diff options
author | Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com> | 2019-04-17 12:50:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Haller <thaller@redhat.com> | 2019-04-17 17:37:42 +0200 |
commit | 0e7a5c73247920550665fee4cbc8db1bc10e1c5d (patch) | |
tree | c6d3b013db30d5de5d42881e8444b72818fe2dc9 | |
parent | 832adf323eaa958bf5d0b0cb6305448c194be561 (diff) | |
download | NetworkManager-0e7a5c73247920550665fee4cbc8db1bc10e1c5d.tar.gz |
po: update Spanish (es) translation
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests/116
-rw-r--r-- | po/es.po | 6039 |
1 files changed, 3017 insertions, 3022 deletions
@@ -17,19 +17,21 @@ # lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata # tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata # trh01 <tr.rh01@oceantranslations.com>, 2018. #zanata +# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-17 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 @@ -40,7 +42,7 @@ msgid "" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" -"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" @@ -59,9 +61,11 @@ msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando " -"NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. " -"Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña " -"se la solicita al usuario.\n" +"NetworkManager\n" +"requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. Este comando " +"mantiene\n" +"a nmcli en ejecución y si se necesita una contraseña se la solicita al " +"usuario.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 @@ -76,9 +80,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" -"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un " -"demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le " -"responde a polkit.\n" +"\n" +"Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario.\n" +"Cuando un demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al " +"usuario\n" +"y le da esta respuesta a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 @@ -90,6 +96,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" +"\n" "Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n" "\n" @@ -97,23 +104,23 @@ msgstr "" #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" -"nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de " +"nmcli se ha registrado correctamente como un agente secreto de " "NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" -msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto" +msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente secreto" #: ../clients/cli/agent.c:178 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" -msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s" +msgstr "Error: no se pudo inicializar el agente polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:186 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" -msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n" +msgstr "nmcli se ha registrado correctamente como un agente polkit.\n" # auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool #: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362 @@ -130,7 +137,7 @@ msgstr "Error: falló openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:628 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" -msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n" +msgstr "Error: falló openconnect con estado %d\n" #: ../clients/cli/common.c:630 #, c-format @@ -143,13 +150,13 @@ msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" -"Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli " -"no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n" +"Advertencia: la contraseña para «%s» no se indica en «passwd-file» y nmcli " +"no la puede pedir sin la opción «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1211 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." -msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s." +msgstr "Error: no se pudo crear el objeto NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1231 msgid "Error: NetworkManager is not running." @@ -158,11 +165,12 @@ msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../clients/cli/common.c:1327 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." -msgstr "Error: argumento%s' no se entiende. Intenta pasar --ayuda en su lugar." +msgstr "" +"Error: el argumento «%s» no se entiende. Pruebe con --help en su lugar." #: ../clients/cli/common.c:1337 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "Error: falta argumento. Intenta pasar --ayudar." +msgstr "Error: falta el argumento. Pruebe con --help." #: ../clients/cli/common.c:1390 msgid "access denied" @@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "total" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Setting name? " -msgstr "¿Establecimiento de permisos?" +msgstr "¿Nombre de configuración? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Property name? " @@ -210,28 +218,24 @@ msgstr "¿Nombre de propiedad? " #: ../clients/cli/connections.c:67 msgid "Enter connection type: " -msgstr "Ingrese el tipo de conexión:" +msgstr "Ingrese el tipo de conexión: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:71 -#, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:72 -#, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " +msgstr "Conexión VPN (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:73 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " +msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:74 -#, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " -msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " +msgstr "Conexion(es) (nombre, UUID, ruta o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "activating" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "desactivando" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "deactivated" -msgstr "desactivado" +msgstr "desactivada" #: ../clients/cli/connections.c:91 msgid "VPN connecting (prepare)" @@ -322,20 +326,41 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: conexión nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {show | arriba | abajo | " -"añadir | modificar | clonar editar | eliminar | monitorear recargar | carga " -"| importar exportar} mostrar [--activo] [- orden <order spec>] show [--" -"active] [id | uuid camino un camino] <ID> ... arriba [[id | uuid camino] " -"<ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [archivo de contraseña <file with " -"passwords>] abajo [id | uuid camino un camino] <ID> ... agregar " -"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " -"-]<setting>.<property> <value>) +] modificar [--temporary] [id | uuid " -"camino] <ID> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + clone [--temporary] [id " -"| uuid camino ] <ID> <new name>editar [id | uuid camino] <ID>editar [tipo " -"<new_con_type>] [con-nombre <new_con_name>] eliminar [id | uuid camino] " -"<ID>monitor [id | uuid camino] <ID> ... recargar carga <filename> El " -"<filename>...] importar [--temporary] tipo <type> expediente <file to " -"import>exportar [id | uuid camino] <ID> El<output file>]\n" +"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" +"\n" +"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " +"monitor | reload | load | import | export }\n" +"\n" +" show [--active] [--order <espec orden>]\n" +" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" +"\n" +" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file " +"<archivo con contraseñas>]\n" +"\n" +" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" +"\n" +" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " +"([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n" +"\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<ajuste>.<propiedad> " +"<valor>)+\n" +"\n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nombre nuevo>\n" +"\n" +" edit [id | uuid | path] <ID>\n" +" edit [type <new_con_type>] [con-name <con_name_nuevo>]\n" +"\n" +" delete [id | uuid | path] <ID>\n" +"\n" +" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n" +"\n" +" reload\n" +"\n" +" load <nombre_de_archivo> [ <nombre_de_archivo>... ]\n" +"\n" +" import [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n" +"\n" +" export [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:890 @@ -364,26 +389,31 @@ msgid "" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [--active] [--order <order spec>]\n" +"ARGUMENTOS := [--active] [--order <orden spec>]\n" "\n" "Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales " -"pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de " -"conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se " -"especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. " -"--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de " -"manual).\n" +"pueden\n" +"estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin " +"un\n" +"parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se especifique la opción\n" +"--active, únicamente se muestran los perfiles activos. --order permite un " +"orden\n" +"de conexión personalizado (vea la página del manual).\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -"Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión " -"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma " -"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. " +"Muestra detalles para las conexiones especificadas. Tanto los datos de " +"conexión\n" +"de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma\n" +"predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción global «--" +"fields».\n" "Consulte la página de manual para obtener más información.\n" -"Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos " -"se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar " -"también los secretos asociados.\n" +"Cuando se especifica la opción --active, se tienen en cuenta únicamente los\n" +"perfiles activos. Use la opción global --show-secrets para revelar también " +"los\n" +"secretos asociados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:911 #, c-format @@ -409,31 +439,32 @@ msgid "" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp " -"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n" +"<nombre>] [passwd-file <archivo con contraseñas>]\n" "\n" "Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado " "por su \n" "nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" -"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file " -"with passwords>]\n" +"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nombre>] [passwd-file " +"<archivo con contraseñas>]\n" "\n" "Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es " -"seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n" +"seleccionado\n" +"automáticamente por NetworkManager.\n" "\n" -"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n" -"ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-" -"Fi)\n" -"nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n" -"passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la " -"conexión\n" +"ifname - especifica el dispositivo en el cual activar la conexión\n" +"ap - especifica el AP al cual conectarse (únicamente válido para " +"WiFi)\n" +"nsp - especifica el NSP al cual conectarse (únicamente válido para " +"WiMAX)\n" +"passwd-file - archivo con contraseña(s) necesario para activar la conexión\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -445,14 +476,14 @@ msgid "" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n" "\n" -"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se " -"active\n" -"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n" -"UUID o ruta D-Bus.\n" +"Desactiva una conexión de un dispositivo (sin impedir posteriores\n" +"auto-activaciones del dispositivo). El perfil a desactivar es identificado " +"por\n" +"su nombre, UUID o ruta D-BUS.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:944 @@ -613,49 +644,163 @@ msgid "" " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: conexión nmcli agregar {ARGUMENTOS | ayuda} ARGUMENTOS: = " -"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | " -"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>nombre de " -"usuario <interface name> | \"*\" [con-name <connection name>] [autoconectar " -"sí | no] [guardar sí | no] [maestro <master (ifname, or connection UUID or " -"name)>] [tipo esclavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: " -"ethernet: [mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] " -"wifi: ssid <SSID>[Mac <MAC address>] [clonado-mac <cloned MAC address>] [mtu " -"<MTU>] [infraestructura de modo | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] " -"[nsp <NSP>] pppoe: nombre de usuario <PPPoE username>[contraseña <PPPoE " -"password>] [Servicio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] " -"gsm: apn <APN>[usuario <username>] [contraseña <password>] cdma: [usuario " -"<username>] [contraseña <password>] infiniband: [mac <MAC address>] [mtu " -"<MTU>] [datagrama en modo transporte | conectado] [padre <ifname>] [tecla p " -"<IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu | nap | " -"dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " -"MAC)>carné de identidad <VLAN ID>[banderas <VLAN flags>] [ingreso <ingress " -"priority mapping>] [egreso <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] enlace: " -"[modo balance-rr (0) | copia de seguridad activa (1) | balance-xor (2) | " -"emisión (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario " -"<ifname>] [miimon <num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervalo de arp " -"<num>] [arp-ip-target <num>] [lacp-rate slow (0) | rápido (1)] bond-slave: " -"master <master (ifname, or connection UUID or name)>equipo: [config <file>|" -"<raw JSON data>] equipo-esclavo: maestro <master (ifname, or connection UUID " -"or name)>[config <file>|<raw JSON data>] puente: [stp yes | no] [prioridad " -"<num>] [retardo hacia adelante <2-30>] [hola tiempo <1-10>] [edad máxima " -"<6-40>] [tiempo de envejecimiento <0-1000000>] [espionaje de multidifusión " -"sí | no] [mac <MAC address>] puente-esclavo: maestro <master (ifname, or " -"connection UUID or name)>[prioridad <0-63>] [costo de trayecto <1-65535>] " -"[horquilla sí | no] vpn: vpn-type vpnc | openvpn | pptp | openconnect | " -"openswan | libreswan | ssh | l2tp | iodine | ... [usuario <username>] olpc-" -"mesh: ssid <SSID>[canal <1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nombre de " -"usuario <username>protocolo pppoa | pppoe | ipoatm [contraseña <password>] " -"[encapsulation vcmux | llc] tun: mode tun | tap [owner <UID>] [grupo <GID>] " -"[pi sí | no] [vnet-hdr sí | no] [cola múltiple sí | no] ip-tunnel: modo ipip " -"| gre | sit | isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote " -"endpoint IP>[local <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or " -"connection UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or " -"MAC)>modo <psk|eap>[cak <key> ckn <key>] [cifrar sí | no] [puerto 1-65534] " -"macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode vepa | " -"bridge | private | passthru | source [toque sí | no] vxlan: id <VXLAN " -"ID>remoto <IP of multicast group or remote address>[local <source IP>] [dev " -"<parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := OPCIONES_COMUNES OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO OPCIONES_ESCLAVO " +"OPCIONES_IP [-- ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+]\n" +"\n" +" OPCIONES_COMUNES:\n" +" type <tipo>\n" +" ifname <nombre interfaz> | \"*\"\n" +" [con-name <nombre conexión>]\n" +" [autoconnect yes|no]\n" +" [save yes|no]\n" +" [master <maestro (ifname o UUID de conexión o nombre)>]\n" +" [slave-type <tipo de conexión maestra>]\n" +"\n" +" OPCIONES_TIPO_ESPECIFICO:\n" +" ethernet: [mac <dirección MAC>]\n" +" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +"\n" +" wifi: ssid <SSID>\n" +" [mac <dirección MAC>]\n" +" [cloned-mac <dirección MAC clonada>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +"\n" +" wimax: [mac <dirección MAC>]\n" +" [nsp <NSP>]\n" +"\n" +" pppoe: username <nombre de usuario PPPoE>\n" +" [password <contraseña PPPoE>]\n" +" [service <nombre de servicio PPPoE>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [mac <dirección MAC>]\n" +"\n" +" gsm: apn <APN>\n" +" [user <nombre de usuario>]\n" +" [password <contraseña>]\n" +"\n" +" cdma: [user <nombre de usuario>]\n" +" [password <contraseña>]\n" +"\n" +" infiniband: [mac <dirección MAC>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +" [transport-mode datagram | connected]\n" +" [parent <ifname>]\n" +" [p-key <P_Key de IPoIB>]\n" +"\n" +" bluetooth: [addr <dirección bluetooth>]\n" +" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" +"\n" +" vlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la " +"conexión)>\n" +" id <ID de VLAN>\n" +" [flags <indicadores de VLAN>]\n" +" [ingress <asignación de prioridad de ingreso>]\n" +" [egress <asignación de prioridad de egreso>]\n" +" [mtu <MTU>]\n" +"\n" +" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " +"| broadcast (3) |\n" +" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +"(6)]\n" +" [primary <ifname>]\n" +" [miimon <num>]\n" +" [downdelay <num>]\n" +" [updelay <num>]\n" +" [arp-interval <num>]\n" +" [arp-ip-target <num>]\n" +" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +"\n" +" bond-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n" +"\n" +" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n" +"\n" +" team-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n" +" [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n" +"\n" +" bridge: [stp yes|no]\n" +" [priority <num>]\n" +" [forward-delay <2-30>]\n" +" [hello-time <1-10>]\n" +" [max-age <6-40>]\n" +" [ageing-time <0-1000000>]\n" +" [multicast-snooping yes|no]\n" +" [mac <dirección MAC>]\n" +"\n" +" bridge-slave: master <maestro (ifname, o UUID de conexión o nombre)>\n" +" [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" +"ssh|l2tp|iodine|...\n" +" [user <nombre de usuario>]\n" +"\n" +" olpc-mesh: ssid <SSID>\n" +" [channel <1-13>]\n" +" [dhcp-anycast <dirección MAC>]\n" +"\n" +" adsl: username <nombre de usuario>\n" +" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +" [password <contraseña>]\n" +" [encapsulation vcmux|llc]\n" +"\n" +" tun: mode tun|tap\n" +" [owner <UID>]\n" +" [group <GID>]\n" +" [pi yes|no]\n" +" [vnet-hdr yes|no]\n" +" [multi-queue yes|no]\n" +"\n" +" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" +" remote <IP de extremo remoto>\n" +" [local <IP de extremo local>]\n" +" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n" +"\n" +" macsec: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la " +"conexión)>\n" +" mode <psk|eap>\n" +" [cak <clave> ckn <clave>]\n" +" [encrypt yes|no]\n" +" [port 1-65534]\n" +"\n" +"\n" +" macvlan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la " +"conexión)>\n" +" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" +" [tap yes|no]\n" +"\n" +" vxlan: id <ID de VXLAN>\n" +" remote <IP del grupo multidifusión o dirección remota>\n" +" [local <IP origen>]\n" +" [dev <dispositivo padre (ifname o UUID de la conexión)>]\n" +" [source-port-min <0-65535>]\n" +" [source-port-max <0-65535>]\n" +" [destination-port <0-65535>]\n" +"\n" +" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" +" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" +" [page <default|0-31>]\n" +" [channel <default|0-26>]\n" +" [mac <dirección MAC>]\n" +"\n" +" 6lowpan: dev <dispositivo padre (UUID, ifname o MAC de la " +"conexión)>\n" +" dummy:\n" +"\n" +" OPCIONES_ESCLAVO:\n" +" bridge: [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" team: [config <archivo>|<datos JSON en bruto>]\n" +"\n" +" OPCIONES_IP:\n" +" [ip4 <dirección IPv4>] [gw4 <puerta de enlace IPv4>]\n" +" [ip6 <dirección IPv6>] [gw6 <puerta de enlace IPv6>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1068 @@ -682,18 +827,19 @@ msgid "" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> " +"<valor>)+\n" "\n" "Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n" -"El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades " -"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre " -"de propiedad.\n" -"El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor " -"total.\n" -"El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor " +"El perfil se identifica por su nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades\n" +"con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional «+» o «-» en el\n" +"nombre de propiedad.\n" +"El signo «+» le permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor " "total.\n" +"El signo «-» le permite quitar los elementos seleccionados en lugar del " +"valor total.\n" "\n" "Ejemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" @@ -719,13 +865,13 @@ msgid "" "id (provided as <new name> argument).\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n" +"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nombre nuevo>\n" "\n" -"Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n" -"la copia exacta de <ID>, excepto la propiedad de uuid (será generada) y el " -"ID (provisto como argumento <new name>).\n" +"Clona un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será la\n" +"copia exacta del <ID>, excepto la propiedad uuid (que será generada) y el\n" +"ID (provisto como argumento de <nombre nuevo>).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1103 @@ -743,16 +889,17 @@ msgid "" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" -"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n" +"Modifica un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n" +"ARGUMENTOS := [type <tipo de conexión nuevo>] [con-name <nombre de conexión " +"nuevo>]\n" "\n" -"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n" +"Añade un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1118 @@ -766,12 +913,12 @@ msgid "" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n" "\n" -"Borrar un perfil de conexión.\n" -"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" +"Borra un perfil de conexión.\n" +"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1129 @@ -786,11 +933,11 @@ msgid "" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n" "\n" -"Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n" +"Monitoriza la actividad del perfil de conexiones.\n" "Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión " "especificada.\n" "Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique " @@ -807,7 +954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" -"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n" +"Recarga todos los archivos de conexión desde el disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1149 @@ -823,14 +970,13 @@ msgid "" "state.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n" +"ARGUMENTOS := <nombre_de_archivo> [<nombre_de_archivo>...]\n" "\n" -"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de " -"modificar de forma manual \n" -"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del " -"estado más reciente.\n" +"Carga o recarga uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de\n" +"modificar de forma manual un archivo de conexión para garantizar que\n" +"NetworkManager está al tanto del estado más reciente.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1161 @@ -847,15 +993,16 @@ msgid "" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n" +"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <archivo a importar>\n" "\n" -"Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones " -"NetworkManager.\n" -"El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n" +"Importa una configuración externa o extranjera como un perfil de conexiones " +"de NetworkManager.\n" +"El tipo de archivo de entrada es especificado por la opción type.\n" "Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La " -"configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n" +"configuración\n" +"es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1174 @@ -869,11 +1016,11 @@ msgid "" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n" +"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<archivo de salida>]\n" "\n" -"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el " +"Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte por el " "momento.\n" "Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un " "nombre.\n" @@ -882,22 +1029,21 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1264 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" -msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n" +msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1307 msgid "Connection profile details" -msgstr "Detalles de perfil de conexiones" +msgstr "Detalles del perfil de conexiones" #: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1405 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" -msgstr "Error: 'connection show': %s" +msgstr "Error: «connection show»: %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1395 -#, fuzzy msgid "Activate connection details" -msgstr "Activar detalles de la conexión" +msgstr "Activar detalles de conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1503 ../clients/cli/devices.c:1453 #: ../clients/cli/devices.c:1467 ../clients/cli/devices.c:1482 @@ -908,40 +1054,40 @@ msgstr "NOMBRE" #: ../clients/cli/connections.c:1591 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" -msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s" +msgstr "campo «%s» no válido; campos permitidos: %s y %s, o %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1606 ../clients/cli/connections.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' has to be alone" -msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" +msgstr "«%s» tiene que estar solo" #: ../clients/cli/connections.c:1876 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" -msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'" +msgstr "cadena incorrecta «%s» de la opción «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1901 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" -msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'" +msgstr "elemento incorrecto «%s» en la opción «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "No connection specified" -msgstr "Sin conexión especificada" +msgstr "No se especificó ninguna conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1950 #, c-format msgid "%s argument is missing" -msgstr "%s falta el argumento" +msgstr "Falta el argumento %s" #: ../clients/cli/connections.c:1968 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" -msgstr "conexión desconocida%s'" +msgstr "conexión «%s» desconocida" #: ../clients/cli/connections.c:1997 msgid "'--order' argument is missing" -msgstr "Falta el argumento '--order'" +msgstr "Falta el argumento «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:2057 msgid "NetworkManager active profiles" @@ -949,7 +1095,7 @@ msgstr "Perfiles activos de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2058 msgid "NetworkManager connection profiles" -msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager " +msgstr "Perfiles de conexiones de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2110 ../clients/cli/connections.c:2856 #: ../clients/cli/connections.c:2868 ../clients/cli/connections.c:2880 @@ -969,9 +1115,9 @@ msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:2138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." -msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." +msgstr "Error: %s - no existe dicho perfil de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:2229 ../clients/cli/connections.c:2843 #: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:8419 @@ -994,36 +1140,32 @@ msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../clients/cli/connections.c:2350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " -msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" +msgstr "el dispositivo «%s» no es compatible con la conexión «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:2383 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" -msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" +msgstr "el dispositivo «%s» es incompatible con conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2386 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" -#: ../clients/cli/connections.c:2437 -#, c-format -msgid "Hint: use '%s' to get more details." -msgstr "" - #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "Conexión activada con éxito (%s) (D-Bus ruta activa: %s)\n" +msgstr "" +"La conexión se ha activado correctamente (%s) (ruta activa D-Bus: %s)\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609 #: ../clients/cli/connections.c:6716 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" +msgstr "Conexión activada con éxito (ruta activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2466 ../clients/cli/connections.c:2588 #, c-format @@ -1033,36 +1175,36 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2503 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" -msgstr "Error: el tiempo de espera expiró (%d segundos)" +msgstr "Error: tiempo de espera agotado (%d segundos)" #: ../clients/cli/connections.c:2671 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" -msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s" +msgstr "no se pudo leer passwd-file «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2684 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" -msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' " +msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2692 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" -msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' " +msgstr "Falta un punto en la entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2705 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" -msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido " +msgstr "el nombre de opción en la entrada «password» «%s» no es válido" #: ../clients/cli/connections.c:2759 #, c-format msgid "unknown device '%s'." -msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." +msgstr "dispositivo desconocido «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:2764 msgid "neither a valid connection nor device given" -msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado." +msgstr "no es ni una conexión válida ni un dispositivo determinado" #: ../clients/cli/connections.c:2890 ../clients/cli/devices.c:1686 #: ../clients/cli/devices.c:3033 ../clients/cli/devices.c:3296 @@ -1074,19 +1216,18 @@ msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #: ../clients/cli/connections.c:2915 msgid "preparing" -msgstr "Preparando" +msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:3024 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" -msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n" +msgstr "La conexión «%s» (%s) se ha borrado correctamente.\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:3040 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" -"La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n" +msgstr "La conexión «%s» se desactivó correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:3091 ../clients/cli/connections.c:8633 #: ../clients/cli/connections.c:8664 ../clients/cli/connections.c:8822 @@ -1098,9 +1239,7 @@ msgstr "Error: no se especificó una conexión." #: ../clients/cli/connections.c:3121 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" -msgstr "" -"Error: '%s' no se una conexión activa. .\n" -"\n" +msgstr "Error: «%s» no es una conexión activa.