"ruta predeterminada."
+"Si es TRUE, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para este "
+"tipo de IP, lo que significa que nunca se le asignará la ruta predeterminada "
+"de NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
@@ -8602,13 +8673,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente "
"una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige "
-"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas "
-"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de "
-"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
-"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a "
+"automáticamente en función del tipo de dispositivo. La métrica se aplica a "
+"rutas dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen un parámetro de "
+"métrica explícito, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. "
+"Tenga en cuenta que para IPv6, el núcleo acepta cero (0) pero lo fuerza a "
"1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta "
-"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, "
-"cero es un valor regular para la métrica."
+"propiedad en cero significa efectivamente establecerlo en 1024. Para IPv4, "
+"cero es un valor habitual para la métrica."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
@@ -8627,27 +8698,27 @@ msgid ""
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
-"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure "
-"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las "
+"Activar el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y establecer "
+"la tabla de enrutamiento utilizada al añadir rutas. Esto afecta a todas las "
"rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas "
"predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas "
"estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando "
"explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la "
"configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de "
"la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar "
-"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva "
-"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de "
-"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las "
+"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas está "
+"desactivado para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento "
+"de políticas desactivado significa que NetworkManager añadirá todas las "
"rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran "
"explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará "
-"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
-"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que "
+"ninguna ruta externa de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para "
+"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para usuarios que "
"administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid "Array of IP routes."
-msgstr "Array de rutas IP."
+msgstr "Conjunto de rutas IP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
msgid ""
@@ -8670,27 +8741,26 @@ msgid ""
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
-"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración "
-"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos "
-"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
+"Método de configuración para crear la dirección para usar con la "
+"autoconfiguración de dirección sin estado RFC4862 IPv6. Los valores "
+"permitidos son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se "
-"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de "
-"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea "
-"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible "
-"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia "
-"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad "
-"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave "
-"secreta específica del host junto con la identificación estable de la "
-"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace "
-"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de "
-"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el "
-"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración "
-"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el "
-"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el "
-"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de "
-"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de "
-"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-"
-"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta "
+"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los "
+"identificadores de interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace "
+"que la parte del anfitrión de la dirección permanezca constante, lo que "
+"permite rastrear la presencia del anfitrión cuando cambia de red. La "
+"dirección cambia cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de "
+"la privacidad estable permite el uso de un hash criptográficamente seguro en "
+"una clave secreta específica del anfitrión junto con la id estable de la "
+"conexión y la dirección de red especificada por RFC7217. Esto hace que sea "
+"imposible usar la presencia del anfitrión de seguimiento de direcciones y "
+"hace estable la dirección cuando se reemplaza el hardware de la interfaz de "
+"red. En D-Bus, la ausencia de un parámetro addr-gen-mode equivale a activar "
+"la privacidad estable. Para el complemento de archivo clave, la ausencia del "
+"parámetro en el disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la "
+"actualización desde versiones anteriores. Tenga en cuenta que este parámetro "
+"es distinto de las extensiones de privacidad configuradas por la propiedad "
+"«ip6-privacy» y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta "
"opción."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
@@ -8721,32 +8791,31 @@ msgid ""
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
-"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
+"Una cadena que contiene el identificador único DHCPv6 (DUID) utilizado por "
"el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El "
"DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es "
-"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y "
-"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor "
-"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del "
-"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra "
-"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID "
-"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se "
-"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-"
-"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la "
-"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo "
-"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. "
-"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá "
-"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los "
-"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", "
-"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, "
-"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por "
-"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y "
-"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor "
-"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un "
-"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es "
-"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la "
-"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para "
-"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor "
-"predeterminado de \"arrendamiento\"."
+"una cadena hexadecimal («aa:bb:cc»), se interpreta como un DUID binario y se "
+"llena como un valor opaco en la opción de identificador de cliente. El valor "
+"especial «lease» recuperará el DUID previamente utilizado del archivo de "
+"arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra ningún DUID y "
+"«dhclient» es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID en el archivo de "
+"arrendamiento dhclient de todo el sistema. Si aún no se encuentra ningún "
+"DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-UUID (RFC 6355) "
+"global y permanente basado en el id de la máquina. Los valores especiales "
+"«llt» y «ll» generarán un DUID de tipo LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la "
+"dirección MAC actual del dispositivo. Para intentar proporcionar un DUID-LLT "
+"estable, el campo de tiempo contendrá una marca de tiempo constante que se "
+"usa globalmente (para todos los perfiles) y se conserva en el disco. Los "
+"valores especiales «stable-llt», «stable-ll» y «stable-uuid» generarán un "
+"DUID del tipo correspondiente, derivados del id estable de la conexión y de "
+"una clave única por anfitrión. Por lo tanto, la dirección de la capa de "
+"enlace de «stable-ll» y «stable-llt» será una dirección generada derivada "
+"del ID estable. El valor de tiempo de DUID-LLT en la opción «stable-llt» se "
+"elegirá entre un período de tiempo estático de tres años (el límite superior "
+"del intervalo es la misma marca de tiempo constante utilizada en «llt»). "
+"Cuando la propiedad no está establecida, se utiliza el valor global "
+"proporcionado para «ipv6.dhcp-duid». Si no se proporciona un valor global, "
+"se asume el valor predeterminado de «lease»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
@@ -8764,61 +8833,60 @@ msgid ""
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
-"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
-"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 "
+"Configurar las extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en "
+"RFC4941. Si está activado, hace que el núcleo genere una dirección IPv6 "
"temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de "
-"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas "
-"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: "
-"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección "
-"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una "
-"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa "
-"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la "
-"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", "
-"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / "
-"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las "
-"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la "
-"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" "
-"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6."
+"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad pero, por otro lado, podría "
+"causar problemas en algunas aplicaciones. Los valores permitidos son: -1: "
+"desconocido, 0: desactivado, 1: activado (preferir una dirección pública), "
+"2: activado (preferir direcciones temporales). Tener un parámetro por "
+"conexión establecido en «-1» (desconocido) significa retroceder a la "
+"configuración global «ipv6.ip6-privacy». Si también la configuración global "
+"no está especificada o se establece en «-1», retrocede para leer «/proc/sys/"
+"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Tenga en cuenta que esta configuración "
+"es distinta de las direcciones de privacidad estable que se pueden activar "
+"con el parámetro «stable-privacy» de la propiedad «addr-gen-mode» como otra "
+"forma de evitar el seguimiento de anfitrión con direcciones IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
-"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 "
-"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-"
-"mode."
+"Configurar el autentificador para los identificadores de interfaz "
+"simbolizados IPv6 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con "
+"eui64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
-msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado."
+msgstr "Indica si el tráfico transmitido se debe cifrar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
-"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo "
-"de clave MACsec."
+"El CAK precompartido (clave de asociación de conectividad) para el acuerdo "
+"de claves MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
-msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"."
+msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «mka-cak»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
-"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente "
-"compartido para el acuerdo de clave MACsec."
+"El CKN precompartido (nombre de clave de asociación de conectividad) para el "
+"acuerdo de claves MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
-"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para "
-"MKA (acuerdo de clave MACsec)."
+"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para "
+"el MKA (acuerdo de claves MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
@@ -8827,17 +8895,17 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
-"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz "
-"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
-"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
+"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MACSEC. Si no se "
+"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
+"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
-"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y "
+"El componente de puerto del SCI (identificador de canal seguro), entre 1 y "
"65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
@@ -8850,7 +8918,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
-msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes."
+msgstr "Especifica el modo de validación para cuadros entrantes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
@@ -8858,7 +8926,7 @@ msgid ""
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples "
-"macvlanes en el mismo dispositivo inferior."
+"macvlans en el mismo dispositivo inferior."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
@@ -8867,18 +8935,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
-"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-"
-"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
-"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
+"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MAC-VLAN. Si no se "
+"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
+"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
-msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
+msgstr "Indica si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
-msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP."
+msgstr "Indica si la interfaz debería ser MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
@@ -8889,62 +8957,61 @@ msgid ""
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
-"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un "
-"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
-"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz "
+"Una lista de nombres de interfaz para las coincidencias. Cada elemento es un "
+"patrón comodín de interfaz. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo "
+"de exclamación (!), la condición se invierte. Un nombre de interfaz "
"candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: "
-"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no "
-"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido."
+"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo «!» coincide o no "
+"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo «!» "
+"coinciden."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
-msgstr ""
-"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío."
+msgstr "El modo de fallo del puente. Puede ser «secure», «standalone» o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Enable or disable multicast snooping."
-msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión."
+msgstr "Activar o desactivar el fisgado multidifusión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Enable or disable RSTP."
-msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP."
+msgstr "Activar o desactivar RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable or disable STP."
-msgstr "Habilitar o deshabilitar STP."
+msgstr "Activar o desactivar STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
-msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío."
+msgstr "El tipo de interfaz. Ya sea «internal» o vacío."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
-"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de "
-"Open vSwitch bridge para conectarse."
+"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto de puente "
+"remoto de Open vSwitch al que conectarse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
-msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo."
+msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para que se considere caído."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
-"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o "
-"\"balance-tcp\"."
+"Modo de enlace. Puede ser «active-backup», «balance-slb» o «balance-tcp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
-"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el "
+"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que empiece a redireccionar "
"tráfico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
-msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"."
+msgstr "Modo de LACP. Puede ser «active», «off», o «passive»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
@@ -8955,8 +9022,8 @@ msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
-"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin "
-"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar."