\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:3122 @@ -1114,15 +1253,15 @@ msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:3161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" -msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" +msgstr "No se pudo desactivar la conexión «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3469 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:221 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" -msgstr "'%s' no está entre [%s]" +msgstr "«%s» no está entre [%s]" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. We should not really come here @@ -1135,97 +1274,97 @@ msgstr "Error desconocido" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" -msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n" +msgstr "" +"Advertencia: El maestro=«%s» no se refiere a ningún perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3979 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." -msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s." +msgstr "Error: propiedad «%s» no válida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3996 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." -msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s." +msgstr "Error: no se pudo modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4016 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." -msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s." +msgstr "Error: no se pudo quitar el valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." -msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n" +msgstr "Error: «%s» es obligatorio." #: ../clients/cli/connections.c:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." -msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." +msgstr "Error: tipo de esclavo no válido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4085 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." -msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." +msgstr "Error: tipo de conexión no válido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" -msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." +msgstr "Error: tipo de conexión incorrecto: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4208 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" -msgstr "Error: '%s': %s" +msgstr "Error: «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4229 -#, fuzzy msgid "Error: master is required" -msgstr "Error: se requiere 'master'." +msgstr "Error: se necesita maestro" #: ../clients/cli/connections.c:4288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." -msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'." +msgstr "Error: error añadiendo la opción de enlace «%s=%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4319 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" -"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n" +"Error: «%s» no es un modo de monitorización válido; utilice «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4350 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." -msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilizar [%s, %s, %s (%s), %s]." +msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4599 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." -msgstr "Error: falta el valor para '%s'." +msgstr "Error: falta el valor para «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4645 msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing." -msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento." +msgstr "Error: falta el argumento <parámetro>.<propiedad>." #: ../clients/cli/connections.c:4668 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." -msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s." +msgstr "Error: parámetro no válido o no permitido «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4714 ../clients/cli/connections.c:4730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." -msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)" +msgstr "Error: «%s» es ambiguo (%s.%s o %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4748 #, c-format msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'." -msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'." +msgstr "Error: <parámetro>.<propiedad> «%s» no válido." #: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" -msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s" +msgstr "Error: no se pudo agregar la conexión «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4810 #, c-format @@ -1236,16 +1375,16 @@ msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" -"Advertencia: hay otra conexión con el nombre '%1$s'. Referencia la conexión " -"por su uuid '%2$s'\n" +"Aviso: hay otra conexión con el nombre «%1$s». Haga referencia a la conexión " +"por su uuid «%2$s»\n" msgstr[1] "" -"Advertencia: hay %3$u otras conexiones con el nombre '%1$s'. Referencia la " -"conexión por su uuid '%2$s'\n" +"Aviso: hay otras %3$u conexiones con el nombre «%1$s». Haga referencia a la " +"conexión por su uuid «%2$s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4819 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" -msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n" +msgstr "Conexión «%s» (%s) añadida con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4872 ../clients/cli/connections.c:6839 #: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:535 @@ -1272,43 +1411,43 @@ msgstr "sí" msgid "" "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n" msgstr "" -"Puede especificar esta opción más de una vez. prensa <Enter> cuando " -"termines.\n" +"Puede especificar esta opción más de una vez. Presione <Intro> cuando haya " +"terminado.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" -msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n" -msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n" +msgstr[0] "Hay %d configuración opcional para %s.\n" +msgstr[1] "Hay %d configuraciones opcionales para %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5067 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" -msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s" -msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s" +msgstr[0] "¿Quiere proporcionarla? %s" +msgstr[1] "¿Quiere proporcionarlas? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." -msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'." +msgstr "Error: se necesita un valor para el argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:5207 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." -msgstr "Error: 'save': %s." +msgstr "Error: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5293 ../clients/cli/connections.c:5304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." -msgstr "Error: se requiere argumento 'type'." +msgstr "Error: se necesita el argumento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:6269 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" -msgstr "['%s' setting values]\n" +msgstr "[«%s» valores de parámetro]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -1332,19 +1471,19 @@ msgid "" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" -"goto [<setting> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n" -"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer " +"goto [<parámetro> | <prop>] :: ir a parámetro o propiedad\n" +"remove <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: retirar parámetro o restablecer " "valor de propiedad\n" -"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer valor de propiedad\n" -"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n" -"print [all | <setting>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n" -"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n" -"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n" -"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n" -"back :: ir a un nivel superior (back)\n" -"help/? [<command>] :: imprimir esta ayuda\n" -"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli \n" -"quit :: salir de nmcli\n" +"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer valor de propiedad\n" +"describe [<parámetro>.<prop>] :: describir propiedad\n" +"print [all | <parámetro>[.<prop>]] :: imprimir la conexión\n" +"verify [all | fix] :: verificar la conexión\n" +"save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n" +"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n" +"back :: ir a un nivel superior (atrás)\n" +"help/? [<comando>] :: imprimir esta ayuda\n" +"nmcli <opción-conf> <valor> :: configuración nmcli \n" +"quit :: salir de nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6405 #, c-format @@ -1357,10 +1496,10 @@ msgid "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" -"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para " +"goto <parámetro>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para " "modificar\n" "\n" -"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n" +"Este comando ingresa en un parámetro o propiedad para modificarlo.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" @@ -1378,12 +1517,12 @@ msgid "" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" -"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de " +"remove <parámetro>[.<prop>] :: quitar parámetro o restablecer valor de la " "propiedad\n" "\n" -"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha " -"proporcionado una propiedad\n" -"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n" +"Este comando retira un ajuste completo de la conexión o si se ha\n" +"proporcionado una propiedad, restablece dicha propiedad al valor " +"predeterminado.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" @@ -1397,7 +1536,7 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" -"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n" +"set [<parámetro>.<prop> <valor>] :: establecer el valor de propiedad\n" "\n" "Este comando establece el valor de la propiedad.\n" "\n" @@ -1411,10 +1550,10 @@ msgid "" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" -"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n" +"describe [<parámetro>.<prop>] :: describe una propiedad\n" "\n" "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual " -"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n" +"nm-settings(5) para ver todos los ajustes y propiedades de NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6429 #, c-format @@ -1445,15 +1584,15 @@ msgid "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" -"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n" +"verify [all | fix] :: verifica parámetros o la validez de conexión\n" "\n" -"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse " -"más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden " -"corregirse de forma automática.\n" +"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse\n" +"más adelante. Indica valores no válidos en un error. Algunos errores pueden\n" +"corregirse de forma automática con la opción «fix».\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> verify\n" -" nmcli> verify fix \n" -" nmcli bond> verify \n" +" nmcli> verify fix \n" +" nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6443 #, c-format @@ -1470,17 +1609,19 @@ msgid "" "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" -"save [persistent|temporary] :: save the connection\n" +"save [persistent|temporary] :: guarda la conexión\n" "\n" -"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma " -"persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n" -"'save persistent'.\n" -"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos " -"parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios " -"subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los " -"cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si " -"desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión " -"debe ser borrado.\n" +"Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma\n" +"persistente o lo mantendrá en memoria. «save» sin un argumento significa\n" +"«save persistent».\n" +"Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos\n" +"parámetros se mantienen después del reinicio o rearranque. Los cambios\n" +"subsiguientes pueden ser también temporales o persistentes, pero los " +"cambios\n" +"temporales no serán persistentes después del reinicio o rearranque. Si " +"desea\n" +"retirar completamente la conexión persistente, se debe borrar el perfil de\n" +"conexión.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6454 #, c-format @@ -1499,9 +1640,9 @@ msgstr "" "Activa la conexión.\n" "\n" "Opciones disponibles:\n" -"<ifname> - device the connection will be activated on\n" -"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not " -"specified)\n" +"<ifname> - dispositivo en el cual se activará la conexión\n" +"/<ap>|<nsp> - AP (WiFi) o NSP (WiMAX) (anteponer con / cuando <ifname> no " +"está especificado)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6461 ../clients/cli/connections.c:6619 #, c-format @@ -1509,7 +1650,7 @@ msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" -"back :: va a un nivel superior del menú\n" +"back :: ir a un nivel superior del menú\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6464 @@ -1518,7 +1659,7 @@ msgid "" "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" -"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n" +"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6467 @@ -1536,15 +1677,15 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" -"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli \n" +"nmcli [<opción-conf> <valor>] :: configuración de nmcli \n" "\n" "Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n" -"status-line yes | no [default: no]\n" -"save-confirmation yes | no [default: yes]\n" -"show-secrets yes | no [default: no]\n" -"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n" +"status-line yes | no [predeterminado: no]\n" +"save-confirmation yes | no [predeterminado: yes]\n" +"show-secrets yes | no [predeterminado: no]\n" +"prompt-color <color> | <0-8> [predeterminado: 0]\n" "%s\n" -"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" +"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" @@ -1558,14 +1699,14 @@ msgid "" msgstr "" "quit :: sale de nmcli\n" "\n" -"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se " -"le pide al usuario que confirme la acción.\n" +"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión editada no se guarda, se le " +"pide al usuario que confirme la acción.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6494 ../clients/cli/connections.c:6630 #: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:8048 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" -msgstr "Comando desconocido: '%s'\n" +msgstr "Comando desconocido: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -1585,17 +1726,17 @@ msgid "" "help/? [<command>] :: print this help or command description\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" -"---[ Property menu ]---\n" -"set [<value>] :: establece nuevo valor\n" -"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n" +"---[ Menú de propiedades ]---\n" +"set [<valor>] :: establece un valor nuevo\n" +"add [<valor>] :: añade opción nueva a la propiedad\n" "change :: cambia el valor actual\n" -"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n" +"remove [<índice> | <opción>] :: borra el valor\n" "describe :: describe la propiedad\n" -"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los " -"valor(es) (parámetro o conexión)\n" +"print [setting | connection] :: imprime los valor(es) de una propiedad " +"(parámetro o conexión)\n" "back :: va al nivel superior\n" -"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la " -"descripción del comando\n" +"help/? [<comando>] :: imprime esta ayuda o la descripción del " +"comando\n" "quit :: sale de nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6584 @@ -1605,9 +1746,9 @@ msgid "" "\n" "This command sets provided <value> to this property\n" msgstr "" -"set [<value>] :: establece nuevo valor\n" +"set [<valor>] :: establece valor nuevo\n" "\n" -"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n" +"Este comando establece el <valor> proporcionado en esta propiedad\n" #: ../clients/cli/connections.c:6588 #, c-format @@ -1618,11 +1759,11 @@ msgid "" "container type. For single-valued properties the property value is replaced " "(same as 'set').\n" msgstr "" -"add [<value>] :: add new option to the property\n" +"add [<valor>] :: añade una opción nueva a la propiedad\n" "\n" -"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad " -"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el valor de " -"la propiedad es remplazado (igual que 'set').\n" +"Este comando agrega el <valor> proporcionado para esta propiedad, si la " +"propiedad es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, el " +"valor de la propiedad se reemplaza (igual que «set»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6594 #, c-format @@ -1631,9 +1772,9 @@ msgid "" "\n" "Displays current value and allows editing it.\n" msgstr "" -"change :: change current value\n" +"change :: cambia el valor actual\n" "\n" -"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n" +"Muestra el valor actual y permite editarlo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6598 #, c-format @@ -1654,15 +1795,18 @@ msgid "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" msgstr "" -"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n" +"remove [<valor>|<índice>|<nombre de opción>] :: retira el valor\n" "\n" -"Retira el valor de propiedad. Para las propiedades single-valued, establece " -"la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de container-" -"type, retira todos los valores de esa propiedad o especifica un argumento " -"para retirar únicamente un ítem u opción. El argumento es un valor o un " -"índice del ítem u opción. El argumento puede ser un valor o índice del ítem " -"para retirar o un nombre de opción (para propiedades con opciones " -"denominadas).\n" +"Retira el valor de la propiedad. Para las propiedades con un único valor,\n" +"restablece la propiedad a su valor predeterminado. Para las propiedades de " +"tipo\n" +"contenedor, retira todos los valores de esa propiedad o puede especificar " +"un\n" +"argumento para retirar únicamente un elemento u opción. El argumento es un " +"valor\n" +"o un índice del elemento a retirar o un nombre de opción (para propiedades " +"con\n" +"opciones nombradas).\n" "\n" "Ejemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n" " nmcli ipv4.dns> remove 2\n" @@ -1680,8 +1824,8 @@ msgid "" msgstr "" "describe :: describir propiedad\n" "\n" -"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual " -"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n" +"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página del manual " +"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades de NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format @@ -1693,10 +1837,10 @@ msgid "" "the whole setting or connection.\n" msgstr "" "print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, " -"conexión) valor(s)\n" +"conexión) valor(es)\n" "\n" -"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede " -"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n" +"Muestra el valor de la propiedad. Al proporcionar un argumento puede mostrar " +"valores para toda la configuración o conexión.\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:6622 @@ -1705,7 +1849,7 @@ msgid "" "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n" "\n" msgstr "" -"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n" +"help/? [<comando>] :: ayuda para los comandos de nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6722 @@ -1716,13 +1860,13 @@ msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6819 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" -msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n" +msgstr "Error: el parámetro «%s» es obligatorio y no puede se puede quitar.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor #: ../clients/cli/connections.c:6837 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" -msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" +msgstr "[ Tipo: %s | Nombre: %s | UUID: %s | Sucio: %s | Temp: %s ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:6873 #, c-format @@ -1736,30 +1880,30 @@ msgid "" "'save' in the main menu to restore it.\n" msgstr "" "El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir " -"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n" +"«save» en el menú principal para restaurarlo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7364 #: ../clients/cli/connections.c:7424 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" -msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n" +msgstr "Valores permitidos para la propiedad «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7368 #: ../clients/cli/connections.c:7428 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " -msgstr "Ingresar el valor '%s': " +msgstr "Ingresar el valor «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/connections.c:6990 #: ../clients/cli/connections.c:7373 ../clients/cli/connections.c:7434 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" -msgstr "Error: No se pudo establecer '%s' propiedad: %s\n" +msgstr "Error: no se pudo establecer la propiedad «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:6983 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " -msgstr "Modificar el valor '%s': " +msgstr "Modificar el valor «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:7012 ../clients/cli/settings.c:395 #, c-format @@ -1770,12 +1914,12 @@ msgstr "Error: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7583 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" -msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de '%s': %s\n" +msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7038 #, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" -msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n" +msgstr "Argumento desconocido de comando: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7129 #, c-format @@ -1785,7 +1929,7 @@ msgstr "Parámetros disponibles: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7141 #, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" -msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n" +msgstr "Error: nombre de parámetro no válido; %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7159 #, c-format @@ -1804,10 +1948,9 @@ msgid "" "immediate activation of the connection.\n" "Do you still want to save? %s" msgstr "" -"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión " -"de forma inmediata. \n" -"¿Aún desea guardar? " -"%s " +"Guardando la conexión con «autoconnect=yes». Esto podría activar la conexión " +"de forma inmediata.\n" +"¿Aún desea guardar? %s" #: ../clients/cli/connections.c:7298 #, c-format @@ -1821,7 +1964,7 @@ msgid "" "'save' to restore it.\n" msgstr "" "El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir " -"'save' para restaurarlo.\n" +"«save» para restaurarlo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7377 ../clients/cli/connections.c:7628 #: ../clients/cli/connections.c:7660 @@ -1832,33 +1975,33 @@ msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:7378 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n" -msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n" +msgstr "utilice «goto <parámetro>» primero, o «set <parámetro>.<propiedad>»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7393 ../clients/cli/connections.c:7559 #: ../clients/cli/connections.c:7650 #, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" -msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n" +msgstr "Error: argumento de parámetro «%s» no válido; los validos son [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:7402 #, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" -msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n" +msgstr "Error: no se encuentra el parámetro para la propiedad «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7409 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" -msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n" +msgstr "Error: propiedad no válida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7466 #, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" -msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n" +msgstr "Error: parámetro desconocido «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7491 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" -msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n" +msgstr "Puede modificar las siguientes propiedades: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7537 #, c-format @@ -1868,7 +2011,7 @@ msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:7556 #, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" -msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n" +msgstr "El parámetro «%s» no está presente en la conexión.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7604 #, c-format @@ -1878,27 +2021,29 @@ msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7661 #, c-format msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n" -msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n" +msgstr "" +"utilice «goto <parámetro>» primero, o «describe <parámetro>.<propiedad>»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7684 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" -msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n" +msgstr "" +"Error: propiedad no válida: %s, tampoco es un nombre de parámetro válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7714 #, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" -msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n" +msgstr "Error: parámetro desconocido: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:7719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" -msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n" +msgstr "Error: el parámetro «%s» no está presente en la conexión\n" #: ../clients/cli/connections.c:7750 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" -msgstr "Error: propiedad inválida: %s%s\n" +msgstr "Error: propiedad no válida: %s%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7752 msgid ", neither a valid setting name" @@ -1907,12 +2052,12 @@ msgstr ", ni un nombre de parámetro válido." #: ../clients/cli/connections.c:7768 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" -msgstr "Opción de verificación inválida: %s\n" +msgstr "Opción de verificación no válida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7776 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" -msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n" +msgstr "Verificar parámetro «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7791 #, c-format @@ -1922,33 +2067,33 @@ msgstr "Verificar conexión: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7794 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" -msgstr "El error no puede corregirse de forma automática.\n" +msgstr "El error no se puede corregir de forma automática.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7815 #, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" -msgstr "Error: argumento inválido '%s'\n" +msgstr "Error: argumento «%s» no válido\n" #: ../clients/cli/connections.c:7867 #, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n" +msgstr "Error: no se pudo guardar la conexión «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n" -msgstr "Error: No se pudo guardar la conexión '%s' (%s): %s\n" +msgstr "Error: Se agotó el tiempo de espera al guardar la conexión «%s» (%s)\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:7878 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" -msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n" +msgstr "Conexión «%s» (%s) guardada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7879 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" -msgstr "Conexión '%s' (%s) actualizada con éxito.\n" +msgstr "Conexión «%s» (%s) actualizada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7912 #, c-format @@ -1963,32 +2108,32 @@ msgstr "(Error desconocido)" #: ../clients/cli/connections.c:7914 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" -msgstr "Intente ejecutar 'verify fix' para corregir errores.\n" +msgstr "Intente ejecutar «verify fix» para corregir errores.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7936 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" -msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n" +msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero «save».\n" #: ../clients/cli/connections.c:7940 #, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" -msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n" +msgstr "Error: la conexión no es válida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7950 #, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" -msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n" +msgstr "Error: no se puede activar la conexión: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:7959 #, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" +msgstr "Error: no se pudo activar la conexión «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:7966 msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" -"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para " +"Monitorizando la activación de la conexión (pulse cualquier tecla para " "continuar)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8002 @@ -2014,25 +2159,25 @@ msgstr "Configuración nmcli actual:\n" #: ../clients/cli/connections.c:8033 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" -msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n" +msgstr "Opción de configuración «%s» no válida; permitida [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:8251 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided." msgstr "" -"Error: solo se puede proporcionar uno de 'id', 'nombre de archivo', uuid o " -"'ruta'." +"Error: solo se puede proporcionar uno de estos: «id», «nombre de archivo», " +"uuid o «ruta»." #: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426 #, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." -msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'." +msgstr "Error: conexión desconocida «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:8281 #, c-format msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" -"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se " +"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «type» se " "ignora\n" #: ../clients/cli/connections.c:8284 @@ -2040,8 +2185,8 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" msgstr "" -"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se " -"ignora\n" +"Advertencia: modificando la conexión existente «%s»; el argumento «con-name» " +"se ignora\n" #: ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format @@ -2051,49 +2196,49 @@ msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8313 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" -msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n" +msgstr "Error: el tipo de conexión no es válido; %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8349 #, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" -msgstr "===| nmcli interactive connection editor |===" +msgstr "===| Editor de conexión interactivo de nmcli |===" #: ../clients/cli/connections.c:8352 #, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" -msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'" +msgstr "Modificando la conexión «%s» existente: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:8354 #, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" -msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'" +msgstr "Añadiendo una conexión «%s» nueva" #: ../clients/cli/connections.c:8356 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." -msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles." +msgstr "Escriba «help» o «?» para comandos disponibles." #: ../clients/cli/connections.c:8358 #, c-format msgid "Type 'print' to show all the connection properties." -msgstr "Escriba 'imprimir' para mostrar todas las propiedades de conexión." +msgstr "Escriba «print» para mostrar todas las propiedades de conexión." #: ../clients/cli/connections.c:8360 #, c-format msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description." msgstr "" -"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad " +"Escriba «describe [<parámetro>.<prop>]» para una descripción de propiedad " "detallada." #: ../clients/cli/connections.c:8388 #, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" -msgstr "Error: No se pudo modificar conexión '%s': %s" +msgstr "Error: No se pudo modificar la conexión «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8394 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" -msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n" +msgstr "Conexión «%s» (%s) modificada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8470 #, c-format @@ -2102,17 +2247,17 @@ msgstr "%s (%s) clonado como %s (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8536 msgid "New connection name: " -msgstr "Nuevo nombre de conexión:" +msgstr "Nombre de conexión nuevo: " #: ../clients/cli/connections.c:8538 #, c-format msgid "Error: <new name> argument is missing." -msgstr "Error: falta el argumento <new name> " +msgstr "Error: falta el argumento <nombre nuevo>." #: ../clients/cli/connections.c:8543 ../clients/cli/connections.c:9026 #, c-format msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." -msgstr "Error: argumento adicional desconocido '%s'." +msgstr "Error: argumento adicional desconocido «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:8588 #, c-format @@ -2122,7 +2267,7 @@ msgstr "Error: no se borraron todas las conexiones." #: ../clients/cli/connections.c:8589 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" -msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s" +msgstr "Error: no se pudo borrar la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766 #, c-format @@ -2132,7 +2277,7 @@ msgstr "Error: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767 #, c-format msgid "Error: not all connections found." -msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones" +msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones." #. truncate trailing ", " #: ../clients/cli/connections.c:8697 @@ -2143,59 +2288,51 @@ msgstr "Error: no se pueden borrar conexiones desconocidas: %s." #: ../clients/cli/connections.c:8707 #, c-format msgid "%s: connection profile changed\n" -msgstr "" -"%s: se cambió el perfil de conexión\n" -"\n" +msgstr "%s: se cambió el perfil de conexión\n" #: ../clients/cli/connections.c:8733 #, c-format msgid "%s: connection profile created\n" -msgstr "" -"%s: se creó un perfil de conexión\n" -"\n" +msgstr "%s: se creó un perfil de conexión\n" #: ../clients/cli/connections.c:8742 #, c-format msgid "%s: connection profile removed\n" -msgstr "" -"%s: se retiró perfil de conexión\n" -"\n" +msgstr "%s: se retiró el perfil de conexión\n" #: ../clients/cli/connections.c:8804 #, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." -msgstr "Error: No se pudo recargar las conexiones: %s." +msgstr "Error: no se pudieron recargar las conexiones: %s." #: ../clients/cli/connections.c:8837 #, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." -msgstr "Error: No se pudo recargar la conexión: %s." +msgstr "Error: no se pudo recargar la conexión: %s." #: ../clients/cli/connections.c:8845 #, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" -msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n" +msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:8852 msgid "File to import: " -msgstr "No se pudo importar: " +msgstr "Archivo para importar: " #: ../clients/cli/connections.c:8886 #, c-format msgid "Error: No arguments provided." -msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos." +msgstr "Error: no se proporcionaron argumentos." #: ../clients/cli/connections.c:8909 #, c-format msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "Advertencia: 'type' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n" +msgstr "Advertencia: «type» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8923 #, c-format msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n" -msgstr "" -"Advertencia: 'file' ya fue especificado, ignorando el adicional.\n" -"\n" +msgstr "Advertencia: «file» ya fue especificado, ignorando el adicional.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8925 #, c-format @@ -2205,32 +2342,31 @@ msgstr "Parámetro desconocido: %s" #: ../clients/cli/connections.c:8936 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." -msgstr "Error: se requiere argumento 'type'." +msgstr "Error: se necesita el argumento «type»." #: ../clients/cli/connections.c:8940 #, c-format msgid "Error: 'file' argument is required." -msgstr "Error: argumento 'file' es requerido." +msgstr "Error: se necesita el argumento «file»." #: ../clients/cli/connections.c:8946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s." -msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s." +msgstr "Error: no se pudo encontrar un complemento VPN para %s." #: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047 #, c-format msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." -msgstr "Error: No se pudo cargar el complemento VPN: %s." +msgstr "Error: no se pudo cargar el complemento VPN: %s." #: ../clients/cli/connections.c:8960 #, c-format msgid "Error: failed to import '%s': %s." -msgstr "Error: No se pudo importar '%s': %s." +msgstr "Error: no se pudo importar «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:9033 -#, fuzzy msgid "Output file name: " -msgstr "Nombre de archivo" +msgstr "Nombre de archivo de salida: " #: ../clients/cli/connections.c:9038 #, c-format @@ -2240,26 +2376,26 @@ msgstr "Error: la conexión no es VPN." #: ../clients/cli/connections.c:9060 #, c-format msgid "Error: failed to create temporary file %s." -msgstr "Error: no se pudo crear archivo temporal %s." +msgstr "Error: no se pudo crear el archivo temporal %s." #: ../clients/cli/connections.c:9068 #, c-format msgid "Error: failed to export '%s': %s." -msgstr "Error: No se pudo exportar '%s': %s." +msgstr "Error: no se pudo exportar «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:9080 #, c-format msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." -msgstr "Error: No se pudo leer archivo temporal '%s': %s." +msgstr "Error: no se pudo leer el archivo temporal «%s»: %s." #. define some prompts #: ../clients/cli/devices.c:39 msgid "Interface: " -msgstr "Interfaz:" +msgstr "Interfaz: " #: ../clients/cli/devices.c:40 msgid "Interface(s): " -msgstr "Interfaces:" +msgstr "Interfaces: " #: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1235 msgid "(none)" @@ -2324,18 +2460,42 @@ msgid "" " lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: dispositivo nmcli {COMANDO | ayuda} COMANDO: = {estado | mostrar | " -"conjunto | conectar | volver a aplicar modificar | desconectar | eliminar | " -"monitorear wifi | lldp} estado mostrar [<ifname>] set [ifname] <ifname> " -"[autoconectar sí | no] [gestionado sí | no] conectar <ifname>aplicar de " -"nuevo <ifname>modificar <ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + " -"desconectar <ifname> ... borrar <ifname> ... monitor <ifname> ... wifi " -"[lista [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] wifi conectar <(B)SSID> " -"[contraseña <password>] [wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid " -"<BSSID>] [nombre <name>] [privado sí | no] [oculto sí | no] punto de acceso " -"wifi [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a | bg] " -"[canal <channel>] [contraseña <password>] wifi rescan [ifname <ifname>] " -"[[ssid <SSID to scan>] ...] lldp [list [ifname <ifname>]]\n" +"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n" +"\n" +"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | " +"delete | monitor | wifi | lldp }\n" +"\n" +" status\n" +"\n" +" show [<ifname>]\n" +"\n" +" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" +"\n" +" connect <ifname>\n" +"\n" +" reapply <ifname>\n" +"\n" +" modify <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n" +"\n" +" disconnect <ifname> ...\n" +"\n" +" delete <ifname> ...\n" +"\n" +" monitor <ifname> ...\n" +"\n" +" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n" +"\n" +" wifi connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|phrase] " +"[ifname <ifname>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] " +"[hidden yes|no]\n" +"\n" +" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>] [band a|" +"bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n" +"\n" +" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n" +"\n" +" lldp [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:718 @@ -2357,16 +2517,16 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: nmcli device status { help }\n" "\n" -"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n" -"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n" +"Mostrar el estado de todos los dispositivos.\n" +"Por defecto, se muestran las siguientes columnas:\n" " DEVICE - nombre de interfaz\n" -" TYPE - tipo de dispositivo\n" +" TYPE - tipo de dispositivo\n" " STATE - estado de dispositivo\n" -"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n" -"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--" -"fields'. 'status' es\n" -"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a " -"'nmcli device status'.\n" +" CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n" +"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global «--" +"fields».\n" +"«status» es el comando predeterminado, lo cual significa que «nmcli device»\n" +"llama a «nmcli device status».\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:733 @@ -2380,7 +2540,7 @@ msgid "" "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [<ifname>]\n" "\n" @@ -2402,17 +2562,17 @@ msgid "" "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := <ifname>\n" "\n" "Conectar el dispositivo.\n" -"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n" -"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n" +"NetworkManager intentará buscar una conexión apropiada que se activará.\n" +"También considerará conexiones que no estén configuradas con auto-connect.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -2422,13 +2582,13 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := <ifname>\n" "\n" -"Desconectar el dispositivo.\n" -"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n" -"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n" +"Intenta actualizar el dispositivo con cambios en la conexión actualmente " +"activa,\n" +"hechos desde su última aplicación.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:767 @@ -2452,17 +2612,27 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" -"Uso: el dispositivo nmcli modifica {ARGUMENTOS | --ayudar} ARGUMENTOS: = " -"<ifname> ([+ | -]<setting>.<property> <value>) + Modificar una o más " -"propiedades actualmente activas en el dispositivo sin modificar el perfil de " -"conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para las propiedades de valor " -"múltiple, puede usar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre de la " -"propiedad. El signo '+' permite agregar elementos en lugar de sobrescribir " -"todo el valor. El signo '-' permite eliminar elementos seleccionados en " -"lugar de todo el valor. Ejemplos: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4." -"addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 " -"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / " -"56\"\n" +"Uso: nmcli device modify { ARGUMENTOS | --help }\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := <ifname> ([+|-]<parámetro>.<propiedad> <valor>)+\n" +"\n" +"Modifica una o más propiedades actualmente activas en el dispositivo sin " +"modificar\n" +"el perfil de conexión. Los cambios tienen efecto inmediato. Para " +"propiedades\n" +"multi-valuadas puede usar los prefijos opcionales «+» o «-» en el nombre de " +"la propiedad.\n" +"El signo «+» permite agregar elementos en lugar de sobrescribir el valor " +"completo.\n" +"El signo «-» permite quitar los elementos seleccionados en lugar del valor " +"completo.\n" +"\n" +"Ejemplos:\n" +"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " +"10.10.1.5/8\"\n" +"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" +"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" #: ../clients/cli/devices.c:787 #, c-format @@ -2476,12 +2646,12 @@ msgid "" "further connections without user/manual intervention.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := <ifname>\n" "\n" "Desconectar dispositivos.\n" -"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n" +"El comando desconecta el dispositivo y evita que se autoactiven\n" "otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n" "\n" @@ -2498,15 +2668,14 @@ msgid "" "command.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := <ifname> ...\n" "\n" "Borrar los dispositivos de software.\n" -"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos de " -"software\n" -"(por ejemplo, bonos, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware no pueden " -"ser borrados por el comando.\n" +"El comando retira las interfaces. Solamente funciona para dispositivos\n" +"de software (como enlaces, puentes, etc.). Los dispositivos de hardware\n" +"no se pueden borrar con el comando.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:812 @@ -2522,12 +2691,12 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n" -"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n" -"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n" -" { managed { yes | no }\n" +"ARGUMENTOS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n" +"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n" +"PROPIEDAD := { autoconnect { yes | no } |\n" +" { managed { yes | no }\n" "\n" "Modificar propiedades de dispositivos.\n" "\n" @@ -2544,15 +2713,14 @@ msgid "" "Monitors all devices in case no interface is specified.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [<ifname>]\n" "\n" "Monitoriza la actividad del dispositivo.\n" -"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos " -"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en caso " -"de que no se especifique ninguna " -"interfaz. \n" +"Este comando imprime en pantalla una línea cada vez que los dispositivos\n" +"especificados cambien de estado. Monitoriza todos los dispositivos en\n" +"caso de que no se especifique ninguna interfaz.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:837 @@ -2608,36 +2776,60 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: dispositivo wifi nmcli {ARGUMENTOS | Ayuda} Realiza la operación en " -"dispositivos Wi-Fi. ARGUMENTOS: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] " -"Lista de puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' " -"se pueden usar para listar los AP para una interfaz en particular, o con un " -"BSSID específico. ARGUMENTOS: = conectar <(B)SSID> [contraseña <password>] " -"[wep-key-type key | frase] [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [nombre <name>] " -"[privado sí | no] [oculto sí | no] Conéctese a una red Wi-Fi especificada " -"por SSID o BSSID. El comando crea una nueva conexión y luego la activa en un " -"dispositivo. Esta es una contraparte de la línea de comandos de hacer clic " -"en un SSID en un cliente GUI. El comando siempre crea una nueva conexión y, " -"por lo tanto, es útil principalmente para conectarse a nuevas redes Wi-Fi. " -"Si ya existe una conexión para la red, es mejor abrir el perfil existente de " -"la siguiente manera: nmcli con up id <name>. Tenga en cuenta que solo las " -"redes abiertas, WEP y WPA-PSK son compatibles en este momento. También se " -"supone que la configuración de IP se obtiene a través de DHCP. ARGUMENTOS: = " -"punto de acceso [ifname <ifname>] [con-nombre <name>] [ssid <SSID>] [banda a " -"| bg] [canal <channel>] [contraseña <password>] Crea un punto de acceso Wi-" -"Fi. Use 'conexión hacia abajo' o 'dispositivo desconectado' para detener el " -"punto de acceso. Los parámetros opcionales pueden influir en los parámetros " -"del hotspot: ifname - Dispositivo Wi-Fi para usar con-name - nombre del " -"perfil de conexión del hotspot creado ssid - SSID de la banda del hotspot - " -"Banda Wi-Fi para usar el canal - Wi-Fi canal para usar la contraseña - " -"contraseña para usar en el hotspot ARGUMENTOS: = volver a escanear [ifname " -"<ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...] Solicite que NetworkManager vuelva a " -"escanear inmediatamente los puntos de acceso disponibles. NetworkManager " -"escanea las redes Wi-Fi periódicamente, pero en algunos casos puede ser útil " -"comenzar a escanear manualmente. 'ssid' permite la búsqueda de un SSID " -"específico, que es útil para los AP con SSID ocultos. Se pueden dar más " -"parámetros 'ssid'. Tenga en cuenta que este comando no muestra los AP, use " -"'lista de wifi del dispositivo nmcli' para eso.\n" +"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n" +"\n" +"Realizar una operación en dispositivos WiFi.\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|" +"auto]]\n" +"\n" +"Lista los puntos de acceso WiFi disponibles. Las opciones «ifname» y «bssid» " +"se pueden\n" +"usar para listar APs para una interfaz particular o con un BSSID específico. " +"El\n" +"indicador --rescan indica si se debe desencadenar un escaneo WiFi nuevo.\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <contraseña>] [wep-key-type key|" +"phrase] [ifname <ifname>]\n" +" [bssid <BSSID>] [name <nombre>] [private yes|no] " +"[hidden yes|no]\n" +"\n" +"Conectar a una red WiFi especificada por SSID o BSSID. El comando encuentra " +"una\n" +"conexión que coincide o crea una y luego la activa en un dispositivo. Esto\n" +"es el equivalente de la línea de comandos a pulsar un SSID en un cliente " +"GUI. Si ya\n" +"existe una conexión para la red, es posible traer el perfil existente de la\n" +"siguiente forma: nmcli con up id <nombre>. Note que solo se admiten\n" +"redes abiertas, WEP y WPA-PSK si no existía una conexión con anterioridad.\n" +"También se asume que la configuración IP se obtiene mediante DHCP.\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nombre>] [ssid <SSID>]\n" +" [band a|bg] [channel <canal>] [password <contraseña>]\n" +"\n" +"Crear un punto de acceso WiFi. Use «connection down» o «device disconnect»\n" +"para detener el punto de acceso.\n" +"Los parámetros del punto de acceso se puede influenciar con parámetros " +"opcionales:\n" +"ifname - dispositivo WiFi que usar\n" +"con-name - nombre del perfil de conexión del punto de acceso creado\n" +"ssid - SSID del punto de acceso\n" +"band - banda WiFi que usar\n" +"channel - canal WiFi que usar\n" +"password - contraseña que usar para el punto de acceso\n" +"\n" +"ARGUMENTOS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID que escanear>] ...]\n" +"\n" +"Solicitar que NetworkManager vuelva a escanear inmediatamente puntos de " +"acceso\n" +"disponibles. NetworkManager escanea redes WiFi periódicamente pero en " +"algunos\n" +"casos podría ser útil comenzar a escanear manualmente. «ssid» permite " +"escanear un\n" +"SSID específico, lo que es útil para APs con SSIDs ocultos. Se pueden " +"proporcionar\n" +"más parámetros de «ssid». Note que este comando no muestra los APs, use\n" +"«nmcli device wifi list» para hacer esto.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:884 @@ -2652,46 +2844,42 @@ msgid "" "used to list neighbors for a particular interface.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>]]\n" "\n" -"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción 'ifname' sirve " +"Lista los dispositivos vecinos a través de LLDP. La opción «ifname» sirve\n" "para enumerar los vecinos de una determinada interfaz.\n" "\n" #: ../clients/cli/devices.c:982 #, c-format msgid "Error: No interface specified." -msgstr "Error: No interface specified." +msgstr "Error: no se ha especificado una interfaz." #: ../clients/cli/devices.c:1005 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" -msgstr "" -"Advertencia: argumento '%s' está duplicado.\n" -"\n" +msgstr "Advertencia: el argumento «%s» está duplicado.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1008 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found.\n" -msgstr "" -"Error: no se encontró el dispositivo '%s'.\n" -"\n" +msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s».\n" #: ../clients/cli/devices.c:1009 #, c-format msgid "Error: not all devices found." -msgstr "Error: No se encontraron todos los dispositivos." +msgstr "Error: no se encontraron todos los dispositivos." #: ../clients/cli/devices.c:1040 msgid "No interface specified" -msgstr "Sin interfaz especificada" +msgstr "No se especificó una interfaz" #: ../clients/cli/devices.c:1059 #, c-format msgid "Device '%s' not found" -msgstr "Dispositivo%s' extraviado" +msgstr "Dispositivo «%s» no encontrado" #: ../clients/cli/devices.c:1155 #, c-format @@ -2734,12 +2922,12 @@ msgstr "N/A" #: ../clients/cli/devices.c:1392 msgid "Device details" -msgstr "Detalles de los dispositivos" +msgstr "Detalles del dispositivo" #: ../clients/cli/devices.c:1403 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" -msgstr "Error: 'device show': %s" +msgstr "Error: «device show»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1701 msgid "Status of devices" @@ -2748,118 +2936,108 @@ msgstr "Estado de los dispositivos" #: ../clients/cli/devices.c:1705 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" -msgstr "Error: 'device status': %s" +msgstr "Error: «device status»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:2173 #: ../clients/cli/devices.c:4144 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." -msgstr "Error: invalid extra argument '%s'." +msgstr "Error: argumento extra «%s» no válido." #: ../clients/cli/devices.c:1768 ../clients/cli/general.c:518 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos." +msgstr "Error: se agotó el tiempo de espera de %d segundos." #: ../clients/cli/devices.c:1817 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" -msgstr "" -"El dispositivo '%s' ha sido activado con '%s'.\n" -"\n" +msgstr "El dispositivo «%s» se activó correctamente con «%s».\n" #: ../clients/cli/devices.c:1823 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" -msgstr "Error: Falló la activación de la conexión:(%d) %s.\n" +msgstr "Error: falló la activación de la conexión: (%d) %s.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1862 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" -msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi: %s" +msgstr "Error: no se pudo establecer un punto de acceso WiFi: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1865 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" -msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s" +msgstr "Error: no se pudo añadir o activar una conexión nueva: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to activate connection: %s" -msgstr "Error: No se puedo agregar o activar la nueva conexión: %s" +msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1938 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" -msgstr "Error: Device activation failed: %s" +msgstr "Error: no se pudo activar el dispositivo: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1947 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected" msgstr "" -"Error: La activación del dispositivo falló: el dispositivo estaba " -"desconectado" +"Error: no se pudo activar el dispositivo: El dispositivo estaba desconectado" #: ../clients/cli/devices.c:2000 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." -msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'." +msgstr "Error: argumento adicional no permitido: «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2073 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2325 #, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" -msgstr "" -"El dispositivo «%s» fue desconectado correctamente.\n" -"\n" +msgstr "El dispositivo «%s» ha sido desconectado correctamente.\n" #: ../clients/cli/devices.c:2076 ../clients/cli/devices.c:2399 #, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" -msgstr "" -"El dispositivo '%s' ha sido retirado correctamente.\n" -"\n" +msgstr "El dispositivo «%s» ha sido retirado correctamente.\n" #: ../clients/cli/devices.c:2138 ../clients/cli/devices.c:2208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s" -msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s" +msgstr "Error: reaplicar la conexión al dispositivo «%s» (%s) ha fallado: %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2217 #, c-format msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n" -msgstr "Se reaplicó correctamente la conexión al dispositivo %s\n" +msgstr "La conexión se reaplicó con éxito al dispositivo «%s».\n" #: ../clients/cli/devices.c:2242 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" -"Error: Leyendo conexión aplicada desde dispositivo '%s' (%s) ha fallado: %s" +"Error: no se pudo leer la conexión aplicada desde el dispositivo «%s» (%s): " +"%s" #: ../clients/cli/devices.c:2309 #, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." -msgstr "Error: No todos los dispositivos están desconectados." +msgstr "Error: no todos los dispositivos están desconectados." #: ../clients/cli/devices.c:2310 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" -msgstr "" -"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s \n" -"\n" +msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:2390 #, c-format msgid "Error: not all devices deleted." -msgstr "Error: No se borraron todos los dispositivos." +msgstr "Error: no se borraron todos los dispositivos." #: ../clients/cli/devices.c:2391 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" -msgstr "" -"Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s:\n" -"\n" +msgstr "Error: no se pudo borrar el dispositivo «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:2473 #, c-format @@ -2870,45 +3048,41 @@ msgstr "Error: no se especificó ninguna propiedad." #: ../clients/cli/general.c:691 ../clients/cli/general.c:703 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." -msgstr "Error: '%s' falta argumento." +msgstr "Error: falta el argumento «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2494 #, c-format msgid "Error: 'managed': %s." -msgstr "Error: 'administrado': %s." +msgstr "Error: «managed»: %s." #: ../clients/cli/devices.c:2511 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." -msgstr "Error: 'autoconnect': %s." +msgstr "Error: «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/general.c:717 #, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." -msgstr "Error: se desconoce la propiedad '%s." +msgstr "Error: se desconoce la propiedad «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2568 #, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" -msgstr "%s: está utilizando la conexión '%s'\n" +msgstr "%s: utilizando la conexión «%s»\n" #: ../clients/cli/devices.c:2594 #, c-format msgid "%s: device created\n" -msgstr "" -"%s: se creó dispositivo.\n" -"\n" +msgstr "%s: se creó el dispositivo\n" #: ../clients/cli/devices.c:2601 #, c-format msgid "%s: device removed\n" -msgstr "" -"%s: El dispositivo fue retirado.\n" -"\n" +msgstr "%s: se retiró el dispositivo\n" #: ../clients/cli/devices.c:2781 msgid "Wi-Fi scan list" -msgstr "Lista de escán de Wi-Fi" +msgstr "Lista de escaneos de WiFi" #: ../clients/cli/devices.c:2868 #, c-format @@ -2918,13 +3092,13 @@ msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:3024 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" -msgstr "Error: 'device wifi': %s" +msgstr "Error: «device wifi»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3042 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" -"Error: argumento de reexploración inválido: '%s' no entre [auto, no, si]" +"Error: argumento de rescan no válido: «%s» no está entre [auto, no, yes]" #: ../clients/cli/devices.c:3049 #, c-format @@ -2937,14 +3111,14 @@ msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " "NetworkManager Wi-Fi plugin." msgstr "" -"Error: El dispositivo '%s' no fue reconocido como un dispositivo Wi-Fi, " -"verifique el componente Wi-Fi de NetworkManager." +"Error: no se reconoció el dispositivo «%s» como un dispositivo WiFi, " +"verifique el complemento WiFi de NetworkManager." #: ../clients/cli/devices.c:3064 ../clients/cli/devices.c:3324 #: ../clients/cli/devices.c:3823 ../clients/cli/devices.c:3982 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." -msgstr "Error: Device '%s' no es un dispositivo Wi-Fi ." +msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi." #: ../clients/cli/devices.c:3173 msgid "SSID or BSSID: " @@ -2953,19 +3127,20 @@ msgstr "SSID o BSSID: " #: ../clients/cli/devices.c:3178 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." -msgstr "Error: SSID or BSSID are missing." +msgstr "Error: falta el SSID o BSSID." #: ../clients/cli/devices.c:3215 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." -msgstr "Error: el valor del argumento bssid '%s' no es un BSSID válido." +msgstr "Error: el valor del argumento bssid «%s» no es un BSSID válido." #: ../clients/cli/devices.c:3245 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" -"Error: el valor del argumento key-type'%s' no es válido, use 'key' o'phrase'." +"Error: el valor del argumento wep-key-type «%s» no es válido. Use «key» o " +"«phrase»." #: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3290 #, c-format @@ -2975,117 +3150,112 @@ msgstr "Error: %s: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3307 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." -msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)." +msgstr "" +"Error: el BSSID utilizado para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid " +"(%s)." #: ../clients/cli/devices.c:3313 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." -msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID." +msgstr "Error: el parámetro «%s» no es ni SSID ni BSSID." #: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3825 #: ../clients/cli/devices.c:3984 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." -msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi." +msgstr "Error: no se encontró un dispositivo WiFi." #: ../clients/cli/devices.c:3346 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." -msgstr "Error: no se pudo escanera el SSID oculto : %s." +msgstr "Error: no se pudo escanear el SSID oculto: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3373 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." -msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s." +msgstr "Error: no se encontró una red con SSID «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:3375 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." -msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'." - -#: ../clients/cli/devices.c:3403 -#, c-format -msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match." -msgstr "" +msgstr "Error: no se encontró un punto de acceso con BSSID «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:3446 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" msgstr "" -"Advertencia: '%s' debe ser SSID para AP oculto; pero parece un BSSID.\n" +"Advertencia: «%s» debe ser un SSID para APs ocultos; pero parece un BSSID.\n" #: ../clients/cli/devices.c:3482 msgid "Password: " -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contraseña: " #: ../clients/cli/devices.c:3644 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" -msgstr "'%s' no es un WPA PSK válido" +msgstr "«%s» no es un WPA PSK válido" #: ../clients/cli/devices.c:3661 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" -msgstr "'%s' no es una llave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)" +msgstr "«%s» no es una clave WEP válida (debe tener 5 o 13 caracteres ASCII)" #: ../clients/cli/devices.c:3677 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" -msgstr "Contraseña de Hotspot: %s\n" +msgstr "Contraseña del punto de acceso: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:3748 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." -msgstr "Error: ssid es demasiado largo." +msgstr "Error: el ssid es demasiado largo." #: ../clients/cli/devices.c:3762 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." -msgstr "Error: el valor del argumento '%s' no es válido, use 'a' o 'bg'." +msgstr "" +"Error: el valor del argumento de banda «%s» no es válido, use «a» o «bg»." #: ../clients/cli/devices.c:3787 #, c-format msgid "Error: Unknown parameter %s." -msgstr "" -"Error: el parámetro %s es " -"desconocido. \n" -" " +msgstr "Error: el parámetro %s es desconocido." #: ../clients/cli/devices.c:3807 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." -msgstr "Error: el canal también requiere banda." +msgstr "Error: el canal también necesita una banda." #: ../clients/cli/devices.c:3812 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." -msgstr "Error: el canal '%s' no es válido para banda '%s'." +msgstr "Error: el canal «%s» no es válido para la banda «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:3836 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." -msgstr "Error: El dispositivo '%s' no soporta ni AP ni modo AD-Hoc." +msgstr "Error: el dispositivo «%s» no soporta el modo AP ni el AD-Hoc." #: ../clients/cli/devices.c:3870 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." -msgstr "Error: contraseña inválida: %s." +msgstr "Error: «contraseña» no válida: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3945 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." -msgstr "Error: '%s' no se puede repetir." +msgstr "Error: «%s» no se puede repetir." #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:4050 msgid "Device LLDP neighbors" -msgstr "Device LLDP neighbors" +msgstr "Vecinos LLDP del dispositivo" #: ../clients/cli/devices.c:4160 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" -msgstr "Error: 'device lldp list': %s" +msgstr "Error: «device lldp list»: %s" #: ../clients/cli/general.c:42 msgid "asleep" @@ -3118,7 +3288,7 @@ msgstr "desconectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/general.c:137 msgid "auth" -msgstr "auth" +msgstr "auten" #: ../clients/cli/general.c:165 msgid "running" @@ -3158,17 +3328,17 @@ msgid "" " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n" "\n" " status\n" "\n" -" hostname [<hostname>]\n" +" hostname [<nombre de anfitrión>]\n" "\n" " permissions\n" "\n" -" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n" +" logging [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:342 @@ -3181,11 +3351,11 @@ msgid "" "status'\n" "\n" msgstr "" -"Uso: estatus general de nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli general status { help }\n" "\n" -"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n" -"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' " -"llama a 'nmcli gen status'\n" +"Mostrar el estado general de NetworkManager.