+"El modo VLAN. Puede ser «access», «native-tagged», «native-untagged», "
+"«trunk» o no establecido."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid ""
@@ -8964,8 +9031,8 @@ msgid ""
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
-"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad "
-"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
+"Si no es cero, solicite a pppd que configure el puerto serie a la tasa de "
+"baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para "
"elegir automáticamente la velocidad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
@@ -8974,9 +9041,9 @@ msgid ""
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para "
-"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor "
-"normalmente se debe establecer en FALSE."
+"Si es TRUE, especifica que pppd debe establecer el puerto serie para usar el "
+"control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor normalmente "
+"se debería establecer en FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid ""
@@ -8985,10 +9052,10 @@ msgid ""
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
-"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha "
-"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido "
-"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en "
-"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad."
+"Si no es cero, solicite a pppd que asuma que la conexión con el par ha "
+"fallado si el par no ha respondido la cantidad especificada de peticiones de "
+"eco LCP. La propiedad «lcp-echo-interval» también se debe establecer en un "
+"valor distinto de cero si se usa esta propiedad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
@@ -8997,18 +9064,18 @@ msgid ""
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
-"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
-"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en "
-"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y "
-"otros no, y no es posible autodetectar esto."
+"Si no es cero, solicite a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al "
+"par cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en cuenta que "
+"algunos pares PPP responderán a solicitudes de eco y otros no, y no es "
+"posible detectarlo automáticamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
-"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd "
-"para obtener más información sobre MPPE con estado."
+"Si es TRUE, se usa MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd para "
+"obtener más información sobre MPPE con estado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
@@ -9016,22 +9083,21 @@ msgid ""
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
-"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no "
-"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar "
-"entre 128 y 16384."
+"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par no envíe paquetes "
+"mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, la MRU debe estar entre "
+"128 y 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
-"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el "
-"tamaño especificado."
+"Si no es cero, solicite a pppd que envíe paquetes que no superen el tamaño "
+"especificado."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van "
-"Jacobsen."
+"Si es TRUE, no se solicitará la compresión de encabezado de Van Jacobsen TCP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
@@ -9039,37 +9105,37 @@ msgid ""
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) "
-"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el "
-"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO."
+"Si es TRUE, no requiere que el otro lado (generalmente el servidor PPP) se "
+"autentifique ante el cliente. Si es FALSE, requiere autentificación desde el "
+"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser TRUE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
-msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD."
+msgstr "Si es TRUE, no se solicitará compresión BSD."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
-msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"."
+msgstr "Si es TRUE, no se solicitará la compresión «deflate»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
-msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP."
+msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación CHAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
-msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará."
+msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
-msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará."
+msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
-msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2."
+msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAPv2."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
-msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP."
+msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación PAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid ""
@@ -9077,10 +9143,10 @@ msgid ""
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
-"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, "
-"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de "
-"banda ancha móvil."
+"Si es TRUE, se requerirá MPPE (Cifrado punto a punto de Microsoft) para la "
+"sesión PPP. Si MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, la sesión "
+"fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de banda "
+"ancha móvil."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid ""
@@ -9088,10 +9154,10 @@ msgid ""
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
-"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto "
-"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se "
-"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la "
-"sesión fallará."
+"Si es TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (Cifrado punto a punto de "
+"Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad «require-mppe» también se debe "
+"establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la sesión "
+"fallará."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid ""
@@ -9100,14 +9166,14 @@ msgid ""
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que "
-"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la "
-"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de "
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre en la que se "
+"debe crear esta conexión PPPoE. Si no se especifica esta propiedad, la "
+"conexión se activa en la interfaz especificada en «interface-name» de "
"NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE."
+msgstr "Contraseña utilizada para autentificarse con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
@@ -9116,34 +9182,34 @@ msgid ""
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
-"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con "
-"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la "
-"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si "
-"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio "
-"específico."
+"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con los "
+"concentradores de acceso que proporcionan el servicio especificado. Para la "
+"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo es necesario "
+"si hay varios concentradores de acceso o si se sabe que se necesita un "
+"servicio específico."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
-msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE."
+msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificarse con el servicio PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
-msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador."
+msgstr "Indica si la configuración del proxy es únicamente para el navegador."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
-"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es "
+"Método para la configuración del proxy. El valor predeterminado es "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid "PAC script for the connection."
-msgstr "PAC script para la conexión."
+msgstr "Script PAC para la conexión."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
-msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC."
+msgstr "URL PAC para obtener el archivo PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid ""
@@ -9151,18 +9217,18 @@ msgid ""
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
-"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
+"Velocidad utilizada en la comunicación a través del puerto serie. Tenga en "
"cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de "
-"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y "
-"utilizan la velocidad más alta disponible."
+"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran las configuraciones de "
+"velocidad y usan la velocidad más alta disponible."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
-msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo."
+msgstr "Ancho de bytes de la comunicación serial. El 8 en «8n1» por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "Parity setting of the serial port."
-msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie."
+msgstr "Configuración de paridad para el puerto serie."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
@@ -9173,8 +9239,8 @@ msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
-"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o "
-"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo."
+"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 "
+"o 2. El 1 en «8n1» por ejemplo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid ""
@@ -9186,23 +9252,15 @@ msgid ""
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
-"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un "
-"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
-"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se "
-"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
-"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
+"Indica si sondear automáticamente las funciones virtuales mediante un "
+"controlador compatible. Si se establece en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel "
+"intentará enlazar las VFs con un controlador compatible y, si esto sucede, "
+"se creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en "
+"NM_TERNARY_FALSE (0), los VFs no se reclamarán y no se crearán interfaces de "
"red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el "
"valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global "
"no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
-msgid ""
-"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
-"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
-"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
-"parameters don't add a sriov setting to the connection."
-msgstr ""
-
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
@@ -9216,15 +9274,14 @@ msgid ""
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
-"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
+"Conjunto de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un "
"diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La "
-"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
-"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". "
-"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El "
-"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN "
-"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [."
-"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o "
-"'ad' para 802.1ad."
+"entrada «index» es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una "
+"cadena, un VF tiene el formato: «INDEX [ATTR=VALUE [ ATTR=VALUE]...]». Por "
+"ejemplo: «2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». El atributo «vlans» se "
+"representa como una lista de descriptores VLAN separados por punto y coma, "
+"donde cada descriptor tiene la forma «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO puede "
+"ser «q» para 802.1Q (predeterminado) o «ad» para 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid "Array of TC queueing disciplines."
@@ -9241,11 +9298,11 @@ msgid ""
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
-"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
+"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe "
"contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, "
-"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se "
-"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles "
-"del formato."
+"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
+"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del "
+"formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
@@ -9262,28 +9319,28 @@ msgstr ""
"Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada "
"observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen "
"del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces "
-"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el "
-"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: "
-"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', "
-"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
-"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver "
-"teamd.conf man para más detalles."
+"disponibles son «ethtool», «nsna_ping» y «arp_ping» y se especifica en el "
+"diccionario con la clave «name». Las claves disponibles son: ethtool: "
+"«delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», "
+"«missed-max», «target-host»; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y "
+"«source-host», «validate-active», «validate-inactive», «send-always». "
+"Consulte el manual de teamd.conf para más detalles."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
-msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count."
+msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
-msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval."
+msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
-msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count."
+msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
-msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval."
+msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid ""
@@ -9293,16 +9350,16 @@ msgid ""
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
msgstr ""
-"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin"
-"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
-"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se "
-"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de "
-"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en "
-"un valor predeterminado)."
+"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: «roundrobin», "
+"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random». Al configurar "
+"el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se restablecerán "
+"al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de otros "
+"corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en un "
+"valor predeterminado)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
-msgstr "Corresponde al corredor teamd.active."
+msgstr "Corresponde al teamd runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
@@ -9343,42 +9400,43 @@ msgid ""
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
-"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener "
-"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
-"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la "
-"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato."
+"La configuración JSON para el puerto de equipo. La propiedad debe contener "
+"datos de configuración de JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el "
+"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la "
+"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del "
+"formato."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
-msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key."
+msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
-msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio."
+msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
-msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio."
+msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
-"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece "
-"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json."
+"Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece en -1, "
+"el parámetro se omite de la configuración json."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
-msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky."
+msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
-"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
-"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
+"El ID del grupo que será propietario del dispositivo. Si es NULL, cualquiera "
+"podrá utilizar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid ""
@@ -9396,33 +9454,33 @@ msgid ""
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
-"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples "
-"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
-"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola."
+"Si la propiedad se establece en TRUE, la interfaz admitirá múltiples "
+"descriptores de archivos (colas) para paralelizar el envío o la recepción de "
+"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una única cola."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
-"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en "
-"NULL, todos podrán usar el dispositivo."
+"El ID del usuario que será propietario del dispositivo. Si es NULL, "
+"cualquiera podrá utilizar el dispositivo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe "
-"la interfaz física de los paquetes."
+"Si es TRUE, la interfaz precederá a un encabezado de 4 bytes que describe la "
+"interfaz física a los paquetes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
-"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un "
-"encabezado de red virtio."
+"Si es TRUE el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un encabezado "
+"de red virtio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
@@ -9431,10 +9489,10 @@ msgid ""
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
-"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager "
-"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo "
-"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 "
-"arbitrarias hasta una cierta longitud."
+"Un diccionario de pares clave/valor con datos de usuario. NetworkManager "
+"ignora estos datos y se pueden usar a discreción del usuario. Las claves "
+"solo admiten un formato ascii estricto, pero los valores pueden ser cadenas "
+"arbitrarias UTF8 de hasta cierta longitud."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
@@ -9442,10 +9500,10 @@ msgid ""
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
-"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
-"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
-"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
-"\"7: 3\"."