\n" +"«status» es la acción predeterminada, lo cual significa que «nmcli gen» " +"llama a «nmcli gen status»\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:351 @@ -3201,15 +3371,14 @@ msgid "" "hostname.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n" +"ARGUMENTOS := [<nombre de anfitrión>]\n" "\n" -"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n" -"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. " -"Cuando pasa un \n" -"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host " -"de sistema persistente.\n" +"Obtener o cambiar el nombre de anfitrión persistente del sistema.\n" +"Sin argumentos, se imprime el nombre de anfitrión configurado actualmente.\n" +"Cuando pasa un nombre de anfitrión, NetworkManager lo establecerá como el\n" +"nuevo nombre de anfitrión persistente del sistema.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:363 @@ -3220,9 +3389,9 @@ msgid "" "Show caller permissions for authenticated operations.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: permisos generales nmcli { help }\n" +"Uso: nmcli general permissions { help }\n" "\n" -"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n" +"Mostrar los permisos del que llama para operaciones autentificadas.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:371 @@ -3240,15 +3409,17 @@ msgid "" "for the list of possible logging domains.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" -"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n" +"ARGUMENTOS := [level <nivel de registro>] [domains <dominios de registro>]\n" "\n" -"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n" -"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. " -"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n" -"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n" -"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n" +"Obtener o cambiar el nivel y dominios de registro de NetworkManager.\n" +"Sin ningún argumento se muestran el nivel y los dominios de registro " +"actuales.\n" +"Para cambiar el estado de registro, proporcione el nivel y/o el dominio.\n" +"Consulte la página del manual para obtener una lista de los dominios de " +"registro\n" +"posibles.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:384 @@ -3265,7 +3436,7 @@ msgid "" " connectivity [check]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n" "\n" @@ -3284,9 +3455,9 @@ msgid "" "Switch networking on.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: red nmcli en { help }\n" +"Uso: nmcli networking on { help }\n" "\n" -"Cambio de redes encendido.\n" +"Activa las redes.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:402 @@ -3299,7 +3470,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: nmcli networking off { help }\n" "\n" -"Switch networking off.\n" +"Desactiva las redes.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:410 @@ -3314,12 +3485,12 @@ msgid "" "connectivity.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [check]\n" "\n" -"Obtener estado de conectividad de red.\n" -"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la " +"Obtener el estado de conectividad de red.\n" +"El argumento opcional «check» hace que NetworkManager vuelva a verificar la " "conectividad.\n" "\n" @@ -3333,7 +3504,7 @@ msgid "" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n" +"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { all | wifi | wwan }\n" "\n" @@ -3350,11 +3521,12 @@ msgid "" "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n" +"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" -"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n" +"Obtiene el estado de todos los interruptores de radio o los enciende o " +"apaga.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:441 @@ -3367,11 +3539,11 @@ msgid "" "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n" +"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" -"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n" +"Obtiene el estado del interruptor de radio WiFi o lo enciende o apaga.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:451 @@ -3388,8 +3560,8 @@ msgstr "" "\n" "ARGUMENTOS := [on | off]\n" "\n" -"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o " -"apagado.\n" +"Obtiene el estado del interruptor de radio de ancho de banda móvil o lo " +"enciende o apaga.\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:461 @@ -3401,11 +3573,10 @@ msgid "" "Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n" "\n" msgstr "" -"Us0: nmcli monitor\n" +"Uso: nmcli monitor\n" "\n" -"Cambia el monitor NetworkManager.\n" -"Imprime en pantalla una línea cuando se presenta un cambio en " -"NetworkManager\n" +"Monitoriza los cambios de NetworkManager.\n" +"Imprime en pantalla una línea cuando se produce un cambio en NetworkManager\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:491 @@ -3415,7 +3586,7 @@ msgstr "Estado de NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:495 #, c-format msgid "Error: only these fields are allowed: %s" -msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s" +msgstr "Error: Solo se permiten estos campos: %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/general.c:548 @@ -3425,7 +3596,7 @@ msgstr "Permisos de NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:552 #, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s" -msgstr "Error: 'general permissions': %s" +msgstr "Error: «general permissions»: %s" #: ../clients/cli/general.c:641 msgid "NetworkManager logging" @@ -3434,27 +3605,28 @@ msgstr "Registro de NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:645 #, c-format msgid "Error: 'general logging': %s" -msgstr "Error: 'general logging': %s" +msgstr "Error: «general logging»: %s" #: ../clients/cli/general.c:727 #, c-format msgid "Error: failed to set logging: %s" -msgstr "Error: no se pudo establecer acceso: %s" +msgstr "Error: no se pudo establecer un registro: %s" #: ../clients/cli/general.c:744 #, c-format msgid "Error: failed to set hostname: %s" -msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: %s" +msgstr "Error: no se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s" #: ../clients/cli/general.c:813 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)" -msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)" +msgstr "" +"Error: el valor de «--fields» «%s» no es válido aquí (campo permitido: %s)" #: ../clients/cli/general.c:838 #, c-format msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)." -msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)." +msgstr "Error: el argumento «%s» no es válido: «%s» (use on/off)." # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting #. no arguments -> get current state @@ -3465,7 +3637,7 @@ msgstr "Conectividad" #: ../clients/cli/general.c:901 #, c-format msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido." +msgstr "Error: el comando «networking» «%s» no es válido." # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource #: ../clients/cli/general.c:915 @@ -3480,7 +3652,7 @@ msgstr "Interruptores de radio" #. no argument, show current Wi-Fi state #: ../clients/cli/general.c:980 msgid "Wi-Fi radio switch" -msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi" +msgstr "Interruptor de radio WiFi" #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state #: ../clients/cli/general.c:1007 @@ -3498,12 +3670,12 @@ msgstr "NetworkManager se ha detenido" #: ../clients/cli/general.c:1066 #, c-format msgid "Hostname set to '%s'\n" -msgstr "Se establece nombre de host a '%s'\n" +msgstr "Se estableció el nombre de anfitrión a «%s»\n" #: ../clients/cli/general.c:1081 #, c-format msgid "'%s' is now the primary connection\n" -msgstr "'%s' es ahora la conexión primaria.\n" +msgstr "Ahora «%s» es la conexión primaria\n" #: ../clients/cli/general.c:1083 #, c-format @@ -3514,14 +3686,12 @@ msgstr "No hay conexión primaria\n" #: ../clients/cli/general.c:1095 #, c-format msgid "Connectivity is now '%s'\n" -msgstr "" -"Ahora la conectividad es '%s'\n" -"\n" +msgstr "Ahora la conectividad es «%s»\n" #: ../clients/cli/general.c:1109 #, c-format msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n" -msgstr "Networkmanager ahora está en el estado '%s' \n" +msgstr "Ahora Networkmanager está en el estado «%s»\n" #: ../clients/cli/general.c:1129 msgid "connection available" @@ -3537,11 +3707,11 @@ msgstr "autoconectar" #: ../clients/cli/general.c:1151 msgid "fw missing" -msgstr "FW desaparecidos" +msgstr "falta fw" #: ../clients/cli/general.c:1156 msgid "plugin missing" -msgstr "falta el complemento" +msgstr "falta un complemento" #: ../clients/cli/general.c:1161 msgid "sw" @@ -3553,12 +3723,12 @@ msgstr "hw" #: ../clients/cli/general.c:1168 msgid "iface" -msgstr "Yo afronto" +msgstr "iface" # translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld #: ../clients/cli/general.c:1171 msgid "port" -msgstr "port" +msgstr "puerto" #: ../clients/cli/general.c:1174 msgid "mtu" @@ -3566,7 +3736,7 @@ msgstr "mtu" #: ../clients/cli/general.c:1191 msgid "master" -msgstr "dominar" +msgstr "maestro" #: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407 @@ -3575,7 +3745,7 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/general.c:1197 msgid "ip4 default" -msgstr "ip4 por defecto" +msgstr "ip4 predeterminado" #: ../clients/cli/general.c:1199 msgid "ip6 default" @@ -3584,7 +3754,7 @@ msgstr "ip6 predeterminado" #: ../clients/cli/general.c:1281 #, c-format msgid "%s VPN connection" -msgstr "%s Conexión VPN" +msgstr "conexión VPN %s" #: ../clients/cli/general.c:1349 #, c-format @@ -3596,20 +3766,22 @@ msgid "" "Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage " "details.\n" msgstr "" -"Utilice \"nmcli device show\" para obtener información completa sobre los " -"dispositivos conocidos y \"nmcli connection show\" para obtener una visión " -"general de los perfiles de conexión activos. Consulte las páginas de manual " -"de nmcli (1) y nmcli-examples (5) para obtener detalles completos sobre el " -"uso.\n" +"Use «nmcli device show» para obtener información completa sobre dispositivos " +"conocidos y\n" +"«nmcli connection show» para obtener un resumen de los perfiles de las " +"conexiones activas.\n" +"\n" +"Consulte las páginas del manual nmcli(1) y nmcli-examples(7) para detalles " +"de uso completos.\n" #: ../clients/cli/general.c:1370 #, c-format msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: el comando 'monitor' '%s' no es válido." +msgstr "Error: el comando «monitor» «%s» no es válido." #: ../clients/cli/general.c:1382 msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" -msgstr "Networkmanager no es está ejecutando (esperando...)\n" +msgstr "Networkmanager no se está ejecutando (esperando...)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:245 #, c-format @@ -3643,48 +3815,60 @@ msgid "" " m[onitor] monitor NetworkManager changes\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO {COMANDO | ayuda} OPCIONES -o [vista general] " -"modo de vista general (ocultar valores predeterminados) -t [erse] salida " -"tersa -p [retty] salida bonita -m [ode] modo de salida multilínea -c [olors] " -"auto | sí | no si usar colores en la salida -f [ields] <field1,field2,...>| " -"todos | campos de especificación comunes para generar -g [valores-et] " -"<field1,field2,...>| todos | atajos comunes para -m tabular -t -f -e [scape] " -"sí | no separar columnas de escape en los valores -a [sk] pedir parámetros " -"faltantes -s [how-secrets] permiten mostrar las contraseñas -w [ait] " -"<seconds> establecer el tiempo de espera en " -"espera para las operaciones de finalización -v [ersion] mostrar la versión " -"del programa -h [elp] imprimir esta ayuda OBJETO g [eneral] Estado y " -"operaciones generales del NetworkManager n [etworking] control de red " -"general r [adio] interruptores de radio NetworkManager c [onnection] " -"Conexiones de NetworkManager d [dispositivos] administrados por " -"NetworkManager a [gent] Agente secreto de NetworkManager o polkit agent m " -"[onitor] monitor Cambios en NetworkManager\n" +"Uso: nmcli [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n" +"\n" +"OPCIONES\n" +" -a, --ask solicitar parámetros ausentes\n" +" -c, --colors auto|yes|no indica si usar colores en la " +"salida\n" +" -e, --escape yes|no escapar separadores de columnas " +"en valores\n" +" -f, --fields <campo,...>|all|common especificar campos en la salida\n" +" -g, --get-values <campo,...>|all|common atajo para -m tabular -t -f\n" +" -h, --help muestra esta ayuda\n" +" -m, --mode tabular|multiline modo de salida\n" +" -o, --overview modo resumen\n" +" -p, --pretty salida suficiente\n" +" -s, --show-secrets permitir mostrar contraseñas\n" +" -t, --terse salida moderada\n" +" -v, --version mostrar la versión del programa\n" +" -w, --wait <segundos> establecer tiempo de espera para " +"terminar las operaciones\n" +"\n" +"OBJETO\n" +" g[eneral] estado general y operaciones de NetworkManager\n" +" n[etworking] control de red general\n" +" r[adio] interruptores de radio de NetworkManager\n" +" c[onnection] conexiones de NetworkManager\n" +" d[evice] dispositivos administrados por NetworkManager\n" +" a[gent] agente secreto o agente polkit de NetworkManager\n" +" m[onitor] monitor de cambios de NetworkManager\n" "\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:325 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." -msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»." +msgstr "Error: falta el argumento para la opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:626 #, c-format msgid "Unexpected end of file following '%s'\n" -msgstr "Fin de archivo inesperado después de '%s'\n" +msgstr "Fin de archivo inesperado después de «%s»\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:634 #, c-format msgid "Expected whitespace following '%s'\n" -msgstr "Espera en blanco siguiendo \"%s'\n" +msgstr "Se esperaba un espacio en blanco después de «%s»\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:646 #, c-format msgid "Expected a value for '%s'\n" -msgstr "Se esperaba un valor para '%s'\n" +msgstr "Se esperaba un valor para «%s»\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:660 #, c-format msgid "Expected a line break following '%s'\n" -msgstr "Se esperaba un siguiente salto de línea '%s'\n" +msgstr "Se esperaba un salto de línea después de «%s»\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:749 #, c-format @@ -3694,7 +3878,7 @@ msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez." #: ../clients/cli/nmcli.c:754 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." -msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»." +msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente excluyente con «--pretty»." #: ../clients/cli/nmcli.c:762 #, c-format @@ -3704,22 +3888,22 @@ msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez." #: ../clients/cli/nmcli.c:767 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." -msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»." +msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente excluyente con «--terse»." #: ../clients/cli/nmcli.c:782 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option." -msgstr "Error:%s' no es un argumento válido para '%s' opción." +msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." -msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»." +msgstr "Error: «%s» no es un argumento válido para la opción «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:832 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "Error:%s' No es un tiempo de espera válido." +msgstr "Error: «%s» no es un tiempo de espera válido." #: ../clients/cli/nmcli.c:839 #, c-format @@ -3729,12 +3913,12 @@ msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:847 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." -msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»." +msgstr "Error: la opción «%s» es desconocida, intente «nmcli -help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910 #, c-format msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)" -msgstr "Error: nmcli terminado por señal %s (%d)" +msgstr "Error: nmcli finalizado por la señal %s (%d)" #: ../clients/cli/nmcli.c:1060 msgid "Success" @@ -3743,51 +3927,46 @@ msgstr "Éxito" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:69 #, c-format msgid "Authentication message: %s\n" -msgstr "" -"Mensaje de autenticación: %s\n" -"\n" +msgstr "Mensaje de autentificación: %s\n" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:77 #, c-format msgid "Authentication error: %s\n" -msgstr "Error de autenticación: %s\n" +msgstr "Error de autentificación: %s\n" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:137 #, c-format msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n" -msgstr "" -"Advertencia: Falló la inicialización del agente polkit: %s\n" -"\n" +msgstr "Advertencia: falló la inicialización del agente polkit: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:46 #, c-format msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: " -msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: " +msgstr "¿Desea también establecer «%s» a «%s»? [yes]: " #: ../clients/cli/settings.c:48 #, c-format msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: " -msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: " +msgstr "¿Desea también limpiar «%s»? [yes]: " #: ../clients/cli/settings.c:224 #, c-format msgid "" "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n" msgstr "" -"Advertencia %s.%s se estableció a '%s', pero podría ignorarse en modo de " +"Advertencia %s.%s se estableció a «%s», pero podría ignorarse en modo de " "infraestructura\n" -"\n" #: ../clients/cli/settings.c:243 #, c-format msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n" msgstr "" -"Advertencia: parámetro %s.%s requiere el retiro de los parámetros ipv4 e " -"ipv6\n" +"Advertencia: el parámetro %s.%s necesita que se retiren los parámetros ipv4 " +"e ipv6\n" #: ../clients/cli/settings.c:245 msgid "Do you want to remove them? [yes] " -msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] " +msgstr "¿Desea retirarlos? [yes] " #: ../clients/cli/settings.c:333 #, c-format @@ -3797,63 +3976,63 @@ msgstr "Advertencia: %s no es un UUID de un perfil de conexión existente\n" #: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351 #, c-format msgid "'%s' is not a VPN connection profile" -msgstr "%s' no es un perfil de conexión VPN.." +msgstr "«%s» no es un perfil de conexión VPN" #: ../clients/cli/settings.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a name of any exiting profile" -msgstr "'%s' no es un nombre de ningún un perfil saliente." +msgstr "«%s» no es el nombre de ningún perfil existente" #: ../clients/cli/settings.c:389 #, c-format msgid "Warning: %s\n" -msgstr "Advertencia: %s\n" +msgstr "Aviso: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Info: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +msgstr "Info: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:485 msgid "don't know how to get the property value" -msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad" +msgstr "No se sabe cómo obtener el valor de propiedad" #: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617 msgid "the property can't be changed" -msgstr "La propiedad no puede cambiarse" +msgstr "La propiedad no se puede cambiar" #: ../clients/cli/settings.c:731 msgid "[NM property description]" -msgstr "[Descripción de propiedad NM]" +msgstr "[Descripción de propiedad de NM]" #: ../clients/cli/settings.c:741 msgid "[nmcli specific description]" -msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]" +msgstr "[Descripción específica de nmcli]" #: ../clients/cli/utils.c:320 #, c-format msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided." -msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'." +msgstr "Error: se esperaba el argumento «%s», pero se proporcionó «%s»." #: ../clients/cli/utils.c:323 #, c-format msgid "Error: Unexpected argument '%s'" -msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'" +msgstr "Error: argumento inesperado «%s»" #: ../clients/cli/utils.c:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field" -msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s" +msgstr "Campo no válido «%s%s%s»; no hay tal campo" #: ../clients/cli/utils.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]" -msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s" +msgstr "campo no válido «%s%s%s»; campos permitidos: [%s]" #: ../clients/cli/utils.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failure to select field" -msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" +msgstr "error al seleccionar el campo" #: ../clients/cli/utils.c:1438 #, c-format @@ -3863,30 +4042,30 @@ msgstr "Error al leer la salida de nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1443 #, c-format msgid "Error writing nmcli output: %s\n" -msgstr "Error al escribir la salida nmcli: %s\n" +msgstr "Error al escribir la salida de nmcli: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pager pipe: %s\n" -msgstr "Error al crear la pipa del paginador: %s\n" +msgstr "No se ha podido crear la tubería del paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1475 #, c-format msgid "Failed to fork pager: %s\n" -msgstr "Error al bifurcar paginador: %s\n" +msgstr "No se ha podido bifurcar el paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523 #, c-format msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n" -msgstr "Error al duplicar el canal de buscapersonas: %s\n" +msgstr "No se ha podido duplicar la tubería del paginador: %s\n" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949 msgid "on" -msgstr "encendido" +msgstr "activado" #: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4951 msgid "off" -msgstr "apagado" +msgstr "desactivado" #: ../clients/cli/utils.h:328 #, c-format @@ -3905,27 +4084,27 @@ msgstr "%lld - %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:148 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" -msgstr "'%s' es ambiguo (%s)" +msgstr "«%s» es ambiguo (%s)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:127 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" -msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]" +msgstr "«%s» no es válido; use [%s] o [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:160 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" -msgstr "'%s' no es válido; use [%s], [%s] o [%s]" +msgstr "«%s» no es válido; use [%s], [%s] o [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:209 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" -msgstr "'%s' es ambiguo: %s" +msgstr "«%s» es ambiguo: %s" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:219 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" -msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]" +msgstr "Falta el nombre, intente uno de estos [%s]" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:261 msgid "unmanaged" @@ -3945,7 +4124,7 @@ msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:266 msgid "connecting (need authentication)" -msgstr "conectando (necesita autenticación)" +msgstr "conectando (necesita autentificación)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:267 msgid "connecting (getting IP configuration)" @@ -3961,15 +4140,15 @@ msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:272 msgid "connection failed" -msgstr "conexión falló" +msgstr "la conexión falló" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:280 msgid "yes (guessed)" -msgstr "sí (adivinando)" +msgstr "sí (supuesto)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:281 msgid "no (guessed)" -msgstr "no (adivinando)" +msgstr "no (supuesto)" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) @@ -3977,7 +4156,7 @@ msgstr "no (adivinando)" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859 #: ../libnm/nm-device.c:1437 msgid "Unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "Desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:288 @@ -3987,25 +4166,25 @@ msgstr "No se ha dado ninguna razón" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:290 msgid "Device is now managed" -msgstr "El dispositivo es administrado ahora" +msgstr "Ahora el dispositivo es administrado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:291 msgid "Device is now unmanaged" -msgstr "El dispositivo no es administrado ahora" +msgstr "Ahora el dispositivo no es administrado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:292 msgid "The device could not be readied for configuration" -msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración" +msgstr "No se pudo preparar el dispositivo para su configuración" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:293 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" -"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo " -"de espera, etc." +"La configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, " +"tiempo de espera, etc.)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:294 @@ -4035,12 +4214,12 @@ msgstr "Falló el suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:299 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" -msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse" +msgstr "El suplicante de 802.1X tardó demasiado tiempo en autentificarse" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:300 msgid "PPP service failed to start" -msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP" +msgstr "No se pudo iniciar el servicio PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:301 @@ -4055,17 +4234,17 @@ msgstr "PPP falló" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:303 msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP" +msgstr "No se pudo iniciar el cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:304 msgid "DHCP client error" -msgstr "Error del cliente de DHCP" +msgstr "Error del cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:305 msgid "DHCP client failed" -msgstr "Falló el cliente de DHCP" +msgstr "Falló el cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:306 @@ -4078,11 +4257,11 @@ msgstr "Falló el servicio de conexión compartida" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:308 msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP" +msgstr "No se pudo iniciar el servicio AutoIP" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:309 msgid "AutoIP service error" -msgstr "Error del servicio de AutoIP" +msgstr "Error del servicio AutoIP" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:310 msgid "AutoIP service failed" @@ -4098,7 +4277,7 @@ msgstr "No hay tono de llamada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:313 msgid "No carrier could be established" -msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio" +msgstr "No se pudo establecer un proveedor de servicio" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:314 msgid "The dialing request timed out" @@ -4118,7 +4297,7 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:318 msgid "Not searching for networks" -msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso" +msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:319 msgid "Network registration denied" @@ -4130,15 +4309,15 @@ msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:321 msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada" +msgstr "No se pudo registrar con la red solicitada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:322 msgid "PIN check failed" -msgstr "Falló" +msgstr "Falló la comprobación del PIN" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:323 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" -msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando " +msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo podría no estar presente" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:324 msgid "The device was removed" @@ -4170,7 +4349,7 @@ msgstr "El suplicante ahora está disponible" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:331 msgid "The modem could not be found" -msgstr "No se pudo encontrar el módem " +msgstr "No se pudo encontrar el módem" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:332 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" @@ -4183,25 +4362,25 @@ msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:334 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" -msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM" +msgstr "Se requiere el PIN del SIM del módem GSM" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:335 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" -msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM" +msgstr "Se requiere el PUK del SIM del módem GSM" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:336 msgid "GSM Modem's SIM wrong" -msgstr "El SIM del módem GSM está errado" +msgstr "El SIM del módem GSM es incorrecto" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:337 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado" +msgstr "El dispositivo InfiniBand no admite el modo conectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:338 msgid "A dependency of the connection failed" -msgstr "Falló una dependencia de la conexión " +msgstr "Falló una dependencia de la conexión" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:339 @@ -4216,7 +4395,7 @@ msgstr "MódemManager no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:341 msgid "The Wi-Fi network could not be found" -msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi" +msgstr "No se encontró la red WiFi" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-client-utils.c:342 @@ -4225,7 +4404,7 @@ msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:343 msgid "DCB or FCoE setup failed" -msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE" +msgstr "Falló la configuración de DCB o FCoE" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:344 msgid "teamd control failed" @@ -4251,7 +4430,7 @@ msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:349 msgid "The device's parent changed" -msgstr "Se cambió el padré del dispositivo" +msgstr "Se cambió el padre del dispositivo" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:350 msgid "The device parent's management changed" @@ -4263,90 +4442,75 @@ msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:352 msgid "A duplicate IP address was detected" -msgstr "Se detectó una dirección IP duplicada" +msgstr "Se ha detectado una dirección IP duplicada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:353 msgid "The selected IP method is not supported" -msgstr "El método de IP seleccionado no es compatible" +msgstr "No se soporta el método IP seleccionado" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:354 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:360 -#, fuzzy msgid "Unknown reason" -msgstr "razón desconocida" +msgstr "Causa desconocida" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:361 -#, fuzzy msgid "The connection was disconnected" -msgstr "La conexión no era de vínculo." +msgstr "Se desconectó la conexión" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:362 -#, fuzzy msgid "Disconnected by user" -msgstr "Desconectado por D-Bus" +msgstr "Desconectado por el usuario" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:363 -#, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" -msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" +msgstr "Se interrumpió la conexión de red base" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 -#, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" -msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" +msgstr "El servicio VPN se detuvo de forma inesperada" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:365 -#, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" -msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" +msgstr "El servicio VPN devolvió una configuración no válida" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:366 -#, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" -msgstr "se agotaron los intentos de conexión" +msgstr "El intento de conexión ha expirado" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:367 -#, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" -msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" +msgstr "El servicio VPN no comenzó a tiempo" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:368 -#, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" -msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" +msgstr "El servicio VPN no pudo iniciar" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:369 -#, fuzzy msgid "No valid secrets" -msgstr "secretos VPN no válidos" +msgstr "No hay secretos válidos" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:370 -#, fuzzy msgid "Invalid secrets" -msgstr "secretos VPN válidos" +msgstr "Secretos no válidos" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:371 -#, fuzzy msgid "The connection was removed" -msgstr "se eliminó la conexión" +msgstr "Se quitó la conexión" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:372 -#, fuzzy msgid "Master connection failed" -msgstr "conexión falló" +msgstr "La conexión maestra falló" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:373 -#, fuzzy msgid "Could not create a software link" -msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s" +msgstr "No se pudo crear un enlace de software" #: ../clients/common/nm-client-utils.c:374 -#, fuzzy msgid "The device disappeared" -msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" +msgstr "El dispositivo ha desaparecido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492 #, c-format @@ -4354,95 +4518,95 @@ msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" -msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s" +msgstr "campo no válido «%s%s%s%s%s»; %s%s%s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" -msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido" +msgstr "el prefijo «%s» no es válido; <1-%d> permitido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" -msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s" +msgstr "dirección IP no válida: %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" -"La sintaxis válida es: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = " -"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'" +"La sintaxis válida es: «ip[/prefijo] [siguiente-salto] [métrica] " +"[atributo=val]... [,ip[/prefijo] ...]»