+"Para los paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de "
+"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato "
+"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
+"decir, «7:3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
@@ -9460,14 +9518,14 @@ msgid ""
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características "
-"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
-"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), "
-"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y "
-"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su "
-"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor "
-"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía "
-"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
-"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta "
+"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
+"(0x1) (reordenación de encabezados de paquetes de salida), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
+"(0x2) (uso del protocolo GVRP) y NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (enlace "
+"suelto de la interfaz al estado operativo de su dispositivo maestro). "
+"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor predeterminado de "
+"esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía ser 0. Para "
+"preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor "
+"predeterminado en la API de D-Bus continúa siendo 0 y una propiedad ausente "
"en D-Bus todavía se considera como 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
@@ -9485,9 +9543,9 @@ msgid ""
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades "
-"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
-"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, "
-"\"7: 3\"."
+"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato "
+"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es "
+"decir, «7:3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
@@ -9496,18 +9554,18 @@ msgid ""
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID "
-"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. "
-"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una "
-"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"."
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de "
+"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz VLAN. Si no se "
+"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-"
+"ethernet» con una propiedad «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
-"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento "
-"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
+"Diccionario de pares clave/valor de datos específicos del complemento VPN. "
+"Tanto las claves como los valores deben ser cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
@@ -9515,8 +9573,8 @@ msgid ""
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
-"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la "
-"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las "
+"Si el servicio VPN admite persistencia y esta propiedad es TRUE, la VPN "
+"intentará permanecer conectada a pesar de cambios de enlace e "
"interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
@@ -9524,18 +9582,18 @@ msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
-"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como "
-"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser "
-"cadenas."
+"Diccionario de pares clave/valor de los secretos específicos del complemento "
+"VPN, como contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores "
+"deben ser cadenas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
-"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración "
-"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para "
-"el complemento vpnc."
+"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que este parámetro usa para "
+"conectarse a su red. Es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para el "
+"complemento vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
@@ -9545,10 +9603,10 @@ msgid ""
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos "
-"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 "
+"servicios pueden tardar bastante tiempo para conectarse. El valor de 0 "
"significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos "
-"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores "
-"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos."
+"que sea anulado por vpn.timeout en el archivo de configuración). Valores "
+"mayores que cero significan tiempo de espera en segundos."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
@@ -9559,17 +9617,17 @@ msgid ""
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
-"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese "
-"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de "
-"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
-"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está "
+"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autentificación, "
+"ese nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para "
+"más de un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre "
+"diferente, entonces deje esta propiedad vacía. Si esta propiedad está "
"vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del "
"usuario que solicitó la conexión VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
-"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por "
+"Especifica el tiempo de vida, en segundos, de las entradas FDB conocidas por "
"el núcleo."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
@@ -9577,34 +9635,34 @@ msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
-"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del "
+"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el extremo del "
"túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
-"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) "
-"a usar."
+"Especifica el identificador de red VXLAN (o el identificador de segmento "
+"VXLAN) para usar."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
-"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink."
+"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de LL ADDR de netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
-"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace."
+"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de IP ADDR de netlink."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
-"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las "
-"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos "
-"VXLAN."
+"Especifica si las direcciones de la capa de enlace de origen desconocido y "
+"las direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío del "
+"dispositivo VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
@@ -9612,20 +9670,20 @@ msgid ""
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que "
-"el kernel almacenará entradas ilimitadas."
+"el núcleo almacenará entradas ilimitadas."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
-"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los "
+"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en "
"paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
-"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de "
-"la conexión principal."
+"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de la "
+"conexión padre."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
@@ -9637,10 +9695,10 @@ msgid ""
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
-"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los "
-"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se "
-"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección "
-"IP de multidifusión para unirse."
+"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión para usar en paquetes "
+"salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se conoce "
+"en la base de datos de reenvío del dispositivo VXLAN, o la dirección IP de "
+"multidifusión para unirse."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
@@ -9651,25 +9709,24 @@ msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
-"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto "
-"final del túnel VXLAN remoto."
+"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el extremo "
+"del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
-"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto "
-"final del túnel VXLAN remoto."
+"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el extremo "
+"del túnel VXLAN remoto."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
-msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes."
+msgstr "Especifica el valor de TOS para usar en paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
-msgstr ""
-"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes."
+msgstr "Especifica el valor de tiempo de vida para usar en paquetes salientes."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
@@ -9679,21 +9736,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya "
"dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del "
-"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1"
+"dispositivo (conocido como suplantación MAC). Obsoleto: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
-"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar "
-"esta conexión. En desuso: 1"
-
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
-msgid ""
-"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
-"whatever the device is already set to\"."
-msgstr ""
+"El nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que esta "
+"conexión debería utilizar. Desuso: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid ""
@@ -9703,12 +9754,6 @@ msgstr ""
"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC "
"IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida."
-#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
-msgid ""
-"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
-"use whatever the device is already set to\"."
-msgstr ""
-
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)."
@@ -9723,14 +9768,14 @@ msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../clients/nm-online.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
-msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
+msgstr "Error: se agotó el tiempo para crear el objeto NMClient\n"
#: ../clients/nm-online.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
-msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s."
+msgstr "Error: No se pudo crear el objeto NMClient: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:252
@@ -9739,7 +9784,7 @@ msgstr "No imprimir nada"
#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
-msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión"
+msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar de a una conexión"
#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
@@ -9766,8 +9811,7 @@ msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
-"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
-"válidas."
+"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
@@ -9780,7 +9824,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
#, c-format
@@ -9790,7 +9834,7 @@ msgstr "Falló el editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
-msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
+msgstr "No se pudo releer el archivo: %s"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
@@ -9807,12 +9851,12 @@ msgstr "Conexión Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
#: ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Inalámbrica"
+msgstr "WiFi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
+msgstr "Conexión WiFi %d"
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2376
@@ -9875,7 +9919,7 @@ msgstr "Conexión en puente %d"
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4897
msgid "Team"
-msgstr "Equipo "
+msgstr "Equipo"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
@@ -9909,7 +9953,7 @@ msgstr "Conexión VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+msgstr "Seleccionar…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
@@ -9919,7 +9963,7 @@ msgstr "Añadir"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
@@ -9937,27 +9981,26 @@ msgstr "Mostrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
-msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión «%s» de tipo «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
-msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
+msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión no válida «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
-msgstr "Editar conexión"
+msgstr "Editar la conexión"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
-msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
-msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
+msgstr "No se pudo añadir una nueva conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
@@ -10021,7 +10064,7 @@ msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
-msgstr "MII (recomendable)"
+msgstr "MII (recomendado)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
@@ -10061,15 +10104,15 @@ msgstr "Frecuencia de monitorización"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
-msgstr "Retraso de 'link up'"
+msgstr "Retraso al conectar"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
-msgstr "Retraso de 'Link down'"
+msgstr "Retraso al desconectar"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
-msgstr "Destinos ARP"
+msgstr "Objetivos de ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
@@ -10108,27 +10151,27 @@ msgstr "Tiempo de caducidad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
-msgstr "Habilitar snooping IGMP"
+msgstr "Activar el fisgado IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
+msgstr "Activar STP (Protocolo de árbol extendido)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
-msgstr "Demora de envío"
+msgstr "Retraso de redirección"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
-msgstr "Hello time"
+msgstr "Tiempo de saludo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
-msgstr "Edad máx"
+msgstr "Edad máxima"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
-msgstr "Máscara delantera de grupo"
+msgstr "Máscara de redirección de grupo"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
@@ -10185,8 +10228,8 @@ msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
-msgstr[0] "Una ruta personal"
-msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
+msgstr[0] "Una ruta personalizada"
+msgstr[1] "%d rutas personalizadas"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
@@ -10206,11 +10249,11 @@ msgstr "Búsqueda de dominios"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
-msgstr "Enrutando "
+msgstr "Enrutando"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
-msgstr "Nunca us"
+msgstr "Nunca utilice esta red para la ruta predeterminada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
@@ -10222,7 +10265,7 @@ msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
-msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
+msgstr "Solicitar la dirección IPv4 para esta conexión"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
@@ -10230,7 +10273,7 @@ msgstr "Ignorar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
-msgstr "Automático (DHCP-"
+msgstr "Automático (sólo DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
@@ -10238,7 +10281,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
-msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
+msgstr "Solicitar la dirección IPv6 para esta conexión"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
@@ -10291,11 +10334,11 @@ msgstr "IP remota"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
-msgstr "Clave de entrada"
+msgstr "Tecla de entrada"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
-msgstr "Clave de salida"
+msgstr "Tecla de salida"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
@@ -10303,7 +10346,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
-msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
+msgstr "Métodos de autentificación permitidos:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
@@ -10335,7 +10378,7 @@ msgstr "Requerir cifrado de 128-bits"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
-msgstr "Usar estados MPPE"
+msgstr "Usar MPPE con estado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
@@ -10395,7 +10438,7 @@ msgstr "Un (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
-msgstr "B/G (2.4 GHz)"
+msgstr "B/G (2,4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
@@ -10404,27 +10447,27 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA y WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
+msgstr "WPA y WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
+msgstr "Clave WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
+msgstr "Frase de contraseña de WEP 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
+msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
-msgstr "SALTO"
+msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
@@ -10470,7 +10513,7 @@ msgstr "Seguridad"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
-msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
+msgstr "(Aún no hay soporte para wpa-enterprise…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
@@ -10478,13 +10521,13 @@ msgstr "Índice WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "Autentificación"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
-msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
+msgstr "(Aún no hay soporte para dynamic-wep…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
@@ -10492,7 +10535,7 @@ msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
+msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
@@ -10524,7 +10567,7 @@ msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
+msgstr "Añadir…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
@@ -10535,8 +10578,8 @@ msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
-"openconnect se ejecutará para autenticar.\n"
-"Retornará a nmtui cuando termine."
+"openconnect se ejecutará para autentificar.\n"
+"Volverá a nmtui cuando termine."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
@@ -10556,16 +10599,16 @@ msgstr "Falló openconnect con señal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
-msgstr "Activación fallida: %s"
+msgstr "La activación ha fallado: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectándose..."
+msgstr "Conectando…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
-msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
+msgstr "No se pudo activar la conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
@@ -10587,7 +10630,7 @@ msgstr "Atrás"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
-msgstr "No hay tal conexión '%s'"
+msgstr "No hay tal conexión «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
@@ -10606,8 +10649,8 @@ msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
-"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
+"Si está creando un VPN y la conexión VPN que desea crear no aparece en la "
+"lista, puede ser que no tenga el complemento VPN apropiado instalado."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
@@ -10616,40 +10659,40 @@ msgstr "Nueva conexión"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
-msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
+msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
-msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s"
+msgstr "No se pudo borrar la conexión «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
-msgstr "Establecer nombre de host"
+msgstr "Establecer nombre de anfitrión"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de host"
+msgstr "Nombre de anfitrión"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
-msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
+msgstr "Anfitrión establecido a «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
-msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
+msgstr "No se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
-msgstr "Conexión"
+msgstr "conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
@@ -10661,11 +10704,11 @@ msgstr "Activar una conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
-msgstr "Nuevo nombre de host"
+msgstr "Nuevo nombre de anfitrión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
-msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
+msgstr "Establecer el nombre de anfitrión del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
@@ -10673,31 +10716,29 @@ msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
-msgstr "Por favor seleccione una opción"
+msgstr "Seleccione una opción"
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
-msgstr "Uso "
+msgstr "Uso"
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
+msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n"
-"\n"
+msgstr "No se pudo contactar con NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
-msgstr "NetworkManager no está funcionando."
+msgstr "NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
-msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
+msgstr "el archivo de clave PEM no tiene etiqueta de comienzo"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
@@ -10707,7 +10748,7 @@ msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
-msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
+msgstr "Archivo PEM mal formado: La primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
#, c-format
@@ -10733,21 +10774,21 @@ msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
-msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
+msgstr "Archivo PEM mal formado: cifrado de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
-msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
+msgstr "No se puede decodificar la clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
-msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
+msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
-msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
+msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
@@ -10764,19 +10805,19 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
-msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
+msgstr "IV debe contener al menos 8 caracteres"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
-msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
+msgstr "No se puede determinar el tipo de clave privada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
-msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada"
+msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no estaba cifrada."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
#, c-format
@@ -10791,26 +10832,26 @@ msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
-msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
+msgstr "No se puede decodificar el certificado."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
-msgstr "Archivo de certificado está vacío"
+msgstr "El archivo de certificado está vacío"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
-msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
+msgstr "Falló al reconocer el certificado"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a valid private key"
-msgstr "Llave privada inválida "
+msgstr "no es una clave privada válida"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
-msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado."
+msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
@@ -10818,15 +10859,14 @@ msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
-msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
+msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %u)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)."
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de descifrado: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
@@ -10854,12 +10894,12 @@ msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)."
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de cifrado: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
+msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
#, c-format
@@ -10966,7 +11006,7 @@ msgstr "No se pudo cifrar: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
-msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
+msgstr "Cantidad inesperada de datos después del cifrado."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
@@ -10979,14 +11019,14 @@ msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
-msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar la ranura"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
-msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
+msgstr "No se puede inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
@@ -11000,11 +11040,11 @@ msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
-msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
+msgstr "No se pudieron generar datos aleatorios."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
msgid "wrong type; should be a list of strings."
-msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas"
+msgstr "Tipo incorrecto; debe ser una lista de cadenas."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
msgid "unknown setting name"
@@ -11021,20 +11061,20 @@ msgstr "No se encontró el parámetro"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
msgid "setting is required for non-slave connections"
-msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas"
+msgstr "El parámetro es obligatorio para conexiones no esclavas"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
msgid "setting not allowed in slave connection"
-msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava."
+msgstr "No se permite el parámetro en una conexión esclava"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1585
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
-msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión"
+msgstr "Fallo inesperado al verificar la conexión"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1630
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
-msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
+msgstr "Fallo inesperado al normalizar la conexión"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2234 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
@@ -11076,7 +11116,7 @@ msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
msgid "property is missing"
-msgstr "Falta propiedad"
+msgstr "Falta la propiedad"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
msgid "IP Tunnel"
@@ -11087,175 +11127,164 @@ msgstr "Túnel IP"
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
-#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
-#, c-format
-msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
-msgstr ""
-
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
msgid "ignoring missing number"
-msgstr "Ignorando el número faltante"
+msgstr "ignorando el número ausente"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
-msgstr "Ignorando número inválido '%s'"
+msgstr "ignorando número no válido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:239
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
-msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s"
+msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
-msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s"
+msgstr "ignorando la puerta de enlace «%s» no válida para la ruta %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
-msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s"
+msgstr "ignorando la ruta %s no válida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
-msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)"
+msgstr "Carácter inesperado «%c» para la dirección %s: «%s» (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
-msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)"
+msgstr "Carácter inesperado «%c» para %s: «%s» (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
-"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)"
+"Carácter inesperado «%c» en longitud de prefijo para %s: «%s» (posición %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
-msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'"
+msgstr "Basura al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
-msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'"
+msgstr "Dos puntos despreciados al final del valor %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d"
+msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
-msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d"
+msgstr "falta la longitud de prefijo para %s «%s», predeterminando a %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
-msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'"
+msgstr "ignorando el servidor DNS no válido de dirección IPv%c «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
-msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)"
+msgstr ""
+"ignorando elemento byte «%d» no válido (no está entre 0 y 255 inclusive)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
msgid "ignoring invalid MAC address"
-msgstr "Se ignora dirección MAC inválida"
+msgstr "ignorando dirección MAC no válida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
msgid "ignoring invalid SSID"
-msgstr "Se ignora SSID inválido"
+msgstr "ignorando SSID no válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
msgid "ignoring invalid raw password"
-msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida"
+msgstr "ignorando contraseña en bruto no válida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
msgid "invalid key/cert value"
-msgstr "llave o valor de certificado inválidos"
+msgstr "valor de clave/certificado no válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1269
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
-msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas"
+msgstr "ruta del valor de clave/certificado «%s» no válida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
-msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'"
+msgstr "No existe el certificado o el archivo de claves «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
-msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\""
+msgstr "PKCS#11 URI «%s» no válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
-msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64"
+msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64, no es base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
-msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://"
+msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
-msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido"
+msgstr "Valor de clave/certificado no válido no es un blob válido"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
-msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
+msgstr "valor de paridad no valido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1499 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
-msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
+msgstr "parámetro no válido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
-msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s"
+msgstr "ignorando la configuración de equipo no válida: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
-msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s"
+msgstr "qdisc no válido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
-msgstr "Ruta inválida: %s"
+msgstr "tfilter no válido: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s"
-#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2672
-#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2701
-#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2712 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2764
-#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2775
-msgid "value cannot be interpreted as integer"
-msgstr ""
-
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2810
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
-msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' "
+msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
-msgstr "tecla inválida '%s.%s'"
+msgstr "clave no válida «%s.%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
-msgstr "llave '%s.%s' no es booleano"
+msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
#, c-format
@@ -11266,7 +11295,7 @@ msgstr "la propiedad no está especificada"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
-msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
+msgstr "el valor «%s» no coincide con «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
@@ -11275,53 +11304,53 @@ msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
-msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
+msgstr "«%s» no es ni un UUID ni un nombre de interfaz"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
msgid "binary data missing"
-msgstr "Faltan datos binarios"
+msgstr "faltan datos binarios"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
msgid "URI not NUL terminated"
-msgstr "URI no terminado en NUL"
+msgstr "URI no termina en NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI is empty"
-msgstr "URI está vacío"
+msgstr "El URI está vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
msgid "URI is not valid UTF-8"
-msgstr "URI no es válido UTF-8"
+msgstr "El URI no es un UTF-8 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
msgid "data missing"
-msgstr "Faltan datos"
+msgstr "faltan datos"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
-msgstr "certificado es inválido: %s"
+msgstr "el certificado no es válido: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
-msgstr "certificado es inválido: %s"
+msgstr "se detectó el certificado como un esquema no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
-msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509"
+msgstr "El certificado CA debe estar en el formato X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
msgid "invalid certificate format"
-msgstr "Formato de certificado es inválido"
+msgstr "formato de certificado no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
-"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token "
-"PKCS # 11"
+"la contraseña no está admitida cuando el certificado no está en un "
+"identificador PKCS#11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
@@ -11358,14 +11387,14 @@ msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
msgid "property is empty"
-msgstr "propiedad está vacía"
+msgstr "la propiedad está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
-msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
+msgstr "debe coincidir con la propiedad «%s» para PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
@@ -11409,7 +11438,7 @@ msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
msgid "property is invalid"
-msgstr "propiedad no es válida"
+msgstr "la propiedad no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
@@ -11423,62 +11452,61 @@ msgstr "propiedad no es válida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
-msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
+msgstr "«%s» no es un valor válido para la propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
-#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
-msgstr "Ruta inválida: %s"
+msgstr "indicadores de autentificación no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'"
+msgstr "la conexión «%s» requiere el parámetro «%s» o «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
-msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste"