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" -msgstr "el siguiente salto ('%s') debe ser el primero" +msgstr "el próximo salto («%s») debe ser el primero" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" -msgstr "la métrica ('%s') debe estar antes de los atributos" +msgstr "la métrica («%s») debe ir antes de los atributos" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" -msgstr "ruta inválida %s. %s" +msgstr "ruta no válida: %s. %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" -"No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí " +"No se puede añadir la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí " "mismo)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" -msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'" +msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:453 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)" +msgstr "La prioridad «%s» no es válida (<0-%ld>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" -msgstr "no puede leer pac-script desde el archivo '%s'" +msgstr "No se puede leer el pac-script desde el archivo «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "expediente '%s' contiene utf-8 no válido" +msgstr "el archivo «%s» contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" -msgstr "'%s' no contiene una secuencia de comandos de PAC válida" +msgstr "«%s» no contiene un script PAC válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" -msgstr "No es una secuencia de comandos válida de PAC" +msgstr "No es un script PAC válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" -msgstr "no se puede leer la configuración del equipo desde el archivo '%s'" +msgstr "no se puede leer la configuración de equipo desde el archivo «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" -msgstr "archivo de configuración del equipo '%s' contiene utf-8 no válido" +msgstr "El archivo de configuración de equipo «%s» contiene utf-8 no válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" -msgstr "'%s' No contiene una configuración de equipo válida." +msgstr "«%s» no contiene una configuración de equipo válida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610 #, c-format @@ -4465,44 +4629,43 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1180 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184 -#, fuzzy msgid "'%s' is out of range [%" -msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" +msgstr "«%s» está fuera de rango [%" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" -msgstr "'%s' No es un número válido" +msgstr "«%s» no es un número válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" -msgstr "'%s' está fuera de rango [0, %u]" +msgstr "«%s» está fuera de rango [0, %u]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" -msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido" +msgstr "«%s» no es un MAC Ethernet válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" -msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]" +msgstr "opción «%s» no válida, use una combinación de [%s]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" -msgstr "La opción '%s' es inválida, use uno de [%s]" +msgstr "la opción «%s» no es válida, use uno de [%s]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515 #, c-format msgid "%d (key)" -msgstr "%d (llave)" +msgstr "%d (clave)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517 #, c-format msgid "%d (passphrase)" -msgstr "%d (frase de paso)" +msgstr "%d (frase de contraseña)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1520 #, c-format @@ -4523,7 +4686,7 @@ msgstr "GVRP, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562 msgid "LOOSE_BINDING, " -msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, " +msgstr "AFLOJAR_VINCULOS, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564 msgid "MVRP, " @@ -4531,7 +4694,7 @@ msgstr "MVRP, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604 msgid "0 (none)" -msgstr "0 (none)" +msgstr "0 (ninguno)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1610 msgid "agent-owned, " @@ -4539,81 +4702,79 @@ msgstr "agente-adquirido, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612 msgid "not saved, " -msgstr "sin guardar," +msgstr "no guardado, " # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1614 msgid "not required, " -msgstr "no requerido" +msgstr "no requerido, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>" -msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>" +msgstr "«%s» no es válido; use <opción>=<valor>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718 msgid "no item to remove" -msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar" +msgstr "No hay ningún elemento para retirar" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722 #, c-format msgid "index '%d' is not in range <0-%d>" -msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>" +msgstr "El índice «%d» no está en el rango <0-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737 #, c-format msgid "invalid option '%s'" -msgstr "Opción inválida: '%s'" +msgstr "opción no válida «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739 msgid "missing option" -msgstr "Falta opción" +msgstr "falta la opción" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC" -msgstr "'%s' no es un MAC válido" +msgstr "«%s» no es un MAC válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1790 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1887 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855 ../src/nm-config.c:547 #, c-format msgid "'%s' is not valid" -msgstr "'%s' no es válido" +msgstr "«%s» no es válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1831 #, c-format msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" -msgstr "'%u' indicadores no son válidos; use la combinación de %s" +msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1867 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)" -msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)" +msgstr "«%s» no es un número válido (o está fuera de rango)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985 #, c-format msgid "'%s' is not a valid hex character" -msgstr "'%s' no es un caracter hex" +msgstr "«%s» no es un carácter hexadecimal válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2268 #, c-format msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'" -msgstr "La propiedad no contiene el método EAP '%s'" +msgstr "La propiedad no contiene el método EAP «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291 #, c-format msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'" -msgstr "" -"la propiedad no contiene correspondencia alternativa con '%s'\n" -"\n" -" " +msgstr "la propiedad no contiene un tema alternativo que coincida con «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317 #, c-format msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'" msgstr "" -"la propiedad no contiene correspondencia de alternativa '%s' de \"phase2\" " +"la propiedad no contiene un tema alternativo de «phase2» que coincida con " +"«%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439 #, c-format @@ -4632,10 +4793,10 @@ msgid "" "\n" "Example: mode=2,miimon=120\n" msgstr "" -"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n" -" option = <value>, option = <value>,... \n" -"Valid options are: %s\n" -"'mode' can be provided as a name or a number:\n" +"Ingresar una lista de opciones de enlace formateadas así:\n" +" opción = <valor>, opción = <valor>,... \n" +"Las opciones válidas son: %s\n" +"«mode» puede ser un nombre o un número:\n" "balance-rr = 0\n" "active-backup = 1\n" "balance-xor = 2\n" @@ -4654,37 +4815,37 @@ msgstr "" #. * nmc_setting_set_property() is called only after the property #. * we're setting (type) has been removed. #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not change the connection type" -msgstr "Ingrese el tipo de conexión:" +msgstr "No se puede cambiar el tipo de conexión" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605 #, c-format msgid "the property doesn't contain permission '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene permiso '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el permiso «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626 #, c-format msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID" -msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión" +msgstr "«%s» no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the value '%s' is not a valid UUID" -msgstr "'%s' no es un UUID válido" +msgstr "el valor «%s» no es un UUID válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730 #, c-format msgid "the property doesn't contain UUID '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene un UUID «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799 msgid "0 (disabled)" -msgstr "0 (inhabilitado)" +msgstr "0 (desactivado)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2805 msgid "enabled, " -msgstr "habilitado," +msgstr "activado, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2807 msgid "advertise, " @@ -4697,7 +4858,7 @@ msgstr "dispuesto, " #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DCB flag" -msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido" +msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2960 msgid "must contain 8 comma-separated numbers" @@ -4706,20 +4867,17 @@ msgstr "debe contener 8 números separados por comas" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u" -msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u" +msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido) o %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979 #, c-format msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)" -msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)" +msgstr "«%s» no es un número entre 0 y %u (incluido)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)" -msgstr "" -"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 " -"(habilitado)\n" -"\n" +msgstr "Los cambios no tendrán efecto hasta que «%s» incluya 1 (activado)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055 #, c-format @@ -4729,12 +4887,12 @@ msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134 msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code" -msgstr "ID de operador SIM debe ser un código MCCMNC número 5 o 6 " +msgstr "El ID del operador SIM debe ser un código MCCMNC de 5 o 6 números" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key" -msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida" +msgstr "«%s» no es una clave IBOIP P_key válida" # auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3181 @@ -4745,72 +4903,70 @@ msgstr "predeterminado" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3337 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" -msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'" +msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3343 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene servidor DNS '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el servidor DNS «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene dominio de búsqueda DNS '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el dominio de búsqueda DNS «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662 #, c-format msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene la opción DNS «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711 #, c-format msgid "the property doesn't contain IP address '%s'" -msgstr "La propiedad no puede contiene la dirección IP '%s'" +msgstr "La propiedad no contiene la dirección IP «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730 #, c-format msgid "invalid gateway address '%s'" -msgstr "Dirección de puerta de enlace inválida '%s'" +msgstr "dirección de puerta de enlace «%s» no válida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3520 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3771 #, c-format msgid "the property doesn't contain route '%s'" -msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'" +msgstr "La propiedad no contiene la ruta «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3564 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3581 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" -msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'" +msgstr "dirección IPv6 no válida «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833 #, c-format msgid "the property doesn't contain interface name '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene el nombre de la interfaz '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el nombre de interfaz «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" -msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>" +msgstr "«%s» no es un canal válido; use <1-13>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962 msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" -"La sintaxis válida es: vf [atributo = valor] ... [, vf [atributo = " -"valor] ...]" +"La sintaxis válida es: vf [atributo=valor] ... [, vf [atributo=valor] ...]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'" msgstr "" -"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] " -"<qdisc>'" +"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <qdisc>»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008 #, c-format @@ -4818,45 +4974,41 @@ msgid "the property doesn't contain vf with index %u" msgstr "La propiedad no contiene vf con índice %u" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene UUID '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el qdisc «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089 msgid "" "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'" msgstr "" -"La sintaxis válida es: '[root | padre <handle>] [encargarse de <handle>] " -"<tfilter>'" +"La sintaxis válida es: «[root | parent <gestor>] [handle <gestor>] <tfilter>»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'" -msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el tfilter «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain string '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene la cadena «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'" -msgstr "La propiedad no puede contiene la ruta '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene un testigo de enlace «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)" -msgstr "" -"Advertencia: solamente un mapeo a la vez recibe soporte; tomando el primero " -"(%s)\n" -"\n" +msgstr "solo se permite una asignación a la vez; tomando la primera (%s)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442 #, c-format msgid "the property doesn't contain mapping '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene mapeo '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene la asignación «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4450 msgid "no priority to remove" @@ -4865,12 +5017,12 @@ msgstr "no hay prioridad para retirar" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454 #, c-format msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>" -msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>" +msgstr "el índice «%d» no está en el rango de <0-%d>" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523 #, c-format msgid "'%s' cannot be empty" -msgstr "'%s'no puede estar vacía" +msgstr "«%s» no puede estar vacío" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4693 @@ -4881,23 +5033,23 @@ msgstr "'%s'no puede estar vacía" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" -msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida" +msgstr "«%s» no es una dirección MAC válida" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699 #, c-format msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene la dirección MAC «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586 #, c-format msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided" -msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas " +msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600 #, c-format msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters" -msgstr "el valor de la cadena '%s' debe constar entre 1 y 199 caracteres" +msgstr "el valor de la cadena «%s» debe tener entre 1 y 199 caracteres" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632 #, c-format @@ -4907,25 +5059,25 @@ msgid "" "Valid options are: %s\n" msgstr "" "Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n" -" opción = <value>, option = <value>,...\n" +" opción = <valor>, opción = <valor>,...\n" "Las opciones válidas son: %s\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid channel" -msgstr "'%s' no es un canal válido" +msgstr "«%s» no es un canal válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672 #, c-format msgid "'%ld' is not a valid channel" -msgstr "'%ld' no es un canal válido" +msgstr "«%ld» no es un canal válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4755 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4791 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827 #, c-format msgid "the property doesn't contain protocol '%s'" -msgstr "la propiedad no contiene el protocolo '%s'" +msgstr "la propiedad no contiene el protocolo «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864 #, c-format @@ -4933,75 +5085,66 @@ msgid "" "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s " "first." msgstr "" -"'%s' no es compatible con %s '%s', por favor cambie la llave o establezca el " -"derecho %s primero." +"«%s» no es compatible con %s «%s», cambie la clave o establezca el derecho " +"%s primero." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WEP key is guessed to be of '%s'" -msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n" +msgstr "se supone que la clave WEP es de «%s»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WEP key index set to '%d'" -msgstr "El índice de llave WEP se estableció a '%d'\n" +msgstr "índice de clave WEP establecida a «%d»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." -msgstr "" -"Advertencia: '%s' no es compatible con el tipo '%s', por favor cambie o " -"borre la clave.\n" +msgstr "«%s» no es compatible con el tipo «%s», cambie o elimine la clave." #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid PSK" -msgstr "'%s' no es un PSK válido" +msgstr "«%s» no es un PSK válido" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'" -msgstr "'%s' no es válido; use 'on', 'off' o 'ignore'" +msgstr "«%s» no es válido; use «on», «off» o «ignore»" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039 -#, fuzzy msgid "Bonding primary interface [none]" -msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: " +msgstr "Enlazando interfaz primaria [ninguno]" #. this is a virtual property, only needed during "ask" mode. #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046 -#, fuzzy msgid "Bonding monitoring mode" -msgstr "Enlace de monitorización" +msgstr "Modo supervisión de vinculación" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055 -#, fuzzy msgid "Bonding miimon [100]" -msgstr "Vinculación miimon [100]: " +msgstr "Enlazando miimon [100]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063 -#, fuzzy msgid "Bonding downdelay [0]" -msgstr "Vinculación downdelay [0]: " +msgstr "Enlazando retraso de bajada [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071 -#, fuzzy msgid "Bonding updelay [0]" -msgstr "Vinculación updelay [0]: " +msgstr "Enlazando retraso de subida [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079 -#, fuzzy msgid "Bonding arp-interval [0]" -msgstr "Vinculación arp-interval [0]: " +msgstr "Enlazando intervalo-arp [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087 -#, fuzzy msgid "Bonding arp-ip-target [none]" -msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: " +msgstr "Enlazando arp-ip-objetivo [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" -msgstr "Velocidad de LACP ('lento' o 'rápido') [lento]" +msgstr "Velocidad de LACP («lenta» o «rápida») [lenta]" #. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks #. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)). @@ -5018,8 +5161,8 @@ msgid "" " set team.config /etc/my-team.conf\n" msgstr "" "nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre " -"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se " -"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n" +"de archivo que contiene la configuración. En el último caso, se lee el " +"archivo y el contenido se introduce dentro de esta propiedad.\n" "\n" "Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": " "\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n" @@ -5051,20 +5194,28 @@ msgid "" "name=ethtool delay-up=3\n" msgstr "" "Ingrese una lista de observadores de enlaces formateados como diccionarios " -"donde las claves son propiedades de teamd. Los pares de diccionarios están " -"en la forma: clave = valor y los pares están separados por ''. Los " -"diccionarios se separan con ','. Las claves permitidas / requeridas en el " -"diccionario cambian en función del tipo de observador de enlace, mientras " -"que la única propiedad común a todos los observadores de enlace es 'nombre' " -"*, que define el observador de enlace que se especificará. Propiedades " -"disponibles para el observador del enlace 'ethtool': 'delay-up', 'delay-" -"down' Propiedades disponibles para el observador del enlace 'nsna_ping': " -"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Las propiedades " -"disponibles para' arp_ping 'incluyen todas las de' nsna_ping 'y:' source-" -"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Las " -"propiedades marcadas con un '*' son obligatorias. Ejemplo: name = arp_ping " -"source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up " -"= 3\n" +"donde las claves son propiedades teamd. Los pares de diccionario tienen la " +"forma: clave=valor y los pares están separados por « ». Los diccionarios se " +"separan con «,».\n" +"Las claves permitidas/requeridas en el diccionario cambian en función del " +"tipo de observador de enlace, mientras que la única propiedad común a todos " +"los observadores de enlace es «name»*, que define el observador de enlace " +"que se debe especificar.\n" +"\n" +"Propiedades disponibles para el observador de enlace «ethtool»:\n" +" «delay-up», «delay-down»\n" +"\n" +"Propiedades disponibles para el observador de enlace «nsna_ping»:\n" +" «init-wait», «interval», «missed-max», «target-host»*\n" +"\n" +"Propiedades disponibles para «arp_ping» incluye todas las de «nsna_ping» y:\n" +" «source-host»*, «validate-active», «validate-inactive», «send-always».\n" +"\n" +"Las propiedades marcadas con un «*» son obligatorias.\n" +"\n" +"Ejemplo:\n" +" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, " +"name=ethtool delay-up=3\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270 msgid "" @@ -5074,9 +5225,9 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n" msgstr "" "Ingrese la ruta del archivo al certificado CA (opcionalmente prefijado con " -"el archivo://).\n" -" [file://]<file path>\n" -"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en " +"file://).\n" +" [file://]<ruta de archivo>\n" +"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en " "crudo o blobs.\n" "Ejemplo: /home/cimrman/cacert.crt\n" @@ -5088,9 +5239,9 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/jara.crt\n" msgstr "" "Ingrese la ruta del archivo al certificado del cliente (opcionalmente " -"prefijado con el archivo://).\n" -" [file://]<file path>\n" -"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en " +"prefijado con file://).\n" +" [file://]<ruta de archivo>\n" +"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en " "crudo o blobs.\n" "Ejemplo: /home/cimrman/jara.crt\n" @@ -5104,9 +5255,9 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" msgstr "" "Ingrese la ruta del archivo al certificado CA para autenticación interna " -"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n" -" [file://]<file path>\n" -"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en " +"(opcionalmente prefijado con file://).\n" +" [file://]<ruta de archivo>\n" +"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en " "crudo o blobs.\n" "Ejemplo:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n" @@ -5120,9 +5271,9 @@ msgid "" "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" msgstr "" "Ingrese la ruta al certificado de cliente para autenticación interna " -"(opcionalmente prefijado con el archivo://).\n" -" [file://]<file path>\n" -"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en " +"(opcionalmente prefijado con file://).\n" +" [file://]<ruta de archivo>\n" +"Observe que nmcli no admite certificados que se especifican como datos en " "crudo o blobs.\n" "Ejemplo: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n" @@ -5140,9 +5291,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n" "Se aceptan dos formatos:\n" -"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa " -"un byte\n" -"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales " +"(a) Una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa " +"un byte.\n" +"(b) Lista de bytes separada por espacios escrita como dígitos hexadecimales " "(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n" "\n" "Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n" @@ -5156,11 +5307,11 @@ msgid "" "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n" "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n" msgstr "" -"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n" -" <file path> [<password>]\n" -"Observe que nmcli no soporta certificados que se especifican como datos en " -"crudo o " -"blobs. " +"Ingrese la ruta a una clave privada y la contraseña de clave (si aún no lo " +"ha hecho):\n" +" [file://]<ruta de archivo> [<contraseña>]\n" +"Observe que nmcli no admite claves privadas que se especifican como datos en " +"crudo o blobs.\n" "Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497 @@ -5174,14 +5325,12 @@ msgstr "Nombre de usuario" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720 -#, fuzzy msgid "Password [none]" -msgstr "Contraseña [none]: " +msgstr "Contraseña [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549 -#, fuzzy msgid "Bluetooth device address" -msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:" +msgstr "Dirección del dispositivo Bluetooth" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114 @@ -5189,69 +5338,58 @@ msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839 -#, fuzzy msgid "MAC [none]" -msgstr "MAC [none]: " +msgstr "MAC [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600 -#, fuzzy msgid "Enable STP [no]" -msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: " +msgstr "Activar STP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606 -#, fuzzy msgid "STP priority [32768]" -msgstr "Prioridad STP [128]: " +msgstr "Prioridad STP [32768]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612 -#, fuzzy msgid "Forward delay [15]" -msgstr "Demora de reenvío [15]:" +msgstr "Retraso de redirección [15]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618 -#, fuzzy msgid "Hello time [2]" -msgstr "Hello time [2]: " +msgstr "Tiempo de saludo [2]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624 -#, fuzzy msgid "Max age [20]" -msgstr "Edad máxima [20]: " +msgstr "Edad máxima [20]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630 -#, fuzzy msgid "MAC address ageing time [300]" -msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: " +msgstr "Tiempo de envejecimiento de la dirección MAC [300]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636 msgid "Group forward mask [0]" -msgstr "Máscara de grupo hacia adelante [0]" +msgstr "Máscara de redirección de grupo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642 msgid "Enable IGMP snooping [no]" -msgstr "Habilitar indagación IGMP [no]" +msgstr "Activar fisgoneo (snooping) IGMP [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654 -#, fuzzy msgid "Bridge port priority [32]" -msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: " +msgstr "Prioridad del puerto del puente [32]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660 -#, fuzzy msgid "Bridge port STP path cost [100]" -msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: " +msgstr "Costo de la ruta del puerto del puente STP [100]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666 -#, fuzzy msgid "Hairpin [no]" -msgstr "Modo de Hairpin" +msgstr "Hairpin [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336 -#, fuzzy msgid "Username [none]" -msgstr "Nombre de usuario [none]: " +msgstr "Nombre de usuario [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784 msgid "" @@ -5264,7 +5402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de " "usuario formateada como:\n" -" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n" +" [user:]<nombre usuario 1>, [user:]<nombre usuario 2>,...\n" "Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n" "\n" "Ejemplo: alice bob charlie\n" @@ -5281,15 +5419,13 @@ msgid "" "\n" "Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" msgstr "" -"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión " -"esté activada. Las conexiones pueden ser especificadas ya sea mediante un " -"UUID o ID (nombre) nmcli de forma transparentes traduce nombres a las UUID. " -"Observe que NetworkManager únicamente soporta en el momento VPN como " -"conexiones secundarias. Los ítems pueden ir separados por comas o " -"espacios..\n" +"Ingrese la conexión secundaria que debe ser activada cuando esta conexión\n" +"esté activada. Las conexiones se pueden especificar ya sea mediante un UUID\n" +"o ID (nombre). nmcli traduce nombres a UUID de forma transparente. Observe\n" +"que NetworkManager únicamente admite, por el momento, VPNs como conexiones\n" +"secundarias. Los elementos pueden ir separados por comas o espacios.