+msgstr "La conexión «%s» requiere el parámetro «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
-msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
+msgstr "opción «%s» no válida o su valor es «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
-msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
+msgstr "únicamente uno de «%s» y «%s» puede establecerse"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
-msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
+msgstr "falta la opción obligatoria «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
-msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
+msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
-msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
+msgstr "«%s=%s» es incompatible con «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
-msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s"
+msgstr "«%s» no es válido para la opción «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
-msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
+msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
-msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
+msgstr "«%s=%s» no es una configuración válida para «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
@@ -11486,37 +11514,37 @@ msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
-msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
+msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
-msgstr "opción '%s' está vacía"
+msgstr "la opción «%s» está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
-msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
+msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida para la opción «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
-msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'"
+msgstr "La opción «%s» solo es válida con modo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
-msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores"
+msgstr "«%s» y «%s» no pueden tener valores diferentes"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
-msgstr "opción '%s' debe ser una cadena"
+msgstr "la opción «%s» debe ser una cadena"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
-msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'"
+msgstr "la opción «%s» no es válida con el modo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
@@ -11525,7 +11553,7 @@ msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
#, c-format
msgid "missing setting"
-msgstr "Falta parámetro"
+msgstr "falta parámetro"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
@@ -11536,13 +11564,13 @@ msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
-"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido "
-"para '%s'. En su lugar es '%s'"
+"Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido "
+"en «%s». En su lugar es «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
-msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
+msgstr "El valor «%d» está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
@@ -11553,68 +11581,68 @@ msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
-msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
+msgstr "la máscara no puede contener bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
-msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'"
+msgstr "Se requiere parámetro para la conexión de tipo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
-msgstr "'%s' no es un UUID válido"
+msgstr "«%s» no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
-msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido"
+msgstr "El tipo de conexión «%s» no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
-msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'"
+msgstr "Tipo de esclavo es desconocido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
-msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida"
+msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad «%s» válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
-msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'"
+msgstr "No se puede establecer «%s» sin «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
-msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'"
+msgstr "las conexiones «%s» deben ser esclavizadas a «%s», no a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
-msgstr "Valor medido %d no es válido"
+msgstr "El valor medido %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
-msgstr "valor %d no es válido"
+msgstr "el valor %d no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
-msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'"
+msgstr "El tipo de propiedad debe establecerse a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
-msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión"
+msgstr "El tipo de esclavo «%s» requiere un parámetro «%s» en la conexión"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
#, c-format
@@ -11622,45 +11650,45 @@ msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
-"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
-"'%s' debe establecerse como '%s'"
+"Detecta una conexión esclava con «%s» establecido y un tipo de puerto «%s». "
+"«%s» se debe establecer a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
-"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. "
-"'%s' debe establecerse como '%s'"
+"Una conexión esclava con «%s» establecido a «%s» no puede tener un parámetro "
+"«%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
msgid "flags invalid"
-msgstr "Indicadores inválidos"
+msgstr "indicadores no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
msgid "flags invalid - disabled"
-msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
+msgstr "indicadores no válidos - desactivado"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
msgid "property invalid (not enabled)"
-msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
+msgstr "propiedad no válida (no activada)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
msgid "element invalid"
-msgstr "elemento inválido"
+msgstr "elemento no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
msgid "sum not 100%"
-msgstr "suma no es 100%"
+msgstr "la suma no es 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
msgid "property invalid"
-msgstr "propiedad inválida"
+msgstr "propiedad no válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
msgid "property missing"
-msgstr "Falta propiedad "
+msgstr "falta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
@@ -11673,31 +11701,31 @@ msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
-msgstr "opción ettool desconocida '%s'"
+msgstr "opción ethtool desconocida «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
-msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
+msgstr "El valor de propiedad «%s» está vacío o es demasiado largo (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
-msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
+msgstr "«%s» contiene carácter(es) no válido(s) (use [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
-msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
+msgstr "la longitud «%s» no es válida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
-msgstr "'%s' no es un número "
+msgstr "«%s» no es un número"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
-msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado"
+msgstr "la propiedad esta vacía o el tamaño es incorrecto"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
@@ -11706,7 +11734,7 @@ msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
-msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
+msgstr "Debe especificar un P_Key si se especifica un padre"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
@@ -11722,12 +11750,12 @@ msgid ""
"it is '%s')"
msgstr ""
"El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser "
-"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')"
+"«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
-msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d"
+msgstr "mtu para modo de transporte «%s» puede ser como máximo %d pero es %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
@@ -11740,112 +11768,111 @@ msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Falta la dirección IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
-msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
+msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
-msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
-msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'"
+msgstr "Prefijo de dirección IPv4 «%u» no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
-msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'"
+msgstr "Prefijo de dirección IPv6 «%u» no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
-msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'"
+msgstr "Métrica de enrutamiento «%s» no válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
-#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
-msgstr "Nombre de parámetro desconocido"
+msgstr "atributo desconocido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
-msgstr "Valor de paridad invalido '%s'"
+msgstr "tipo de atributo «%s» no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
-msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4"
+msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
-msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6"
+msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
-msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
-msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección IPv6 válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
-msgstr "Ruta inválida: %s"
+msgstr "prefijo %s no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
-msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida"
+msgstr "%d. La dirección del servidor DNS no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
-msgstr "%d. Dirección Ip es inválida"
+msgstr "%d. La dirección IP no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
-msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido"
+msgstr "%d. La propiedad «label» de la dirección IP tiene un tipo no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
-msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'"
+msgstr "%d. La etiqueta «%s» de la dirección IP no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
-"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas "
+"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
msgid "gateway is invalid"
-msgstr "La puerta de enlace es inválida"
+msgstr "la puerta de enlace no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
-msgstr "%d. ruta es inválida"
+msgstr "%d. la ruta no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
-msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada"
+msgstr "%d. la ruta no puede ser una ruta predeterminada"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
-msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
+msgstr "una puerta de enlace es incompatible con «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
@@ -11853,7 +11880,7 @@ msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
-msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
+msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
@@ -11869,127 +11896,118 @@ msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
-msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
+msgstr "esta propiedad no tiene permiso para «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
-msgstr "'%s' no es un FQDN válido"
+msgstr "«%s» no es un FQDN válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
-"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también "
-"está establecido"
+"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp "
+"también está establecido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
-msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'"
+msgstr "no se permiten direcciones múltiples para «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
-"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en "
-"deshabilitado"
+"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
+"desactivado"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
-#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
-msgstr "'%s' no es un UUID válido"
+msgstr "el valor no es un identificador válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
-msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64"
+msgstr "solo tiene sentido con el modo de generación de dirección EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
msgid "invalid DUID"
-msgstr "DUID inválido"
+msgstr "DUID no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
msgid "token is not in canonical form"
-msgstr "token no está en forma canónica"
+msgstr "el identificador no está en su forma canónica"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
-"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para "
+"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en "
"ignorar"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
-msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido"
+msgstr "«%d» no es un modo de túnel válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
-msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección IPv%c válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
-msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE "
+msgstr "Las claves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
-msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida"
+msgstr "«%s» no es una clave de túnel válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
-"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU "
-"está activado."
+"Un TTL fijo se permite únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU está "
+"activado"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
-msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s"
+msgstr "algunos indicadores no son válidos para el modo de selección: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
-msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s"
+msgstr "la configuración por cable no está permitida para el modo %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
msgid "the key is empty"
-msgstr "la llave esta vacía"
+msgstr "la clave está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
-msgstr "la clave debe ser %d caracteres"
+msgstr "la clave debe tener %d caracteres"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
-#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
-msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
+msgstr "la clave contiene caracteres no-hexadecimales"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
-msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
+msgstr "la propiedad no está especificada y no es «%s:%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
-msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia"
-
-#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
-msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""
+"el administrador de claves EAP requiere la presencia del parámetro «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
#, c-format
msgid "invalid port %d"
-msgstr "puerto inválido %d"
-
-#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
-msgid "only valid for psk mode"
-msgstr ""
+msgstr "puerto no válido %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
@@ -12001,7 +12019,7 @@ msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
-msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
+msgstr "la longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
@@ -12009,30 +12027,29 @@ msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
-msgstr "'%d' no es un canal válido"
+msgstr "«%d» no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
-msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido"
+msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
-"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido "
-"explícitamente"
+"Una conexión con un parámetro «%s» necesita que connection.type esté "
+"explícitamente establecido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
-msgstr ""
-"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\""
+msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener ovs-interface.type «system»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
-msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\""
+msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener un ovs-interface.type «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
@@ -12040,8 +12057,8 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
-"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-"
-"interface\" pero es \"%s\""
+"Una conexión con parámetro «%s» debe ser connection.type «ovs-interface» "
+"pero es «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
@@ -12049,14 +12066,15 @@ msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
-"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz "
-"'parche', no '%s'"
+"Una conexión con parámetro «%s» necesita ser una interfaz de tipo «patch», "
+"no «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
-"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'"
+"Una conexión con ovs-interface.type «%s» configurando un parámetro «ovs-"
+"patch»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
@@ -12072,74 +12090,75 @@ msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
-msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro."
+msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
-msgstr "'%s' no es una dirección IP válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
-msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode"
+msgstr "«%s» no está permitido en vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
-msgstr ""
-"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
+msgstr "la id de etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
-msgstr "'%s' no está permitido en lacp"
+msgstr "«%s» no está permitido en lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
-msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode"
+msgstr "«%s» no está permitido en bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
-msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro."
+msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» no debe tener un maestro."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
-msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode"
+msgstr "«%s» no está permitido en fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
-msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
+msgstr "«%d» está fuera del rango válido <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
-msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
+msgstr ""
+"Para establecer esta propiedad es necesario que la propiedad «%s» sea "
+"distinta de cero"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
-msgstr "método proxy inválido"
+msgstr "método proxy no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
-msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno."
+msgstr "esta propiedad no está permitida cuando el método es ninguno"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
#, c-format
msgid "the script is too large"
-msgstr "el guión es demasiado grande"
+msgstr "el script es demasiado grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
-msgstr "el script no es válido utf8"
+msgstr "el script no es un utf8 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
#, c-format
@@ -12149,12 +12168,12 @@ msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
-msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u"
+msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FVs es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
-msgstr "VF inválida %u: %s"
+msgstr "VF no válido %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
#, c-format
@@ -12169,163 +12188,155 @@ msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
-msgstr "'%s' no es una banda válida"
+msgstr "«%s» no es una clase válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
-#, fuzzy
msgid "parent handle missing"
-msgstr "Faltan datos"
+msgstr "falta el gestor del padre"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
-msgstr "hay duplicados TC qdiscs"
+msgstr "hay TC qdiscs duplicados"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
msgid "there are duplicate TC filters"
-msgstr "hay duplicados filtros TC"
+msgstr "hay filtros TC duplicados"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
-msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
+msgstr "%s está fuera de rango [0, %d]"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
-msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping"
+msgstr "Falta el anfitrión de destino en el observador de enlace nsna_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
-msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
+msgstr "el anfitrión de destino «%s» contiene caracteres no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
-msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher"
+msgstr "Falta %s en el observador de enlace arp_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
-msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
+msgstr "el anfitrión origen «%s» contiene caracteres no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312
-#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
-msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
+msgstr "vlanid está fuera del rango [-1, 4094]"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
-msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño"
+msgstr "team config sobrepasa el límite de tamaño"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
-msgstr "Ruta inválida: %s"
+msgstr "corredor no válido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing link watcher name"
-msgstr "Falta nombre de archivo"
+msgstr "falta el nombre del observador de enlace"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
-msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
+msgstr "observador de enlace desconocido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing target host"
-msgstr "Falta parámetro"
+msgstr "falta el anfitrión de destino"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing source address"
-msgstr "Falta la dirección IPv4"
+msgstr "falta la dirección de origen"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
-msgstr "'%u' no es un modo válido"
+msgstr "«%u»: modo no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
-msgstr "'%s': ID de usuario no es válido"
+msgstr "«%s»: ID de usuario no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
-msgstr "'%s' ID de grupo no es válido"
+msgstr "«%s»: ID de grupo no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
-#, fuzzy
msgid "missing key"
-msgstr "Falta parámetro"
+msgstr "falta la clave"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
-#, fuzzy
msgid "key is too long"
-msgstr "Error: ssid es demasiado largo."
+msgstr "la clave es demasiado larga"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
-#, fuzzy
msgid "key must be UTF8"
-msgstr "La contraseña debe ser UTF-8"
+msgstr "la clave debe ser UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
-msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres"
+msgstr "la clave requiere un «.» para un espacio de nombres"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
-msgstr "la clave no puede contener \"..\""
+msgstr "la clave no puede contener «..»"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
-#, fuzzy
msgid "key contains invalid characters"
-msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
+msgstr "la clave contiene caracteres no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
-#, fuzzy
msgid "value is missing"
-msgstr "Falta propiedad"
+msgstr "falta el valor"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
-#, fuzzy
msgid "value is too large"
-msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
+msgstr "el valor es demasiado grande"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
-#, fuzzy
msgid "value is not valid UTF8"
-msgstr "'%s' no es un UUID válido"
+msgstr "el valor no es un UTF8 válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
-msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas"
+msgstr "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
-msgstr "tecla inválida \"%s\": %s"
+msgstr "clave no válida «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
-msgstr "valor inválido para \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
-"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)"
+"se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario (%u en vez "
+"de %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
@@ -12334,26 +12345,25 @@ msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
-msgstr "Indicadores son inválidos"
+msgstr "indicadores no válidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
-msgstr ""
-"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también"
+msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
-"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN"
+"no se puede establecer connection.multi-connect para la configuración VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
#, c-format
msgid "secret was empty"
-msgstr "secreto estaba vacío"
+msgstr "el secreto estaba vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
msgid "setting contained a secret with an empty name"
-msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
+msgstr "el parámetro contenía un secreto con un nombre vacío"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
#, c-format
@@ -12366,114 +12376,113 @@ msgstr "No es una propiedad de secreto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
msgid "secret is not of correct type"
-msgstr "secreto no es del tipo correcto"
+msgstr "el secreto no es del tipo correcto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
-#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
-msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
+msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
-msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP%c válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
-msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d"
+msgstr "%d es mayor que el máximo de puerto local %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
-msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
+msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
-msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
+msgstr "«%s» no es un valor duplex válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
-msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
+msgstr "«%s» no válido o su valor «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos"
+msgstr "El modo Wake-on-LAN, «default» e «ignore» son indicadores exclusivos"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
-"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic "
+"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con el modo paquete "
+"mágico"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
-"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
-"estar desactivados"
+"tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben "
+"estar sin establecer"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
-"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de "
-"enlace estático"
+"se requieren velocidad y dúplex para la configuración de enlace estático"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
-msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
+msgstr "la seguridad «%s» requiere «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
-msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
+msgstr "la seguridad «%s» requiere la presencia del parámetro «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
-msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
+msgstr "el valor «%d» está fuera de rango <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
-msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
+msgstr "las conexiones «%s» requieren «%s» en esta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
-msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
+msgstr "«%s» solamente se pueden usar con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
-msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'"
+msgstr "«%s» solo se puede usar con «%s=%s» o «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
-msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente"
+msgstr "no puede estar activado y desactivado a la vez"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
-msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
+msgstr "«%s» no es un modo WiFi válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
-msgstr "'%s' no es una banda válida"
+msgstr "«%s» no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
-msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'"
+msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
@@ -12482,8 +12491,7 @@ msgstr "valor no válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
-msgstr ""
-"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos"
+msgstr "El modo Wake-on-WLAN «default» e «ignore» son indicadores excluyentes"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
@@ -12494,20 +12502,6 @@ msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida"
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address"
-#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
-msgid "page must be defined along with a channel"
-msgstr ""
-
-#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
-#, c-format
-msgid "page must be between %d and %d"
-msgstr ""
-
-#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
-#, c-format
-msgid "channel must not be between %d and %d"
-msgstr ""
-
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
#, c-format
msgid "duplicate property"
@@ -12516,78 +12510,76 @@ msgstr "Duplicar propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'"
+msgstr ""
+"No se puede establecer la propiedad de tipo «%s» desde un valor de tipo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
-msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
+msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:961
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
-msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s"
+msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#: ../libnm-core/nm-setting.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown property"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "propiedad desconocida"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
msgid "secret not found"
msgstr "No se encontró secreto"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
-msgstr "'%s' no es una banda válida"
+msgstr "«%s» no es un gestor válido."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
-msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado."
+msgstr "«%s» inesperado: el padre ya se ha especificado."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
-msgstr "Opción inválida: '%s'"
+msgstr "gestor no válido: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2179
-#, fuzzy
msgid "parent not specified."
-msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
+msgstr "padre no especificado."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
-msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'."
+msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
-#, fuzzy
msgid "action name missing."
-msgstr "Faltan datos"
+msgstr "falta el nombre de acción."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
-msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'."
+msgstr "opción de acción no admitida: «%s»."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
-#, fuzzy
msgid "invalid action: "
-msgstr "Opción inválida: '%s'"
+msgstr "acción no válida: "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
-msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'."
+msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
-msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s"
+msgstr "No se pudo hacer stat en el archivo %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3119
#, c-format
@@ -12597,7 +12589,7 @@ msgstr "No es un archivo (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
-msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s"
+msgstr "propietario de archivo no válido %d para %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
#, c-format
@@ -12612,12 +12604,12 @@ msgstr "Rechazar %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
-msgstr "Ruta no es absoluta (%s)"
+msgstr "La ruta no es absoluta (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
-msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)"
+msgstr "El archivo del complemento no existe (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
#, c-format
@@ -12627,44 +12619,43 @@ msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
-msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)"
+msgstr "Los archivos libtool no están admitidos (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
-msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" "
+msgstr "No se pudo encontrar el binario «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""
-"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición "
-"%lld"
+"no es una dirección MAC ethernet válida para la máscara en la posición %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
-msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld"
+msgstr "no es una dirección MAC ethernet válida #%u en la posición %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
msgid "interface name is too short"
-msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto"
+msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
msgid "interface name is reserved"
-msgstr "el nombre de la interfaz está reservado"
+msgstr "el nombre de interfaz está reservado"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
msgid "interface name contains an invalid character"
-msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido"
+msgstr "el nombre de interfaz contiene un carácter no válido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
msgid "interface name is longer than 15 characters"
-msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres."
+msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
msgid "not valid utf-8"
-msgstr "no válido utf-8"
+msgstr "utf-8 no válido"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
msgid "is not a JSON object"
@@ -12681,46 +12672,46 @@ msgstr "el valor está vacío"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
-msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)"
+msgstr "JSON no válido en la posición %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
msgid "unterminated escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape sin terminar"
+msgstr "secuencia de escape no terminada"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
-msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
+msgstr "atributo desconocido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
-msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'"
+msgstr "falta el separador de clave-valor «%c» después de «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
+msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
+msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
-msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
+msgstr "valor booleano no válido «%s» para el atributo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
-msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'"
+msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
-msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s"
+msgstr "no se puede cargar el complemento «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
@@ -12736,19 +12727,20 @@ msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s"
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
-"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del "
+"No se puede cargar el complemento VPN en «%s»: falta el nombre del "
"complemento"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
-"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido"
+"no se puede cargar el complemento VPN en «%s»: el nombre de servicio no es "
+"válido"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
-msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación "
+msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
@@ -12758,7 +12750,7 @@ msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
-msgstr "Falta nombre de archivo"
+msgstr "Falta el nombre de archivo"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
@@ -12768,12 +12760,12 @@ msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
-msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)"
+msgstr "el nombre de archivo tiene un formato no válido (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
-msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s"
+msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo valor %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
@@ -12783,25 +12775,24 @@ msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
-msgstr "Falta el parámetro 'plugin'"
+msgstr "Falta el parámetro «plugin»"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
-msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado"
+msgstr "%s: No reintente cargar un complemento que ya ha fallado"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
-msgstr ""
-"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN "
+msgstr "Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing name for VPN plugin info"
-msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN"
+msgstr "Falta el nombre para la información del complemento VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
msgid "missing service for VPN plugin info"
-msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN "
+msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
@@ -12809,7 +12800,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr "OLPC Mesh"
+msgstr "Malla OLPC"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
@@ -12878,12 +12869,12 @@ msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
-msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
+msgstr "Se desconocía el cifrado «%s» de la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
-msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)."
+msgstr "La longitud del hash es demasiado grande (%d >%d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
@@ -12898,7 +12889,7 @@ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
@@ -12912,32 +12903,32 @@ msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
msgid "invalid private key"
-msgstr "Llave privada inválida "
+msgstr "clave privada no válida"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
msgid "invalid phase2 private key"
-msgstr "Llave privada phase2 inválida"
+msgstr "clave privada phase2 no válida"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
-msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
+msgstr "requiere el parámetro «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
-msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
+msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido para la opción «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
-msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
+msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
-msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
+msgstr "se requiere la presencia del parámetro «%s» en la conexión"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
@@ -12946,55 +12937,55 @@ msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
-msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
+msgstr "%d. Dirección IPv4 no válida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
-msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
+msgstr "%d. La dirección IPv4 tiene un prefijo no válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
-msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
+msgstr "%d. La ruta tiene un prefijo no válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
-msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida"
+msgstr "%d. La dirección IPv6 no es válida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
-msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido"
+msgstr "%d. La dirección IPv6 tiene un prefijo no válido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
-msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint"
+msgstr "No se pudo convertir el valor «%s» «%s» a uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
-msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto "
+msgstr "No se encontró la propiedad de los indicadores de secreto «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
-msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
+msgstr "requiere que se establezca la propiedad «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
msgid "The connection was not an ADSL connection."
-msgstr "La conexión no era ADSL"
+msgstr "La conexión no era una conexión ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
-msgstr "La conexión no era de vínculo."
+msgstr "La conexión no era una conexión de vínculo."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
-msgstr "La conexión no era de puente."
+msgstr "La conexión no era una conexión de puente."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
@@ -13008,23 +12999,22 @@ msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
-msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida"
+msgstr "La dirección del dispositivo Bluetooth no es válida."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden"
+msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la "
-"conexión. "
+"conexión."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
-#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
-msgstr "La conexión no era de módem."
+msgstr "La conexión no era una conexión de prueba."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
@@ -13043,16 +13033,16 @@ msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
-msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s."
+msgstr "Dirección MAC de dispositivo no válida %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
-msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
+msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
-msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s"
+msgstr "Dirección MAC no válida en la lista negra: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
@@ -13069,7 +13059,7 @@ msgstr "La conexión no era tun."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
-msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden."
+msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
@@ -13077,22 +13067,21 @@ msgstr "La conexión no era Infiniband."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
-msgstr "No es una dirección MAC válida"
+msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden."
+msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
-msgstr "La conexión no era de túnel IP "
+msgstr "La conexión no era de túnel IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
-msgstr "La conexión no era MAC-VLAN"
+msgstr "La conexión no era MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
@@ -13105,11 +13094,11 @@ msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
-"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. "
+"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
-msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. "
+msgstr "La conexión no era una malla OLPC."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
@@ -13141,26 +13130,27 @@ msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
-msgstr "La conexión no era VLAN."
+msgstr "La conexión no era VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden."
+msgstr ""
+"Los identificadores VXLAN del dispositivo y de la conexión no coinciden."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
-msgstr "La conexión no era WI-FI."
+msgstr "La conexión no era WiFi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
-"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. "
+"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la "
-"conexión. "
+"conexión."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
@@ -13172,15 +13162,15 @@ msgstr "La conexión no era una conexión wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1388
msgid "Open vSwitch Interface"
-msgstr "Abra la interfaz de vSwitch"
+msgstr "Interfaz de Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
msgid "Open vSwitch Port"
-msgstr "Abrir el puerto vSwitch"
+msgstr "Puerto de Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
msgid "Open vSwitch Bridge"
-msgstr "Abra el puente vSwitch"
+msgstr "Puente de Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
@@ -13188,7 +13178,7 @@ msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
-msgstr "Tonto"
+msgstr "De prueba"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
@@ -13209,30 +13199,30 @@ msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:2549
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
-msgstr "La conexión no era válida: %s"
+msgstr "La conexión no era válida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2558
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
-msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden."
+msgstr ""
+"Los nombres de interfaz del dispositivo y de la conexión no coincidieron."
#: ../libnm/nm-manager.c:274
-#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
-msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
+msgstr "Se eliminó el punto de control antes de que se iniciara"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-manager.c:953
msgid "Active connection removed before it was initialized"
-msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
+msgstr "Se retiró la conexión activa antes de que fuera inicializada"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
-msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada."
+msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
msgid "No service name specified"
-msgstr "No se especificó el nombre de servicio."
+msgstr "No se especificó el nombre de servicio"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
@@ -13240,50 +13230,47 @@ msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
-msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
+msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Reload NetworkManager configuration"
-msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
+msgstr "Recargar la configuración de NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
-msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
+msgstr "La política del sistema impide recargar NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
-"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
-"de energía del sistema)"
+"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
+"de energía del sistema)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
-"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
+"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
-msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
+msgstr "Activar o desactivar los dispositivos WiFi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
-"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
-"inalámbricos"
+"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
-msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
+msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
-"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
-"ancha móvil"
+"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
+"ancha móvil"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
@@ -13306,23 +13293,23 @@ msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
-msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
+msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
-"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
+"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"protegida"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
-msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
+msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi abierta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
-"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi "
+"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"abierta"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
@@ -13332,8 +13319,8 @@ msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
-"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
-"de la red"
+"La política del sistema evita la modificación de la configuración de red "
+"personal"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
@@ -13347,13 +13334,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
-msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
+msgstr "Modificar el nombre de anfitrión persistente del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
-"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
-"sistema"
+"La política del sistema evita la modificación del nombre de anfitrión "
+"persistente del sistema"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
@@ -13365,12 +13352,13 @@ msgid ""
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS "
-"global persistente."
+"global persistente"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
-"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces."
+"Realizar un punto de control o una reversión de la configuración de "
+"interfaces"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
@@ -13380,53 +13368,54 @@ msgstr ""
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
-msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo"
+msgstr "Activar o desactivar estadísticas de dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
-"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del "
+"La política del sistema impide activar o desactivar las estadísticas del "
"dispositivo"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
-msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad"
+msgstr "Activar o desactivar la comprobación de conectividad"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
-"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de "
+"La política del sistema impide activar o desactivar la comprobación de "
"conectividad"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'"
+msgstr "La clase de objeto «%s» no tiene una propiedad llamada «%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura."
+msgstr "La propiedad «%s» de clase de objeto «%s» no se puede escribir"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
-"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer "
+"La propiedad de construcción «%s» para el objeto «%s» no se puede establecer "
"después de la construcción"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
-"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject"
+"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo GObject"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
-"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'"
+"No se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» desde un valor de tipo "
+"«%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
#, c-format
@@ -13434,8 +13423,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
-"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para "
-"propiedad '%s' de tipo '%s'"
+"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
+"propiedad «%s» de tipo «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
@@ -13450,12 +13439,12 @@ msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
-msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
+msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Print NetworkManager version and exit"
-msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
+msgstr "Imprimir la versión de NetworkManager y salir"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Don't become a daemon"
@@ -13469,7 +13458,7 @@ msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
-msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
+msgstr "Dominios de registro separados por «,»: cualquier combinación de [%s]"
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
@@ -13477,11 +13466,11 @@ msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../src/main.c:201
msgid "Specify the location of a PID file"
-msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
+msgstr "Especificar la ubicación de un archivo PID"
#: ../src/main.c:203
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
-msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir"
+msgstr "Imprimir la configuración de NetworkManager y salir"
#: ../src/main.c:213
msgid ""
@@ -13490,16 +13479,15 @@ msgid ""
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
-"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
-"automática\n"
-"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
-"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
-"se deben asociar."
+"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de\n"
+"forma automática la mejor conexión para usar. También permite al\n"
+"usuario especificar los puntos de acceso inalámbricos a los cuales\n"
+"las tarjetas inalámbricas en el equipo se deben asociar."
#: ../src/main.c:305 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
-msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
+msgstr "%s. Use --help para ver una lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:456
#, c-format
@@ -13514,7 +13502,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n"
+msgstr "No se pudo escribir en %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
@@ -13524,7 +13512,7 @@ msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
+msgstr "No se puede crear «%s»: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
@@ -13534,9 +13522,7 @@ msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
-msgstr ""
-"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n"
-"\n"
+msgstr "¡Debe ser superusuario para poder ejecutar %s!\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:291
msgid "# Created by NetworkManager\n"
@@ -13548,22 +13534,22 @@ msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Mezclado de %s\n"
+"# Fusionado desde %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
#, c-format
msgid "%s Network"
-msgstr "Red %s "
+msgstr "Red %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
-msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP"
+msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
-"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales."
+"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA o parámetros seriales"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
@@ -13571,11 +13557,11 @@ msgstr "Conexión PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
-msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN"
+msgstr "Se ha solicitado DUN, pero el dispositivo Bluetooth no admite DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
-msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA."
+msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
@@ -13589,7 +13575,7 @@ msgstr "Conexión CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
-msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth."
+msgstr "No se conoce o gestiona el tipo de conexión Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
@@ -13611,9 +13597,8 @@ msgid "Bridge connection"
msgstr "Conexión de puente"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
-#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
-msgstr "Conexión ADSL"
+msgstr "Conexión de prueba"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
@@ -13654,204 +13639,208 @@ msgstr "Malla"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
-msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel"
+msgstr "WPA Ad-Hoc está desactivado debido a errores del núcleo"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
-msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas"
+msgstr "%s es incompatible con claves WEP estáticas"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
-msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
+msgstr "La autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
-msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'."
+msgstr "El nombre de usuario de LEAP requiere autentificación «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
-msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x"
+msgstr "La autentificación LEAP requiere administración de clave IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc"
+msgstr "La autentificación LEAP no es compatible con el modo Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
-msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x."
+msgstr "La autentificación LEAP es incompatible con el parámetro 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
-"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de "
-"llave WPA."
+"Una conexión que use autentificación «%s» no puede usar administración de "
+"clave WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
-"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA."
+"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar protocolos WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
-"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA."
+"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar cifrado WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
-"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA."
+"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar una "
+"contraseña WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
-msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x."
+msgstr "La WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
-msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'."
+msgstr "La WEP dinámica requiere autentificación «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
-msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'."
+msgstr "La WEP dinámica requiere administración de clave «ieee802x»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
-msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x."
+msgstr "La autentificación WPA-PSK es incompatible con 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
-msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'."
+msgstr "WPA-PSK requiere autentificación «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
-msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP."
+msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere un modo Ad-Hoc AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
-msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'."
+msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere el protocolo «wpa»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
-msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'."
+msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado por pares «none»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
-msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'."
+msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado de grupo «tkip»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
-msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere."
+msgstr "El punto de acceso no admite PSK pero el parámetro lo requiere"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
-msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x."
+msgstr "La autentificación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
-msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'."
+msgstr "WPA-EAP requiere autentificación «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
-msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'."
+msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
-msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere."
+msgstr "El punto de acceso no admite 802.1x pero el parámetro lo requiere"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
-"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad "
-"de Infrastructure."
+"El modo del punto de acceso es Ad-Hoc pero el parámetro requiere seguridad "
+"Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
-msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x."
+msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
-msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP."
+msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
-msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'."
+msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autentificación «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
-"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere "
-"seguridad Ad-Hoc."
+"El modo del punto de acceso es Infrastructure pero el parámetro requiere "
+"seguridad Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
-msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso."
+msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
-"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad."
+"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
-"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP."
+"La autentificación WPA es incompatible con no-EAP (original) LEAP o WEP "
+"dinámica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
-msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key."
+msgstr ""
+"La autentificación WPA es incompatible con autentificación de clave "
+"compartida"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
msgid "Failed to determine AP security information"
-msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP."
+msgstr "No se pudo determinar la información de seguridad AP"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:686
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
-msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'."
+msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro «gsm»"
#: ../src/nm-config.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
-msgstr "opción '%s' está vacía"
+msgstr "Opción «%s» incorrecta: "
#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config file location"
-msgstr "Sitio del archivo de configuración"
+msgstr "Ubicación del archivo de configuración"
#: ../src/nm-config.c:577
msgid "Config directory location"
-msgstr "Sitio del directorio de configuración"
+msgstr "Ubicación del directorio de configuración"
#: ../src/nm-config.c:578
msgid "System config directory location"
-msgstr "Ubicación del directorio de configuración."
+msgstr "Ubicación del directorio de configuración del sistema"
#: ../src/nm-config.c:579
msgid "Internal config file location"
-msgstr "Sitio del archivo de configuración interno"
+msgstr "Ubicación del archivo de configuración interno"
#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file location"
-msgstr "Estado del sitio de archivos"
+msgstr "Ubicación del archivo de estado"
#: ../src/nm-config.c:581
msgid "State file for no-auto-default devices"
-msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default."
+msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default"
#: ../src/nm-config.c:582
msgid "List of plugins separated by ','"
-msgstr "Lista de conectores separados por ','"
+msgstr "Lista de complementos separados por «,»"
#: ../src/nm-config.c:583
msgid "Quit after initial configuration"
@@ -13859,45 +13848,43 @@ msgstr "Salir después de la configuración inicial"
#: ../src/nm-config.c:584 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
-msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
+msgstr "No se convierta en un demonio y registre en stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:587
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
-msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
+msgstr "Una dirección http(s) para comprobar la conectividad de Internet"
#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
-msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
+msgstr "El intervalo entre comprobaciones de conectividad (en segundos)"
#: ../src/nm-config.c:589
msgid "The expected start of the response"
-msgstr "El inicio esperado de respuesta"
+msgstr "El inicio esperado de la respuesta"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:596
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
-msgstr "Permisos de NetworkManager"
+msgstr "Opciones de NetworkManager"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../src/nm-config.c:596
-#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
-msgstr "Permisos de NetworkManager"
+msgstr "Mostrar opciones de NetworkManager"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "The interface to manage"
-msgstr "Interfaz a administrar"
+msgstr "La interfaz para administrar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Connection UUID"
-msgstr "Conexión UUID"
+msgstr "UUID de conexión"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Connection Token for Stable IDs"
-msgstr "Token de conexión para IDs estables"
+msgstr "Identificador de conexión para IDs estables"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
@@ -13905,11 +13892,11 @@ msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
-msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto"
+msgstr "Indica si SLAAC debe tener éxito"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
-msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6."
+msgstr "Usar una dirección temporal de privacidad IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Current DHCPv4 address"
@@ -13917,15 +13904,15 @@ msgstr "Dirección DHCPv4 actual"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
-msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto"
+msgstr "Indica si DHCPv4 debe tener éxito"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
-msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal."
+msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
-msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP."
+msgstr "Nombre de anfitrión para enviar al servidor DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
@@ -13941,7 +13928,7 @@ msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Route priority for IPv4"
-msgstr "Ruta de prioridad para IPv4."
+msgstr "Prioridad de ruta para IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "0"
@@ -13949,7 +13936,7 @@ msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv6"
-msgstr "Ruta de prioridad para IPv6."
+msgstr "Prioridad de ruta para IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
@@ -13957,18 +13944,18 @@ msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
-msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal."
+msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
-msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC."
+msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
-"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en "
+"El valor de configuración del registro de fondo. Vea logging.backend en "
"NetworkMananager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
@@ -13976,34 +13963,30 @@ msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
-"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red "
-"individual.."
+"nm-iface-helper es un proceso autónomo pequeño que administra una única "
+"interfaz de red"
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
-msgstr ""
-"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n"
-"\n"
+msgstr "Se requiere un nombre de interfaz y un UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n"
-"\n"
+msgstr "No se pudo obtener el índice de interfaz para %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
-"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
-"comandos.\n"
+"Ignorando dominio(s) de registro desconocido(s) «%s» introducido en la línea "
+"de comandos.\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
-msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n"
+msgstr "(%s): IID no váĺido %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
#, c-format
@@ -14020,41 +14003,53 @@ msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
+#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi"
+#, fuzzy
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
+#, fuzzy
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n"
#~ "\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)"
+#, fuzzy
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)"
+#, fuzzy
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)"
+#, fuzzy
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)"
+#, fuzzy
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'."
+#, fuzzy
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint"
+#, fuzzy
#~ msgid "secret is not set"
-#~ msgstr "No se estableció secreto"
+#~ msgstr "No se estableció secreto" \ No newline at end of file