\n" "\n" "Ejemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n" -"\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843 msgid "" @@ -5299,34 +5435,30 @@ msgid "" "'false','no','off' to set the connection as not metered\n" "'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n" msgstr "" -"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a cuota de datos, " -"costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n" -"'true','yes','on' para establecer la conexión como medida\n" -"'false','no','off' para establecer la conexión como medida\n" -"'unknown' para permitir que NetworkManager elija un valor mediante " +"Ingrese un valor que indique si la conexión está sujeta a una cuota de\n" +"datos, costo de uso u otras limitaciones. Las opciones aceptadas son:\n" +"«true»,«yes»,«on» para establecer la conexión como medida\n" +"«false»,«no»,«off» para establecer la conexión como no medida\n" +"«unknown» para permitir que NetworkManager elija un valor mediante " "heurística\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071 -#, fuzzy msgid "APN" -msgstr "AP" +msgstr "APN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655 -#, fuzzy msgid "MTU [auto]" -msgstr "MTU [auto]: " +msgstr "MTU [auto]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142 -#, fuzzy msgid "P_KEY [none]" -msgstr "P_KEY [none]: " +msgstr "P_KEY [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151 -#, fuzzy msgid "Parent interface [none]" -msgstr "Interfaz principal [none]: " +msgstr "Interfaz padre [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174 msgid "" @@ -5339,9 +5471,8 @@ msgstr "" "Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206 -#, fuzzy msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" -msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " +msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen]) [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208 msgid "" @@ -5352,15 +5483,14 @@ msgid "" "Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" msgstr "" "Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n" -" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" -"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n" +" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n" +"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n" "\n" "Ejemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221 -#, fuzzy msgid "IPv4 gateway [none]" -msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " +msgstr "Puerta de enlace IPv4 [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229 msgid "" @@ -5375,11 +5505,12 @@ msgid "" " 10.1.2.0/24\n" msgstr "" "Ingrese una lista de rutas IPv4 formateadas así:\n" -" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n" +" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n" "\n" -"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n" -"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n" -"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n" +"Un prefijo ausente se considera como prefijo de 32.\n" +"Un salto-siguiente ausente se considera como 0.0.0.0.\n" +"Una métrica ausente adopta la predeterminada (El NM/núcleo establecerá un " +"valor predeterminado).\n" "\n" "Ejemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n" " 10.1.2.0/24\n" @@ -5395,20 +5526,19 @@ msgid "" "\n" "Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" msgstr "" -"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de " -"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son " -"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser " -"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace " -"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de " -"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los " +"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el método de " +"configuración IPv6 es «auto» estos servidores DNS se añaden a los que son " +"devueltos (si hay alguno) por configuración automática. Los servidores DNS " +"no pueden ser utilizados con los métodos de configuración IPv6 «compartidos» " +"o «enlace local», ya que no hay una red principal. En todos los demás " +"métodos de configuración IPv6, estos servidores DNS se utilizan como los " "únicos servidores DNS para esta conexión.\n" "\n" "Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369 -#, fuzzy msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" -msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " +msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen]) [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371 msgid "" @@ -5419,15 +5549,14 @@ msgid "" "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" msgstr "" "Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n" -" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n" -"Prefijo faltante aparece como prefijo de 128.\n" -".\n" -"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" +" ip[/prefijo], ip[/prefijo],...\n" +"Un prefijo ausente se considera como el prefijo de 128.\n" +"\n" +"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384 -#, fuzzy msgid "IPv6 gateway [none]" -msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " +msgstr "Puerta de enlace IPv6 [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392 msgid "" @@ -5443,11 +5572,11 @@ msgid "" " abbe::/64 55\n" msgstr "" "Ingrese una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n" -" ip/[prefix] next-hop [metric],...,\n" +" ip[/prefijo] [salto-siguiente] [métrica],...\n" "\n" -"El prefijo faltante se visualiza como un prefijo de 128.\n" -"El next-hop faltante se visualiza como \"::\".\n" -"La métrica faltante significa predeterminado ( NM/kernel establecerá un " +"Un prefijo ausente se considera como un prefijo de 128.\n" +"Un salto-siguiente ausente se considera como «::».\n" +"Una métrica ausente utiliza la predeterminada (NM/núcleo establecerá un " "valor predeterminado).\n" "\n" "Ejemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:" @@ -5456,28 +5585,25 @@ msgstr "" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369 -#, fuzzy msgid "Parent device [none]" -msgstr "Interfaz principal [none]: " +msgstr "Dispositivo padre [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503 -#, fuzzy msgid "Local endpoint [none]" -msgstr "Interfaz principal [none]: " +msgstr "Extremo local [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "Retirar" +msgstr "Remoto" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555 msgid "MACsec parent device or connection UUID" -msgstr "Dispositivo padre MACsec o conexión UUID" +msgstr "Dispositivo padre MACsec o UUID de conexión" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576 msgid "Enable encryption [yes]" -msgstr "Habilitar el cifrado [sí]" +msgstr "Activar cifrado [yes]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835 @@ -5493,13 +5619,12 @@ msgid "SCI port [1]" msgstr "Puerto SCI [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624 -#, fuzzy msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " +msgstr "Dispositivo padre MACVLAN o UUID de conexión" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645 msgid "Tap [no]" -msgstr "Toque [no]" +msgstr "Tap [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576 @@ -5508,28 +5633,24 @@ msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680 -#, fuzzy msgid "OLPC Mesh channel [1]" -msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: " +msgstr "Canal malla OLPC [1]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689 -#, fuzzy msgid "DHCP anycast MAC address [none]" -msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " +msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701 msgid "PPPoE parent device" msgstr "Dispositivo padre PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707 -#, fuzzy msgid "Service [none]" -msgstr "Servicio [ninguno]: " +msgstr "Servicio [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714 -#, fuzzy msgid "PPPoE username" -msgstr "Nombre de usuario PPPoE" +msgstr "Nombre de usuario de PPPoE" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888 msgid "Browser only [no]" @@ -5537,75 +5658,64 @@ msgstr "Solo navegador [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894 msgid "PAC URL" -msgstr "URL DE PAC" +msgstr "URL de PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900 msgid "PAC script" -msgstr "PAC script" +msgstr "Script PAC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084 -#, fuzzy msgid "Team JSON configuration [none]" -msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: " +msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239 -#, fuzzy msgid "User ID [none]" -msgstr "Nombre de usuario [none]: " +msgstr "ID de usuario [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245 -#, fuzzy msgid "Group ID [none]" -msgstr "MAC [none]: " +msgstr "ID de grupo [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251 -#, fuzzy msgid "Enable PI [no]" -msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: " +msgstr "Activar PI [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257 msgid "Enable VNET header [no]" -msgstr "Habilitar encabezado VNET [no]" +msgstr "Activar cabecera VNET [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263 msgid "Enable multi queue [no]" -msgstr "Habilitar cola múltiple [no]" +msgstr "Activar multicolas [no]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276 -#, fuzzy msgid "VLAN parent device or connection UUID" -msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " +msgstr "Dispositivo padre de VLAN o UUID de conexión" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283 -#, fuzzy msgid "VLAN ID (<0-4094>)" -msgstr "ID de VLAN <0-4095>: " +msgstr "ID de VLAN (<0-4094>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289 -#, fuzzy msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" -msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: " +msgstr "Indicadores de VLAN (<0-7>) [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298 -#, fuzzy msgid "Ingress priority maps [none]" -msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: " +msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308 -#, fuzzy msgid "Egress priority maps [none]" -msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: " +msgstr "Mapas de prioridad de egreso [ninguno]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376 -#, fuzzy msgid "VXLAN ID" -msgstr "ID de VLAN <0-4095>: " +msgstr "ID de VXLAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382 -#, fuzzy msgid "Local address [none]" -msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " +msgstr "Dirección local [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395 msgid "Minimum source port [0]" @@ -5613,23 +5723,20 @@ msgstr "Puerto de origen mínimo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401 msgid "Maximum source port [0]" -msgstr "Puerto fuente máximo [0]" +msgstr "Puerto de origen máximo [0]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407 -#, fuzzy msgid "Destination port [8472]" -msgstr "Destino" +msgstr "Puerto de destino [8472]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453 -#, fuzzy msgid "WiMAX NSP name" -msgstr "Nombre NSP WiMAX: " +msgstr "Nombre de WiMAX NSP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC [none]" -msgstr "MAC clonada [none]: " +msgstr "MAC clonada [ninguna]" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517 msgid "" @@ -5646,8 +5753,8 @@ msgid "" "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, " "and 2 or passphrase.\n" msgstr "" -"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 " -"o clave y 2 o frase de paso..\n" +"Ingrese el tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o desconocido, 1 " +"o clave y 2 o frase de contraseña.\n" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847 msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)" @@ -5658,22 +5765,17 @@ msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)" msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878 -#, fuzzy msgid "Page (<default|0-31>)" -msgstr "(predeterminado)" - -#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7892 -msgid "Channel (<default|0-26>)" -msgstr "" +msgstr "Página (<default|0-31>)" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913 msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID" -msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo principal o UUID de conexión" +msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) dispositivo padre o UUID de conexión" #. *************************************************************************** #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040 msgid "802-1x settings" -msgstr "Configuraciones 802-1x" +msgstr "Configuración 802-1x" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041 #: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 @@ -5681,30 +5783,26 @@ msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042 -#, fuzzy msgid "bluetooth connection" -msgstr "Conexión de vínculo %d" +msgstr "Conexión Bluetooth" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043 -#, fuzzy msgid "Bond device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Dispositivo enlazado" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044 -#, fuzzy msgid "Bridge device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Dispositivo puente" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045 msgid "Bridge port" -msgstr "Puerto bridge" +msgstr "Puerto del puente" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046 -#, fuzzy msgid "CDMA mobile broadband connection" -msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d" +msgstr "Conexión de banda ancha móvil CDMA" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047 msgid "General settings" @@ -5716,20 +5814,19 @@ msgstr "Configuración DCB" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049 msgid "Dummy settings" -msgstr "Ajustes ficticios" +msgstr "Configuración de prueba" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050 msgid "Ethtool settings" -msgstr "Ajustes de Ethtool" +msgstr "Ajustes de ethtool" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051 msgid "Generic settings" -msgstr "Ajustes genéricos" +msgstr "Configuración general" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052 -#, fuzzy msgid "GSM mobile broadband connection" -msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d" +msgstr "Conexión de banda ancha móvil GSM" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053 #: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172 @@ -5753,22 +5850,20 @@ msgid "MACsec connection" msgstr "Conexión MACsec" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058 -#, fuzzy msgid "macvlan connection" -msgstr "Conexión de vínculo %d" +msgstr "Conexión macvlan" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059 msgid "Match" -msgstr "Corresponder" +msgstr "Coincidencia" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060 -#, fuzzy msgid "OLPC Mesh connection" -msgstr "Conexión CDMA %d" +msgstr "Conexión Mesh OLPC" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061 msgid "Open vSwitch bridge settings" -msgstr "Configuración del puente Open vSwitch" +msgstr "Configuración del puente de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062 msgid "Open vSwitch interface settings" @@ -5780,11 +5875,11 @@ msgstr "Configuración de la interfaz de parche de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064 msgid "Open vSwitch port settings" -msgstr "Configuración del puerto Open vSwitch" +msgstr "Configuración del puerto de Open vSwitch" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065 msgid "PPP settings" -msgstr "Configuración de PPP" +msgstr "Configuración PPP" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066 msgid "PPPoE" @@ -5796,7 +5891,7 @@ msgstr "Proxy" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068 msgid "Serial settings" -msgstr "Ajustes de serie" +msgstr "Configuración de serie" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069 msgid "SR-IOV settings" @@ -5807,23 +5902,20 @@ msgid "Traffic controls" msgstr "Controles de tráfico" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071 -#, fuzzy msgid "Team device" -msgstr "El dispositivo fue retirado" +msgstr "Dispositivo de equipo" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072 -#, fuzzy msgid "Team port" -msgstr "Equipo " +msgstr "Puerto de equipo" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073 -#, fuzzy msgid "Tun device" -msgstr "El dispositivo fue retirado" +msgstr "Dispositivo Tun" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074 msgid "User settings" -msgstr "Ajustes de usuario" +msgstr "Configuración de usuario" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075 #: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400 @@ -5840,24 +5932,21 @@ msgid "VXLAN connection" msgstr "Conexión VXLAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078 -#, fuzzy msgid "WiMAX connection" -msgstr "Conexión CDMA %d" +msgstr "Conexión WiMAX" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079 -#, fuzzy msgid "Wired Ethernet" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Ethernet por cable" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi connection" -msgstr "Conexión Wi-Fi %d" +msgstr "Conexión WiFi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081 msgid "Wi-Fi security settings" -msgstr "Configuraciones de seguridad wifi" +msgstr "Configuración de seguridad WiFi" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082 msgid "WPAN settings" @@ -5869,11 +5958,11 @@ msgstr "Configuraciones de 6LOWPAN" #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434 msgid "name" -msgstr "name" +msgstr "nombre" #: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239 msgid "An authentication session is already underway." -msgstr "Ya hay una sesión de autenticación en marcha" +msgstr "Ya hay una sesión de autentificación en marcha." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311 @@ -5897,12 +5986,12 @@ msgstr "Identidad" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287 msgid "Private key password" -msgstr "Contraseña de llave privada" +msgstr "Contraseña de clave privada" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289 msgid "Key" -msgstr "Llave" +msgstr "Clave" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 @@ -5916,11 +6005,11 @@ msgstr "Servicio" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'." +msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica" +msgstr "La red inalámbrica requiere autentificación" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786 #, c-format @@ -5928,26 +6017,26 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red " -"inalámbrica '%s'." +"Se requieren contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " +"inalámbrica «%s»." #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X" +msgstr "Autentificación de 802.1X por cable" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" -msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red cableada '%s'" +msgstr "Se necesitan secretos para acceder a la conexión por cable «%s»" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796 msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticación DSL" +msgstr "Autentificación DSL" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" -msgstr "Se requieren secretos para la conexión DSL '%s'" +msgstr "Se necesitan secretos para la conexión DSL «%s»" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805 msgid "PIN code required" @@ -5955,7 +6044,7 @@ msgstr "Se requiere código PIN" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil" +msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809 msgid "PIN" @@ -5965,52 +6054,51 @@ msgstr "PIN" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil " +msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" -msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec '%s'" +msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec «%s»" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833 msgid "MACsec PSK authentication" -msgstr "Autenticación PSK de MACsec" +msgstr "autentificación MACsec PSK" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841 msgid "MACsec EAP authentication" -msgstr "Autenticación MACsec EAP" +msgstr "autentificación MACsec EAP" #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882 msgid "VPN password required" -msgstr "Se requiere código VPN" +msgstr "Se requiere contraseña de VPN" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" -msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" +msgstr "complemento VPN desconocido «%s»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "no se puede cargar el complemento VPN heredado \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "no se puede cargar el complemento VPN solo-heredado «%s» para «%s»" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" -"no se puede cargar el complemento VPN \"%s\" debido a la falta \"%s\". " -"¿Falta el complemento del cliente?" +"no se puede cargar el complemento de VPN «%s» debido a que falta «%s». " +"¿Falta un complemento del cliente?" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" -msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s." +msgstr "no se pudo cargar el complemento VPN «%s»: %s" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124 -#, fuzzy msgid "Certificate password" -msgstr "Contraseña de llave privada" +msgstr "Contraseña del certificado" # ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125 @@ -6020,7 +6108,7 @@ msgstr "Contraseña del proxy HTTP" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135 msgid "Group password" -msgstr "Agrupar contraseña" +msgstr "Contraseña del grupo" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143 #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143 @@ -6033,7 +6121,7 @@ msgstr "Cookie" #: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141 msgid "Gateway certificate hash" -msgstr "Hash de certificado de puerta de enlace " +msgstr "Hash del certificado de la puerta de enlace" #. Generated file. Do not edit. #: ../clients/common/settings-docs.h.in:3 @@ -6047,7 +6135,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:4 msgid "Channel on which the mesh network to join is located." -msgstr "Canal en el que se encuentra la red de malla para unirse." +msgstr "Canal en el cual la red de malla para unirse está ubicada." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:5 msgid "" @@ -6055,9 +6143,9 @@ msgid "" "specific anycast address used determines which DHCP server class answers the " "request." msgstr "" -"La dirección MAC de DHCP de Anycast se utiliza al solicitar una dirección IP " -"a través de DHCP. La dirección específica de anycast utilizada determina qué " -"clase de servidor DHCP responde a la solicitud." +"Dirección MAC DHCP anycast utilizada al solicitar una dirección IP a través " +"de DHCP. La dirección anycast específica utilizada determina qué clase de " +"servidor DHCP responde a la solicitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:6 msgid "SSID of the mesh network to join." @@ -6072,12 +6160,12 @@ msgid "" "compatible. This setting depends on specific driver capability and may not " "work with all drivers." msgstr "" -"Banda de frecuencia 802.11 de la red. Uno de \"a\" para 5GHz 802.11a o \"bg" -"\" para 2.4GHz 802.11. Esto bloqueará las asociaciones a la red Wi-Fi a la " -"banda específica, es decir, si se especifica \"a\", el dispositivo no se " -"asociará con la misma red en la banda de 2.4GHz, incluso si la configuración " -"de la red es compatible. Esta configuración depende de la capacidad " -"específica del controlador y puede que no funcione con todos los " +"Banda de frecuencia 802,11 de la red. Uno de «a» para 5 GHz 802,11a o «bg» " +"para 2,4 GHz 802,11. Esto bloqueará las asociaciones entre la red WiFi y la " +"banda específica, es decir, si se especifica «a», el dispositivo no se " +"asociará con la misma red en la banda de 2,4 GHz, incluso si la " +"configuración de la red es compatible. Esta configuración depende de la " +"capacidad específica del controlador y puede no funcionar con todos los " "controladores." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:8 @@ -6087,9 +6175,9 @@ msgid "" "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " "an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgstr "" -"Si se especifica, indica al dispositivo que solo se asocie con el punto de " -"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es " -"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el " +"Si se especifica, ordena al dispositivo que solo se asocie con el punto de " +"acceso dado. Esta capacidad depende en gran medida del controlador y no es " +"compatible con todos los dispositivos. Nota: esta propiedad no controla el " "BSSID utilizado al crear una red Ad-Hoc y es poco probable que lo haga en el " "futuro." @@ -6100,10 +6188,10 @@ msgid "" "Because channel numbers overlap between bands, this property also requires " "the \"band\" property to be set." msgstr "" -"Canal inalámbrico a utilizar para la conexión wifi. El dispositivo solo se " -"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) una red Wi-Fi en el canal especificado. " +"Canal inalámbrico para usar en la conexión WiFi. El dispositivo solo se " +"unirá (o creará para redes Ad-Hoc) a una red WiFi en el canal especificado. " "Debido a que los números de canal se superponen entre bandas, esta propiedad " -"también requiere que se establezca la propiedad \"banda\"." +"también requiere que se establezca la propiedad «banda»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -6120,21 +6208,21 @@ msgid "" "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-" "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"." msgstr "" -"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " -"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " -"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " -"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" -"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " -"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente del " -"dispositivo. \"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada " -"conexión. \"estable\" crea una dirección MAC hash basada en connection." -"stable-id y una clave dependiente de la máquina. Si no se especifica, el " -"valor se puede sobrescribir a través de los valores predeterminados " -"globales, consulte el manual de NetworkManager.conf. Si aún no se " -"especifica, el valor predeterminado es \"conservar\" (las versiones " -"anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado diferente). " -"En D-Bus, este campo se expresa como \"dirección-mac asignada\" o " -"\"dirección-clon-clonada\" en desuso." +"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de " +"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales " +"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» " +"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa " +"utilizar la dirección de hardware permanente del dispositivo. «random» crea " +"una dirección MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección " +"MAC con resumen criptográfico basada en connection.stable-id y una clave " +"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede " +"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el " +"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, su valor " +"predeterminado es «preserve» (las versiones anteriores de NetworkManager " +"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se " +"expresa como «assigned-mac-address» o actualmente en desuso como «cloned-mac-" +"address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:11 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:91 @@ -6163,46 +6251,31 @@ msgid "" "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally " "administered." msgstr "" -"Con la configuración de \"dirección de mac clonada\" \"aleatoria\" o " -"\"estable\", de forma predeterminada, todos los bits de la dirección MAC " -"están codificados y se crea una dirección MAC de unidifusión administrada " -"localmente. Esta propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. " -"Tenga en cuenta que el bit menos significativo de la primera dirección MAC " -"siempre se desarmará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la " -"propiedad es NULL, se puede sobrescribir con una configuración de conexión " -"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULL o una cadena vacía, el valor " -"predeterminado es crear una dirección MAC de unidifusión administrada " -"localmente. Si el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se " -"utiliza como máscara. Los bits establecidos de la máscara deben rellenarse " -"con la dirección MAC actual del dispositivo, mientras que los bits no " -"configurados están sujetos a aleatorización. Establecer \"FE: FF: FF: 00: " -"00: 00\" significa preservar el OUI de la dirección MAC actual y solo " -"asignar al azar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo \"aleatorio\" " -"o \"estable\". Si el valor contiene una dirección MAC adicional después de " -"la máscara, esta dirección se utiliza en lugar de la dirección MAC actual " -"para rellenar los bits que no se aleatorizarán. Por ejemplo, un valor de " -"\"FE: FF: FF: 00: 00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" establecerá el OUI de la " -"dirección MAC en 68: F7: 28, mientras que los bits más bajos son " -"aleatorizado Un valor de \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" " -"creará una dirección MAC totalmente grabada y codificada a nivel mundial. Si " -"el valor contiene más de una dirección MAC adicional, una de ellas se elige " -"al azar. Por ejemplo, \"02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: " -"00: 00: 00: 00: 00: 00\" 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: " -"00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00: 00 " -"administrado." - -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12 -msgid "" -"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides " -"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure " -"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden " -"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds " -"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID " -"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does " -"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a " -"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP " -"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air." -msgstr "" +"Con la configuración «cloned-mac-address» en «random» o «stable», de forma " +"predeterminada todos los bits de la dirección MAC están codificados y se " +"crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Esta " +"propiedad permite especificar que ciertos bits son fijos. Tenga en cuenta " +"que el bit menos significativo de la primera dirección MAC siempre se " +"desactivará para crear una dirección MAC de unidifusión. Si la propiedad es " +"NULO, es elegible para ser sobrescrita por una configuración de conexión " +"predeterminada. Si el valor sigue siendo NULO o una cadena vacía, por " +"defecto se crea una dirección MAC de unidifusión administrada localmente. Si " +"el valor contiene una dirección MAC, esta dirección se usa como máscara. Los " +"bits establecidos de la máscara deben llenarse con la dirección MAC actual " +"del dispositivo, mientras que los bits no configurados son aleatorios. La " +"configuración «FE:FF:FF:00:00:00» significa preservar la OUI de la dirección " +"MAC actual y solo aleatorizar los 3 bytes inferiores utilizando el algoritmo " +"«random» o «stable». Si el valor contiene una dirección MAC adicional " +"después de la máscara, esta dirección se usa en lugar de la dirección MAC " +"actual para completar los bits que no se deben aleatorizar. Por ejemplo, un " +"valor de «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» asignará la OUI de la " +"dirección MAC en 68:F7:28, mientras que los bits inferiores son aleatorios. " +"Un valor de «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00» creará una dirección MAC " +"totalmente codificada administrada globalmente. Si el valor contiene más de " +"una dirección MAC adicional, una de ellas se elige al azar. Por ejemplo, " +"«02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» creará una dirección " +"MAC completamente codificada, aleatoriamente local o globalmente " +"administrada." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:13 msgid "" @@ -6210,9 +6283,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" -"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Wi-Fi cuya " +"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiFi cuya " "dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " -"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." +"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:14 msgid "" @@ -6220,10 +6293,10 @@ msgid "" "should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-" "digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")." msgstr "" -"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi a los que " -"nunca debe aplicarse esta conexión. Cada dirección MAC debe darse en la " -"notación estándar de hexágonos y dígitos (por ejemplo, \"00: 11: 22: 33: 44: " -"55\")." +"Una lista de direcciones MAC permanentes de dispositivos WiFi a los que esta " +"conexión nunca debería aplicarse. Cada dirección MAC debe darse en la " +"notación estándar de dígitos hexadecimales (por ejemplo, " +"«00:11:22:33:44:55»)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:15 msgid "" @@ -6234,20 +6307,20 @@ msgid "" "the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. " "Deprecated: 1" msgstr "" -"Uno de NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a menos " -"que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para la " -"aleatorización y el suplicante admita la aleatorización), " -"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEYCONCONCULACIÓNCACTIVO ENCONTRATE " -"CLASIFICACIÓN (CLASIFICACIÓN). . Esta propiedad está en desuso para 'cloned-" -"mac-address'. En desuso: 1" +"Uno de estos: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (nunca aleatorizar a " +"menos que el usuario haya establecido un valor predeterminado global para " +"aleatorizar y el solicitante admite aleatorización), " +"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (nunca aleatorizar la dirección MAC), " +"o NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (aleatorizar siempre la dirección " +"MAC) . Esta propiedad está en desuso para «cloned-mac-address». Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:16 msgid "" "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If " "blank, infrastructure is assumed." msgstr "" -"Modo de red wifi; uno de \"infraestructura\", \"adhoc\" o \"ap\". Si está en " -"blanco, se asume la infraestructura." +"Modo de red WiFi; puede ser «infrastructure», «adhoc» o «ap». Si está en " +"blanco, se asume infrastructure." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:17 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:94 @@ -6255,8 +6328,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple Ethernet frames." msgstr "" -"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " -"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples tramas Ethernet." +"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o menor, " +"dividiendo los paquetes más grandes en múltiples cuadros Ethernet." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:18 msgid "" @@ -6266,9 +6339,12 @@ msgid "" "configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the " "globally configured value). All other values are reserved." msgstr "" -"Una de las funciones de la embarcación de natación (3) es una función de la " -"centralita de la embarcación. valor configurado). Los demás valores están " -"reservados." +"Uno de estos: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (desactivar el " +"ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) " +"(activar el ahorro de energía de WiFi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE " +"(1) (no tocar el valor de la configuración actual) o " +"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (utilizar el valor configurado " +"globalmente). Los demás valores están reservados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:19 msgid "" @@ -6277,11 +6353,11 @@ msgid "" "s. This property is highly driver dependent and not all devices support " "setting a static bitrate." msgstr "" -"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la tasa de bits " -"especificada para la comunicación con el punto de acceso. Las unidades están " -"en Kb / s, es decir, 5500 = 5.5 Mbit / s. Esta propiedad depende en gran " -"medida del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración " -"de una tasa de bits estática." +"Si no es cero, indica al dispositivo que solo use la velocidad de bits " +"especificada para comunicarse con el punto de acceso. Las unidades están en " +"Kb/s, es decir 5500 = 5,5 Mbit/s. Esta propiedad depende mucho del " +"controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una tasa " +"de bits estática." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:20 msgid "" @@ -6291,16 +6367,16 @@ msgid "" "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of " "NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved." msgstr "" -"Una lista de BSSID (cada BSSID formateado como una dirección MAC como \"00: " -"11: 22: 33: 44: 55\") que se ha detectado como parte de la red Wi-Fi. " -"NetworkManager realiza un seguimiento interno de los BSSID vistos " -"anteriormente. La propiedad solo está destinada a la lectura y refleja la " -"lista BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no " -"se conservarán." +"Una lista de BSSIDs (cada BSSID formateado como una dirección MAC como " +"«00:11:22:33:44:55») que se han detectado como parte de la red WiFi. " +"NetworkManager hace un seguimiento interno de los BSSID vistos " +"anteriormente. La propiedad solo está pensada para leer y refleja la lista " +"BSSID de NetworkManager. Los cambios que realice en esta propiedad no se " +"conservarán." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:21 msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified." -msgstr "SSID de la red wifi. Debe ser especificado." +msgstr "SSID de la red WiFi. Se debe especificar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:22 msgid "" @@ -6308,8 +6384,8 @@ msgid "" "are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices " "support setting a static transmit power." msgstr "" -"Si no es cero, indica al dispositivo que utilice la potencia de transmisión " -"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida " +"Si no es cero, indica al dispositivo que use la potencia de transmisión " +"especificada. Las unidades son dBm. Esta propiedad depende en gran medida " "del controlador y no todos los dispositivos admiten la configuración de una " "potencia de transmisión estática." @@ -6328,7 +6404,7 @@ msgid "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of " "Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" -"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. No todos los " +"Las opciones de NMSettingWirelessWakeOnWLan que activar. No todos los " "dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), " "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), " @@ -6338,9 +6414,9 @@ msgstr "" "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), " "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), " "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) o los valores especiales " -"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (para usar la configuración " -"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para " -"deshabilitar la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." +"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar la configuración " +"global) y NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para desactivar " +"la administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:24 msgid "" @@ -6350,12 +6426,12 @@ msgid "" "When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") " "the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified." msgstr "" -"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") indica el " -"algoritmo de autenticación 802.11 requerido por el AP aquí. Uno de \"abierto" -"\" para Sistema abierto, \"compartido\" para la clave compartida o \"salto\" " -"para Cisco LEAP. Cuando se usa Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x" -"\" y auth-alg = \"leap\") se deben especificar las propiedades \"leap-" -"username\" y \"leap-password\"." +"Cuando se usa WEP (es decir, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\"), indique " +"aquí el algoritmo de autentificación 802.11 requerido por el AP. Uno de " +"estos: «open» para Open System, «shared» para Shared Key o «leap» para Cisco " +"LEAP. Al usar Cisco LEAP (es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = " +"\"leap\"), se deben especificar las propiedades «leap-username» y «leap-" +"password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:25 msgid "" @@ -6369,9 +6445,15 @@ msgid "" "no global default is set, FILS will be optionally enabled." msgstr "" "Indica si la configuración de enlace inicial rápido (802.11ai) debe estar " -"habilitada para la conexión. De la mano de la madre No soportado). Cuando se " -"establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) y no se establece " -"un valor predeterminado global, FILS se habilitará opcionalmente." +"activada para la conexión. Uno de estos: " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado " +"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desactivar FILS), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (activar FILS si el " +"suplicante y el punto de acceso lo admiten) o " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (activa FILS y falla si no se " +"admite). Cuando se establece en NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT " +"(0) y no se establece un predeterminado global, FILS se activará " +"opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:26 msgid "" @@ -6380,10 +6462,10 @@ msgid "" "For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may " "be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"." msgstr "" -"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo / transmisión que evita las " -"conexiones a redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. " -"Para máxima compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de " -"la lista puede ser uno de \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"." +"Una lista de algoritmos de cifrado de grupo/transmisión que impide " +"conexiones a redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. " +"Para una compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de " +"la lista puede ser uno de los siguientes «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:27 msgid "" @@ -6392,10 +6474,10 @@ msgid "" "WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for " "any Wi-Fi connection that uses security." msgstr "" -"Gestión de claves utilizadas para la conexión. Uno de \"ninguno\" (WEP), " -"\"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk" -"\" (infraestructura WPA-PSK), o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Esta " -"propiedad debe configurarse para cualquier conexión Wi-Fi que use seguridad." +"Gestión de claves utilizada para la conexión. Es uno de estos: «none» (WEP), " +"«ieee8021x» (WEP dinámico), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-" +"psk» (infraestructura WPA-PSK) o «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Esta propiedad " +"se debe configurar para cualquier conexión WiFi que use seguridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:28 msgid "" @@ -6403,11 +6485,11 @@ msgid "" "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" "La contraseña de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas (es " -"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." +"decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:29 msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"leap-password\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «leap-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:30 msgid "" @@ -6415,7 +6497,7 @@ msgid "" "and auth-alg = \"leap\")." msgstr "" "El nombre de usuario de inicio de sesión para las conexiones LEAP heredadas " -"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"salto\")." +"(es decir, key-mgmt = \"ieee8021x\" y auth-alg = \"leap\")." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:31 msgid "" @@ -6424,10 +6506,10 @@ msgid "" "compatibility leave this property empty. Each list element may be one of " "\"tkip\" or \"ccmp\"." msgstr "" -"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que impide las conexiones a " -"redes Wi-Fi que no utilizan uno de los algoritmos de la lista. Para máxima " -"compatibilidad deje esta propiedad en blanco. Cada elemento de la lista " -"puede ser uno de \"tkip\" o \"ccmp\"." +"Una lista de algoritmos de cifrado por pares que previene las conexiones a " +"redes WiFi que no utilizan uno de los algoritmos en la lista. Para una " +"compatibilidad máxima, deje esta propiedad vacía. Cada elemento de la lista " +"puede ser uno de «tkip» o «ccmp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:32 msgid "" @@ -6441,10 +6523,14 @@ msgid "" "global default is set, PMF will be optionally enabled." msgstr "" "Indica si los marcos de administración protegidos (802.11w) deben estar " -"habilitados para la conexión. Uno de los valores más importantes de la " -"página: No soportado). Cuando se establece en " -"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece un valor " -"predeterminado global, PMF se habilitará opcionalmente." +"activados para la conexión. Uno de estos: " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usar el valor predeterminado " +"global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (desactiva PMF), " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (activa PMF si el solicitante " +"y el punto de acceso lo admiten) o NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED " +"(3) (activa PMF y falla si no está admitido). Cuando se establece en " +"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) y no se establece ningún valor " +"predeterminado global, PMF se activará opcionalmente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:33 msgid "" @@ -6452,10 +6538,9 @@ msgid "" "element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not " "specified, both WPA and RSN connections are allowed." msgstr "" -"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas " -"para usar. Cada elemento puede ser un \"wpa\" (permitir WPA) o \"rsn" -"\" (permitir WPA2 / RSN). Si no se especifica, se permiten las conexiones " -"WPA y RSN." +"Lista de cadenas que especifican las versiones de protocolo WPA permitidas. " +"Cada elemento puede ser «wpa» (permitir WPA) o «rsn» (permitir WPA2 / RSN). " +"Si no se especifica, se permiten ambas conexiones WPA y RSN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:34 msgid "" @@ -6466,24 +6551,24 @@ msgid "" "and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi " "network." msgstr "" -"Pre-Shared-Key para redes WPA. Si la clave tiene una longitud de 64 " -"caracteres, debe contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como " -"una clave WPA hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 " -"caracteres ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta " -"como una frase de contraseña WPA, y se procesa para obtener el WPA-PSK real " -"utilizado al conectarse a la red Wi-Fi." +"Clave precompartida para redes WPA. Si la clave tiene 64 caracteres, debe " +"contener solo caracteres hexadecimales y se interpreta como una clave WPA " +"hexadecimal. De lo contrario, la clave debe tener entre 8 y 63 caracteres " +"ASCII (como se especifica en el estándar 802.11i) y se interpreta como una " +"frase de contraseña WPA, y se resume para derivar el WPA-PSK real utilizado " +"al conectarse a la red WiFi." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:35 msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"psk\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «psk»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:36 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", " "and \"wep-key3\" properties." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar las propiedades \"wep-key0\", \"wep-" -"key1\", \"wep-key2\" y \"wep-key3\"." +"Parámetros que indican como tratar las propiedades «wep-key0», «wep-key1», " +"«wep-key2», y «wep-key3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:37 msgid "" @@ -6498,7 +6583,7 @@ msgstr "" "NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), en cuyo caso la clave es una cadena hexadecimal de " "10 o 26 caracteres, o una contraseña ASCII de 5 o 13 caracteres; o " "NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), en cuyo caso la frase de contraseña se " -"proporciona como una cadena y se procesará utilizando el método de facto MD5 " +"proporciona como una cadena y se procesará usando el método de facto MD5 " "para obtener la clave WEP real." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:38 @@ -6506,36 +6591,36 @@ msgid "" "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-" "key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" -"Índice 0 clave WEP. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las " -"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " -"de cómo se interpreta esta clave." +"Clave WEP de índice 0. Esta es la clave WEP utilizada en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de " +"cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:39 msgid "" "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" -"Índice 1 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " -"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " -"de cómo se interpreta esta clave." +"Clave WEP de índice 1. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de " +"cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:40 msgid "" "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" -"Índice 2 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " -"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " -"de cómo se interpreta esta clave." +"Clave WEP de índice 2. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de " +"cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:41 msgid "" "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the " "\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted." msgstr "" -"Índice 3 clave WEP. Este índice WEP no es utilizado por la mayoría de las " -"redes. Consulte la propiedad \"wep-key-type\" para obtener una descripción " -"de cómo se interpreta esta clave." +"Clave WEP de índice 3. Este índice WEP no se utiliza en la mayoría de las " +"redes. Consulte la propiedad «wep-key-type» para obtener una descripción de " +"cómo se interpreta esta clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:42 msgid "" @@ -6544,11 +6629,11 @@ msgid "" "(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the " "Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4." msgstr "" -"Cuando se usa WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP usa un " -"índice de clave WEP no predeterminado, ponga ese índice de clave WEP aquí. " -"Los valores válidos son 0 (clave predeterminada) hasta 3. Tenga en cuenta " -"que algunos puntos de acceso del consumidor (como el Linksys WRT54G) numeran " -"las claves 1 - 4." +"Cuando se usa un WEP estático (es decir, key-mgmt = \"none\") y el AP " +"utiliza un índice de clave WEP no predeterminado, coloque ese índice de " +"clave WEP aquí. Los valores válidos son de 0 (clave predeterminada) a 3. " +"Tenga en cuenta que algunos puntos de acceso de consumo (como el Linksys " +"WRT54G) numeran las teclas del 1 al 4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:43 msgid "" @@ -6558,11 +6643,11 @@ msgid "" "Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value " "of 1." msgstr "" -"Banderas que indican qué modo de WPS se utilizará, si corresponde. No tiene " -"mucho sentido cambiar la configuración predeterminada, ya que NetworkManager " -"determinará automáticamente si es posible iniciar la inscripción de WPS " -"desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede desactivar " -"configurando esta propiedad en un valor de 1." +"Parámetros que indican qué modo de WPS se va a utilizar, si corresponde. No " +"tiene mucho sentido cambiar la configuración predeterminada ya que " +"NetworkManager determinará automáticamente si es factible iniciar la " +"inscripción de WPS desde las capacidades del punto de acceso. WPS se puede " +"desactivar estableciendo esta propiedad en un valor de 1." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:44 msgid "" @@ -6571,8 +6656,8 @@ msgid "" "verification of the server certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" "Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " -"presentado por el servidor de autenticación. Si la lista está vacía, no se " -"realiza ninguna verificación del altSubjectName del certificado del servidor." +"presentado por el servidor de autentificación. Si la lista está vacía, no se " +"realiza ninguna verificación de altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:45 msgid "" @@ -6580,18 +6665,18 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity " "like EAP-TTLS." msgstr "" -"Cadena de identidad anónima para los métodos de autenticación EAP. Se " -"utiliza como la identidad sin cifrar con tipos de EAP que admiten diferentes " -"identidades tunelizadas como EAP-TTLS." +"Cadena de identidad anónima para métodos de autentificación EAP. Se utiliza " +"como la identidad no cifrada con tipos de EAP que admiten diferentes " +"identidades de túnel como EAP-TTLS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:46 msgid "" "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the " "global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds." msgstr "" -"Un timeout para la autenticación. Cero significa el valor predeterminado " -"global; Si el valor predeterminado global no está establecido, el tiempo de " -"espera de autenticación es de 25 segundos." +"Un tiempo de espera para la autentificación. Cero significa el valor " +"predeterminado global; si no se establece el valor predeterminado global, el " +"tiempo de espera de autentificación es de 25 segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:47 msgid "" @@ -6605,17 +6690,16 @@ msgid "" "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but " "this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" -"Contiene el certificado de CA si lo utiliza el método EAP especificado en la " -"propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando un " -"\"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza " -"el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), " -"esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " -"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " -"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " -"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " -"terminación. Esta propiedad se puede desactivar incluso si el método EAP " -"admite certificados de CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO " -"se recomienda." +"Contiene el certificado CA si es utilizado por el método EAP especificado en " +"la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican utilizando un " +"«esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza " +"el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe " +"establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al usar el " +"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa " +"codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y terminando " +"con un byte NULO. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP " +"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es " +"recomendable." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:48 msgid "" @@ -6624,12 +6708,12 @@ msgid "" "that requires a login." msgstr "" "La contraseña utilizada para acceder al certificado de CA almacenado en la " -"propiedad \"ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se almacena en " -"un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." +"propiedad «ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se almacena en un " +"identificador PKCS#11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:49 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"ca-cert-password\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:50 msgid "" @@ -6638,8 +6722,8 @@ msgid "" "certificate specified in the \"ca-cert\" property." msgstr "" "Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " -"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " -"del certificado especificado en la propiedad \"ca-cert\"." +"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad «ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -6651,15 +6735,14 @@ msgid "" "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed " "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte." msgstr "" -"Contiene el certificado de cliente si lo utiliza el método EAP especificado " -"en la propiedad \"eap\". Los datos del certificado se especifican utilizando " -"un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se " -"utiliza el esquema de blob (que es compatible con versiones anteriores de NM " -"0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del " -"certificado. Cuando se usa el esquema de ruta, esta propiedad debe " -"establecerse en la ruta codificada en UTF-8 completa del certificado, con el " -"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " -"terminación." +"Contiene el certificado del cliente si es utilizado por el método EAP " +"especificado en la propiedad «eap». Los datos del certificado se especifican " +"utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y ruta. " +"Cuando se utiliza el esquema de gota (que es compatible con NM 0.7.x), esta " +"propiedad debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Al " +"usar el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta " +"completa codificada en UTF-8 del certificado, con el prefijo «file://» y " +"terminando con un byte NULO." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:52 msgid "" @@ -6667,14 +6750,14 @@ msgid "" "property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token " "that requires a login." msgstr "" -"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente almacenado en " -"la propiedad \"cliente-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " -"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." +"La contraseña utilizada para acceder al certificado del cliente almacenado " +"en la propiedad «client-cert». Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un identificador PKCS#11 que requiere un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:53 msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"client-cert-password\"." +"Parámetros que indican como tratar la propiedad «client-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:54 msgid "" @@ -6684,13 +6767,12 @@ msgid "" "met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against " "SubjectName CN using same suffix match comparison." msgstr "" -"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si está configurado, " -"este FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para el " -"elemento (s) dNSName del certificado presentado por el servidor de " -"autenticación. Si se encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta " -"restricción. Si no hay valores de dNSName presentes, esta restricción se " -"compara con el SubjectName CN utilizando la misma comparación de " -"coincidencia de sufijo." +"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este " +"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos " +"dNSName del certificado presentado por el servidor de autentificación. Si se " +"encuentra un dNSName coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay " +"valores de dNSName presentes, esta restricción se compara con SubjectName CN " +"usando la misma comparación de coincidencia de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:55 msgid "" @@ -6700,23 +6782,23 @@ msgid "" "the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for " "the allowed combinations." msgstr "" -"El método EAP permitido se utiliza cuando se autentica en la red con 802.1x. " -"Los métodos válidos son: \"salto\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", " -"\"pwd\" y \"fast\". Cada método requiere una configuración diferente usando " -"las propiedades de esta configuración; Consulte la documentación de " -"wpa_supplicant para ver las combinaciones permitidas." +"El método de EAP permitido se utilizará al autentificarse en la red con " +"802.1x. Los métodos válidos son: «salto», «md5», «tls», «peap», «ttls», " +"«pwd» y «fast». Cada método requiere una configuración diferente utilizando " +"las propiedades de esta configuración; consulte la documentación de " +"wpa_supplicant para conocer las combinaciones permitidas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:56 msgid "" "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or " "login name." msgstr "" -"Cadena de identidad para los métodos de autenticación EAP. A menudo el " -"usuario o el nombre de inicio de sesión del usuario." +"Cadena de identidad para métodos de autentificación EAP. A menudo, el nombre " +"de usuario o nombre de inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:57 msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST." -msgstr "Ruta del archivo codificado en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST." +msgstr "Ruta de archivo codificada en UTF-8 que contiene PAC para EAP-FAST." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:58 msgid "" @@ -6724,9 +6806,9 @@ msgid "" "\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, " "\"password\" is preferred." msgstr "" -"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para los métodos de autenticación " -"EAP. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como la propiedad " -"\"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." +"Contraseña codificada en UTF-8 utilizada para métodos de autentificación " +"EAP. Si se especifican tanto la propiedad «password» como la propiedad " +"«password-raw», tiene preferencia «password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:59 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:104 @@ -6734,7 +6816,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:174 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:286 msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:60 msgid "" @@ -6743,14 +6825,14 @@ msgid "" "property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is " "preferred." msgstr "" -"Contraseña utilizada para los métodos de autenticación EAP, dada como una " -"matriz de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras codificaciones " -"distintas de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad \"contraseña\" como " -"la propiedad \"contraseña-raw\", se prefiere \"contraseña\"." +"La contraseña utilizada para los métodos de autentificación EAP, dada como " +"un conjunto de bytes para permitir el uso de contraseñas en otras " +"codificaciones además de UTF-8. Si se especifican tanto la propiedad " +"«password» como la propiedad «password-raw», tiene preferencia «password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:61 msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"password-raw\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «password-raw»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:62 msgid "" @@ -6761,13 +6843,13 @@ msgid "" "tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more " "details." msgstr "" -"Especifica marcas de autenticación para usar en la \"fase 1\" autenticación " -"externa usando las opciones NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones " -"individuales de TLS se pueden deshabilitar explícitamente. Si un determinado " -"indicador de inhabilitación de TLS no está establecido, es responsabilidad " -"del suplicante permitirlo o prohibirlo. Las opciones de TLS se asignan a la " -"configuración de tls_disable_tlsv1_x. Consulte la documentación de " -"wpa_supplicant para obtener más detalles." +"Especifica los indicadores de autentificación para usar en la " +"autentificación externa de «fase 1» usando las opciones " +"NMSetting8021xAuthFlags. Las versiones individuales de TLS se pueden " +"desactivar explícitamente. Si un determinado indicador de desactivación TLS " +"no está establecido, depende del solicitante si permitirla o prohibirla. Las " +"opciones de TLS se asignan a la configuración tls_disable_tlsv1_x. Consulte " +"la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:63 msgid "" @@ -6778,13 +6860,12 @@ msgid "" "authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" -"Habilita o inhabilita el aprovisionamiento en línea de las credenciales de " -"EAP-FAST cuando FAST se especifica como el método EAP en la propiedad \"eap" -"\". Los valores reconocidos son \"0\" (deshabilitado), \"1\" (permitir el " -"aprovisionamiento no autenticado), \"2\" (permitir el aprovisionamiento " -"autenticado) y \"3\" (permitir el aprovisionamiento autenticado y no " -"autenticado). Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más " -"detalles." +"Activa o desactiva el aprovisionamiento en línea de credenciales EAP-FAST " +"cuando se especifica FAST como el método EAP en la propiedad «eap». Los " +"valores reconocidos son «0» (desactivado), «1» (permite el aprovisionamiento " +"no autentificado), «2» (permite el aprovisionamiento autentificado) y " +"«3» (permiten el aprovisionamiento autentificado y no autentificado). " +"Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:64 msgid "" @@ -6793,11 +6874,11 @@ msgid "" "\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant " "documentation for more details." msgstr "" -"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de claves. Es " -"posible que algunos servidores RADIUS requieran forzar la nueva etiqueta " -"PEAP para interoperar con PEAPv1. Ajuste a \"1\" para forzar el uso de la " -"nueva etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para " -"obtener más detalles." +"Fuerza el uso de la nueva etiqueta PEAP durante la derivación de clave. " +"Algunos servidores RADIUS pueden requerir forzar la nueva etiqueta PEAP para " +"interoperar con PEAPv1. Establezca en «1» para forzar el uso de la nueva " +"etiqueta PEAP. Consulte la documentación de wpa_supplicant para obtener más " +"detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:65 msgid "" @@ -6807,12 +6888,12 @@ msgid "" "the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be " "set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version." msgstr "" -"Fuerza qué versión de PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método " -"EAP en la propiedad \"eap\". Cuando no esté configurado, se utilizará la " -"versión reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS " -"más antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP " -"particular. Para hacerlo, esta propiedad se puede establecer en \"0\" o " -"\"1\" para forzar esa versión específica de PEAP." +"Fuerza que versión PEAP se usa cuando PEAP se establece como el método EAP " +"en la propiedad «eap». Cuando no está establecido, se usará la versión " +"reportada por el servidor. A veces, cuando se usan servidores RADIUS más " +"antiguos, es necesario forzar al cliente a usar una versión PEAP particular. " +"Para ello, esta propiedad se puede establecer en «0» o «1» para forzar esa " +"versión PEAP específica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:66 msgid "" @@ -6822,9 +6903,9 @@ msgid "" "certificate's altSubjectName is performed." msgstr "" "Lista de cadenas que deben coincidir con el altSubjectName del certificado " -"presentado por el servidor de autenticación durante la autenticación interna " -"\"fase 2\". Si la lista está vacía, no se realiza ninguna verificación del " -"altSubjectName del certificado del servidor." +"presentado por el servidor de autentificación durante la autentificación " +"interna de «fase 2». Si la lista está vacía, no se realiza ninguna " +"verificación de altSubjectName del certificado del servidor." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:67 msgid "" @@ -6835,13 +6916,13 @@ msgid "" "\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful " "authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" -"Especifica los métodos de autenticación internos no EAP \"fase 2\" " -"permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " -"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos \"fase 2\" reconocidos que " -"no son EAP son \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp" -"\", \"md5\" y \"tls\". Cada método interno \"fase 2\" requiere parámetros " -"específicos para una autenticación exitosa; Consulte la documentación de " -"wpa_supplicant para obtener más detalles." +"Especifica los métodos de autentificación no EAP internos de «fase 2» " +"permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS " +"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP " +"son «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada " +"método interno de «fase 2» requiere parámetros específicos para una " +"autentificación exitosa; consulte la documentación de wpa_supplicant para " +"más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:68 msgid "" @@ -6852,13 +6933,12 @@ msgid "" "requires specific parameters for successful authentication; see the " "wpa_supplicant documentation for more details." msgstr "" -"Especifica los métodos de autenticación basados en EAP internos de \"fase " -"2\" permitidos cuando un método EAP que utiliza un túnel TLS interno se " -"especifica en la propiedad \"eap\". Los métodos reconocidos de \"fase 2\" " -"basados en EAP son \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" y \"tls\". Cada " -"método interno \"fase 2\" requiere parámetros específicos para una " -"autenticación exitosa; Consulte la documentación de wpa_supplicant para " -"obtener más detalles." +"Especifica los métodos de autentificación basados en EAP internos de «fase " +"2» permitidos cuando se especifica un método EAP que utiliza un túnel TLS " +"interno en la propiedad «eap». Los métodos reconocidos de «fase 2» no EAP " +"son «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» y «tls». Cada método interno de «fase 2» " +"requiere parámetros específicos para una autentificación exitosa; consulte " +"la documentación de wpa_supplicant para más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:69 msgid "" @@ -6873,17 +6953,16 @@ msgid "" "method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks " "and is NOT recommended." msgstr "" -"Contiene el certificado CA de \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " -"especificado en las propiedades \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". Los " -"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " -"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " -"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " -"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " -"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " -"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " -"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " -"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " -"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." +"Contiene el certificado CA de «fase 2» si es utilizado por el método EAP " +"especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los datos " +"del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles " +"actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota (que es " +"retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse en los datos " +"codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, esta propiedad " +"se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 del certificado, " +"con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de terminación. Esta " +"propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP admite certificados " +"CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es recomendable." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:70 msgid "" @@ -6891,16 +6970,15 @@ msgid "" "ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a " "PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" -"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA \"fase2\" almacenado " -"en la propiedad \"fase2-ca-cert\". Solo tiene sentido si el certificado se " -"almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de sesión." +"La contraseña utilizada para acceder al certificado CA «phase2» almacenado " +"en la propiedad «phase2-ca-cert». Solo tiene sentido si el certificado se " +"almacena en un identificador PKCS#11 que requiera un inicio de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:71 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-ca-cert-password" -"\"." +"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-ca-cert-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:72 msgid "" @@ -6909,8 +6987,8 @@ msgid "" "certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property." msgstr "" "Ruta codificada en UTF-8 a un directorio que contiene certificados " -"formateados PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " -"del certificado especificado en la propiedad \"phase2-ca-cert\"." +"formateados en PEM o DER que se agregarán a la cadena de verificación además " +"del certificado especificado en la propiedad «phase2-ca-cert»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:73 msgid "" @@ -6925,17 +7003,17 @@ msgid "" "unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-" "in-the-middle attacks and is NOT recommended." msgstr "" -"Contiene el certificado de cliente \"fase 2\" si lo utiliza el método EAP " -"especificado en las propiedades \"fase2-auth\" o \"fase2-autheap\". Los " -"datos del certificado se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " -"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob " -"(que es compatible con versiones anteriores de NM 0.7.x), esta propiedad " -"debe establecerse en los datos codificados DER del certificado. Cuando se " -"usa el esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta " -"codificada en UTF-8 completa del certificado, con el prefijo de la cadena " -"\"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de terminación. Esta propiedad se " -"puede desactivar incluso si el método EAP admite certificados de CA, pero " -"esto permite ataques de intermediario y NO se recomienda." +"Contiene el certificado de cliente de «fase 2» si es utilizado por el método " +"EAP especificado en las propiedades «phase2-auth» o «phase2-autheap». Los " +"datos del certificado se especifican utilizando un «esquema»; dos son " +"compatibles actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota " +"(el cual es retrocompatible con NM 0.7.x), esta propiedad debe establecerse " +"en los datos codificados DER del certificado. Al usar el esquema de ruta, " +"esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 " +"del certificado, con el prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de " +"terminación. Esta propiedad puede desactivarse incluso si el método EAP " +"admite certificados CA, pero esto permite ataques de intermediario y NO es " +"recomendable." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:74 msgid "" @@ -6943,17 +7021,17 @@ msgid "" "\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is " "stored on a PKCS#11 token that requires a login." msgstr "" -"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente \"phase2\" " -"almacenado en la propiedad \"phase2-client-cert\". Solo tiene sentido si el " -"certificado se almacena en un token PKCS # 11 que requiere un inicio de " -"sesión." +"La contraseña utilizada para acceder al certificado de cliente «phase2» " +"almacenado en la propiedad «phase2-client-cert». Solo tiene sentido si el " +"certificado se almacena en un identificador PKCS#11 que requiera un inicio " +"de sesión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:75 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-client-cert-" -"password\"." +"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-client-cert-" +"password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:76 msgid "" @@ -6964,13 +7042,13 @@ msgid "" "present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix " "match comparison." msgstr "" -"Restricción para el nombre de dominio del servidor. Si se establece, este " -"FQDN se usa como un requisito de coincidencia de sufijo para los elementos " -"dNSName del certificado presentado por el servidor de autenticación durante " -"la autenticación interna de \"fase 2\". Si se encuentra un dNSName " -"coincidente, se cumple esta restricción. Si no hay valores de dNSName " -"presentes, esta restricción se compara con el SubjectName CN utilizando la " -"misma comparación de coincidencia de sufijo." +"Restricción para el nombre de dominio. Si se indica, este FQDN se usa como " +"un requisito de coincidencia de sufijo para elementos de dNSName del " +"certificado presentado por el servidor de autenticación durante la " +"autenticación de «fase 2» interna. Si se encuentra una coincidencia de " +"dNSName, esta restricción se cupmle. Si no hay valores de dNSName presentes, " +"esta restricción se compara con SubjectName CN usando la misma comparación " +"de sufijo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:77 msgid "" @@ -6990,24 +7068,23 @@ msgid "" "\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to " "decode the PKCS#12 private key and certificate." msgstr "" -"Contiene la clave privada interna \"fase 2\" cuando la propiedad \"phase2-" -"auth\" o \"phase2-autheap\" está establecida en \"tls\". Los datos clave se " -"especifican utilizando un \"esquema\"; dos son compatibles actualmente: blob " -"y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y las claves privadas, esta " -"propiedad se debe establecer en los datos codificados PEM cifrados de la " -"clave. Cuando se usan claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad " -"debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " -"prefijo de la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " -"terminación. Cuando se utilizan las claves privadas de formato PKCS # 12 y " -"el esquema de blob, esta propiedad debe establecerse en los datos de PKCS # " -"12 y la propiedad \"phase2-private-key-password\" debe configurarse como " -"contraseña utilizada para descifrar el certificado PKCS # 12 y llave. Cuando " -"se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de ruta, esta propiedad debe " -"establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa de la clave, con el " -"prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un byte NUL de " -"terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad \"phase2-" -"private-key-password\" debe establecerse en la contraseña utilizada para " -"decodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12." +"Contiene la clave privada interna de «fase 2» cuando la propiedad «phase2-" +"auth» o «phase2-autheap» se establece en «tls». Los datos de la clave se " +"especifican utilizando un «esquema»; dos son compatibles actualmente: gota y " +"ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y las claves privadas, esta " +"propiedad se debe establecer en los datos codificados en PEM y cifrados de " +"la clave. Al usar claves privadas con el esquema de ruta, esta propiedad se " +"debe establecer en la ruta completa codificada en UTF-8 de la clave, con el " +"prefijo «file://» y terminando con un byte NULO de finalización. Al usar " +"claves privadas de formato PKCS#12 y el esquema de gota, esta propiedad se " +"debe establecer en los datos PKCS#12 y la propiedad «phase2-private-key-" +"password» se debe establecer en la contraseña utilizada para descifrar el " +"certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos PKCS#12 y el esquema de " +"ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa codificada en " +"UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y terminando con un byte NULO " +"de finalización, y como con el esquema de gota la propiedad «phase2-private-" +"key-password» se debe establecer en la contraseña utilizada para decodificar " +"la clave privada PKCS#12 y el certificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:78 msgid "" @@ -7015,16 +7092,16 @@ msgid "" "\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path " "scheme, or is a PKCS#12 format key." msgstr "" -"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada \"fase 2\" " -"especificada en la propiedad \"clave2-clave-privada\" cuando la clave " -"privada utiliza el esquema de ruta o es una clave de formato PKCS # 12." +"La contraseña utilizada para descifrar la clave privada de «fase 2» " +"especificada en la propiedad «phase2-private-key» cuando la clave privada " +"utiliza el esquema de ruta o bien es una clave con formato PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:79 msgid "" "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"phase2-private-key-" -"password\"." +"Parámetros que indican como tratar la propiedad «phase2-private-key-" +"password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:80 msgid "" @@ -7034,21 +7111,21 @@ msgid "" "performed. This property provides little security, if any, and its use is " "deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match." msgstr "" -"La subcadena debe coincidir con el sujeto del certificado presentado por el " -"servidor de autenticación durante la autenticación interna \"fase 2\". " -"Cuando se desactiva, no se realiza la verificación del asunto del " -"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona poca " -"seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en lugar de NMSetting8021x: " -"phase2-domain-suffix-match." +"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por " +"el servidor de autentificación durante la autentificación interna de «fase " +"2». Cuando no está establecido, no se realiza la verificación del sujeto del " +"certificado del servidor de autenticación. Esta propiedad proporciona escasa " +"seguridad, si existe, y está en desuso en favor de NMSetting8021x:phase2-" +"domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:81 msgid "PIN used for EAP authentication methods." -msgstr "PIN utilizado para los métodos de autenticación EAP." +msgstr "El PIN utilizado para métodos de autentificación EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:82 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:176 msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"pin\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «pin»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:83 msgid "" @@ -7071,28 +7148,27 @@ msgid "" "users. Private keys should always be encrypted with a private key password " "to prevent unauthorized access to unencrypted private key data." msgstr "" -"Contiene la clave privada cuando la propiedad \"eap\" está establecida en " -"\"tls\". Los datos clave se especifican utilizando un \"esquema\"; dos son " -"compatibles actualmente: blob y ruta. Cuando se utiliza el esquema de blob y " +"Contiene la clave privada cuando la propiedad «eap» se establece en «tls». " +"Los datos de la clave se especifican utilizando un «esquema»; dos son " +"admitidos actualmente: gota y ruta. Cuando se utiliza el esquema de gota y " "las claves privadas, esta propiedad se debe establecer en los datos " -"codificados PEM cifrados de la clave. Cuando se usan claves privadas con el " -"esquema de ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada " -"UTF-8 completa de la clave, con el prefijo de la cadena \"archivo: //\" y " -"terminar con un byte NUL de terminación. Cuando se utilizan las claves " -"privadas de formato PKCS # 12 y el esquema de blob, esta propiedad debe " -"establecerse en los datos PKCS # 12 y la propiedad \"contraseña-clave-privada" -"\" debe configurarse como contraseña utilizada para descifrar el certificado " -"y la clave PKCS # 12. Cuando se usan los archivos PKCS # 12 y el esquema de " -"ruta, esta propiedad debe establecerse en la ruta codificada UTF-8 completa " -"de la clave, con el prefijo con la cadena \"archivo: //\" y terminar con un " -"byte NUL de terminación, y como con la cadena esquema de blob la propiedad " -"\"contraseña-clave-privada\" debe establecerse en la contraseña utilizada " -"para descodificar la clave privada y el certificado PKCS # 12. ADVERTENCIA: " -"la \"clave privada\" no es una propiedad \"secreta\" y, por lo tanto, los " -"datos de clave privada sin cifrar que usan el esquema BLOB pueden ser leídos " -"por usuarios sin privilegios. Las claves privadas siempre deben estar " -"cifradas con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no " -"autorizado a datos de clave privada no cifrados." +"codificados en PEM y cifrados de la clave. Al usar claves privadas con el " +"esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta completa " +"codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «file://» y terminando con " +"un byte NULO de finalización. Al usar claves privadas de formato PKCS#12 y " +"el esquema de gota, esta propiedad se debe establecer en los datos PKCS#12 y " +"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña " +"utilizada para descifrar el certificado PKCS#12 y la clave. Al usar archivos " +"PKCS#12 y el esquema de ruta, esta propiedad se debe establecer en la ruta " +"completa codificada en UTF-8 de la clave, con el prefijo «archivo://» y " +"terminando con un byte NULO de finalización, y como con el esquema de gota " +"la propiedad «private-key-password» se debe establecer en la contraseña " +"utilizada para decodificar la clave privada PKCS#12 y el certificado. " +"ADVERTENCIA: «private-key» no es una propiedad «secreta» y, por lo tanto, " +"los usuarios sin privilegios pueden leer datos de clave privada no cifrados " +"que utilizan el esquema de GOTA. Las claves privadas siempre se deben cifrar " +"con una contraseña de clave privada para evitar el acceso no autorizado a " +"datos de clave privada no cifrados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:84 msgid "" @@ -7101,14 +7177,13 @@ msgid "" "private key is a PKCS#12 format key." msgstr "" "La contraseña utilizada para descifrar la clave privada especificada en la " -"propiedad \"clave privada\" cuando la clave privada utiliza el esquema de " -"ruta o si la clave privada es una clave de formato PKCS # 12." +"propiedad «private-key» cuando la clave privada utiliza el esquema de ruta o " +"bien es una clave con formato PKCS#12." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:85 msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property." msgstr "" -"Indicadores que indican cómo manejar la propiedad \"contraseña-clave-privada" -"\"." +"Parámetros que indican como tratar la propiedad «private-key-password»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:86 msgid "" @@ -7118,11 +7193,11 @@ msgid "" "security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:" "domain-suffix-match." msgstr "" -"La cadena debe coincidir con el tema del certificado presentado por el " -"servidor de autenticación. Cuando se desactiva, no se realiza la " -"verificación del asunto del certificado del servidor de autenticación. Esta " -"propiedad proporciona poca seguridad, si la hay, y su uso está en desuso en " -"lugar de NMSetting8021x: domain-suffix-match." +"Subcadena que se debe comparar con el sujeto del certificado presentado por " +"el servidor de autentificación. Cuando no está establecido, no se realiza la " +"verificación del sujeto del certificado del servidor de autenticación. Esta " +"propiedad proporciona escasa seguridad, si existe, y está en desuso en favor " +"de NMSetting8021x:domain-suffix-match." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:87 msgid "" @@ -7135,15 +7210,15 @@ msgid "" "\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 " "options for wpa_supplicant)." msgstr "" -"Cuando es VERDADERO, anula las propiedades \"ca-path\" y \"phase2-ca-path\" " -"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de la " -"configuración con el interruptor --system-ca-path. Los certificados en este " -"directorio se agregan a la cadena de verificación además de cualquier " -"certificado especificado por las propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert" -"\". Si la ruta provista con --system-ca-path es más bien un nombre de " -"archivo (paquete de certificados de CA confiables), reemplaza las " -"propiedades \"ca-cert\" y \"phase2-ca-cert\" en su lugar (establece las " -"opciones ca_cert / ca_cert2 para wpa_supplicant )." +"Cuando es TRUE, anula las propiedades «ca-path» y «phase2-ca-path» " +"utilizando el directorio CA del sistema especificado en el momento de " +"configuración con el modificador --system-ca-path. Los certificados en este " +"directorio se añaden a la cadena de verificación además de los certificados " +"especificados por las propiedades «ca-cert» y «phase2-ca-cert». Si la ruta " +"de acceso proporcionada con --system-ca-path es más bien un nombre de " +"archivo (paquete de certificados CA de confianza), anula las propiedades «ca-" +"cert» y «phase2-ca-cert» en su lugar (establece las opciones ca_cert/" +"ca_cert2 para wpa_supplicant)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:88 msgid "" @@ -7155,14 +7230,14 @@ msgid "" "\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will " "be skipped." msgstr "" -"Cuando sea VERDADERO, aplique la autonegociación de la velocidad y el modo " -"dúplex. Si se especifican las propiedades \"velocidad\" y \"dúplex\", solo " -"se publicará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación " +"Cuando sea TRUE, se fuerza la autonegociación de la velocidad y el modo " +"dúplex. Si se especifican ambas propiedades «speed» y «duplex», solo se " +"anunciará y aceptará ese modo único durante el proceso de negociación " "automática del enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T " -"802.3 y es útil para hacer cumplir los modos de gigabits, como en estos La " -"negociación de enlaces de casos es obligatoria. Cuando FALSE, las " -"propiedades de \"velocidad\" y \"dúplex\" deben estar configuradas o la " -"configuración del enlace se omitirá." +"802.3 y es útil para imponer los modos de gigabits, ya que en estos casos la " +"negociación de enlace es obligatoria. Cuando sea FALSE, las propiedades " +"«speed» y «duplex» deben estar ambas configuradas o la configuración del " +"enlace se omitirá." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:89 msgid "" @@ -7180,22 +7255,21 @@ msgid "" "D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated " "\"cloned-mac-address\"." msgstr "" -"Si se especifica, solicite que el dispositivo use esta dirección MAC en su " -"lugar. Esto se conoce como clonación de MAC o suplantación de identidad. " -"Además de especificar explícitamente una dirección MAC, se admiten los " -"valores especiales \"preservar\", \"permanente\", \"aleatorio\" y \"estable" -"\". \"preservar\" significa no tocar la dirección MAC en la activación. " -"\"permanente\" significa usar la dirección de hardware permanente si el " -"dispositivo tiene una (de lo contrario, se trata como \"preservar\"). " -"\"aleatorio\" crea una dirección MAC aleatoria en cada conexión. \"estable\" " -"crea una dirección MAC hash basada en connection.stable-id y una clave " -"dependiente de la máquina. Si no se especifica, el valor se puede " -"sobrescribir a través de los valores predeterminados globales, consulte el " -"manual de NetworkManager.conf. Si aún no se especifica, el valor " -"predeterminado es \"conservar\" (las versiones anteriores de NetworkManager " -"pueden usar un valor predeterminado diferente). En D-Bus, este campo se " -"expresa como \"dirección-mac asignada\" o \"dirección-clon-clonada\" en " -"desuso." +"Si se especifica, solicita que el dispositivo use esta dirección MAC en su " +"lugar. Esto se conoce como clonación MAC o suplantación. Además de " +"especificar explícitamente una dirección MAC, los valores especiales " +"«preserve», «permanent», «random» y «stable» son compatibles. «preserve» " +"significa no tocar la dirección MAC en la activación. «permanent» significa " +"utilizar la dirección de hardware permanente si el dispositivo tiene uno (de " +"lo contrario, esto se trata como «preserve»). «random» crea una dirección " +"MAC aleatoria en cada conexión. «stable» crea una dirección MAC resumida y " +"codificada (hash) basada en connection.stable-id y una clave dependiente de " +"la máquina. Si no se especifica, el valor se puede sobrescribir a través de " +"los valores predeterminados globales, consulte el manual de NetworkManager." +"conf. Si aún no se especifica, su valor predeterminado es «preserve» (las " +"versiones anteriores de NetworkManager pueden usar un valor predeterminado " +"diferente). En D-Bus, este campo se expresa como «assigned-mac-address» o la " +"«cloned-mac-address\" en desuso." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:90 msgid "" @@ -7211,18 +7285,18 @@ msgid "" "\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure " "your device supports it." msgstr "" -"Cuando se establece un valor, ya sea \"half\" o \"full\", configura el " -"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si \"negociación " -"automática\" es \"sí\", el modo dúplex especificado será el único anunciado " -"durante la negociación de enlace: esto funciona solo para las " -"especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya " -"que en estos casos la negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no " -"está establecido (el valor predeterminado), la configuración del enlace se " -"omitirá (si \"negociación automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o " -"se negociará automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí\") y el " -"dispositivo local anunciará todos los modos dúplex compatibles. Debe " -"establecerse junto con la propiedad \"velocidad\" si se especifica. Antes de " -"especificar un modo dúplex, asegúrese de que su dispositivo lo admita." +"Cuando se establece un valor, ya sea «half» o «full», configura el " +"dispositivo para usar el modo dúplex especificado. Si «auto-negotiate» es " +"«yes», el modo dúplex especificado será el único anunciado durante la " +"negociación de enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T " +"802.3 y es útil para aplicar modos de gigabits, ya que en estos casos la " +"negociación de enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (el " +"valor predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si «auto-" +"negotiate» es «no», el valor predeterminado) o se negociará automáticamente " +"(si «auto-negotiate» es «yes») y el dispositivo local anunciará todos los " +"modos dúplex compatibles. Debe establecerse junto con la propiedad «speed» " +"si se especifica. Antes de especificar un modo dúplex, asegúrese de que su " +"dispositivo lo soporte." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:92 msgid "" @@ -7230,9 +7304,9 @@ msgid "" "permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address " "of the device (i.e. MAC spoofing)." msgstr "" -"Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo Ethernet " -"cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la " -"dirección MAC del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." +"Si se especifica, esta conexión se aplicará únicamente al dispositivo " +"Ethernet cuya dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la " +"dirección MAC del dispositivo (p.ej. suplantación MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:93 msgid "" @@ -7242,8 +7316,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica, esta conexión nunca se aplicará al dispositivo Ethernet " "cuya dirección MAC permanente coincida con una dirección en la lista. Cada " -"dirección MAC está en la notación estándar de hexágonos y dígitos (00: 11: " -"22: 33: 44: 55)." +"dirección MAC está en la notación estándar de dígitos hexadecimales y dos " +"puntos (00:11:22:33:44:55)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:95 msgid "" @@ -7252,20 +7326,20 @@ msgid "" "\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the " "device supports only one port type, this setting is ignored." msgstr "" -"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite varios métodos " -"de conexión. Uno de \"tp\" (par trenzado), \"aui\" (interfaz de la unidad de " -"conexión), \"bnc\" (Ethernet delgada) o \"mii\" (interfaz independiente de " -"los medios). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta " -"configuración se ignora." +"Tipo de puerto específico para usar si el dispositivo admite múltiples " +"métodos de conexión. Uno de estos: «tp» (Twisted Pair), «aui» (Attachment " +"Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) o «mii» (Media Independent " +"Interface). Si el dispositivo admite solo un tipo de puerto, esta " +"configuración se ignorará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:96 msgid "" "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing " "the different types of virtual network devices available on s390 systems." msgstr "" -"Tipo de dispositivo de red s390; uno de \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", que " -"representa los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles " -"en los sistemas s390." +"Tipo de dispositivo de red s390; uno de estos «qeth», «lcs», o «ctc», " +"representan los diferentes tipos de dispositivos de red virtual disponibles " +"en sistemas s390." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:97 msgid "" @@ -7274,11 +7348,11 @@ msgid "" "\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only " "alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])." msgstr "" -"Diccionario de pares clave / valor de opciones de dispositivo específicas de " +"Diccionario de pares clave/valor de opciones de dispositivo específicas de " "s390. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas. Las claves " -"permitidas incluyen \"portno\", \"layer2\", \"nombre de puerto\", \"protocolo" -"\", entre otros. Los nombres de las claves deben contener solo caracteres " -"alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." +"permitidas incluyen «portno», «layer2», «portname», «protocol», entre otros. " +"Los nombres clave deben contener solo caracteres alfanuméricos (por ejemplo, " +"[a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:98 msgid "" @@ -7289,13 +7363,13 @@ msgid "" "contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of " "hexadecimal characters and the period (.) character." msgstr "" -"Identifica subcanales específicos que este dispositivo de red usa para la " -"comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad \"mac-" -"address\" para dispositivos que no son z / VM, esta propiedad se puede usar " -"para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red que " -"usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y cada " -"cadena solo puede estar compuesta de caracteres hexadecimales y el carácter " -"de punto (.)." +"Identifica los subcanales específicos que este dispositivo de red utiliza " +"para la comunicación con el host z / VM o s390. Al igual que la propiedad " +"«mac-address» para dispositivos que no son z/ VM, esta propiedad se puede " +"usar para garantizar que esta conexión solo se aplique al dispositivo de red " +"que usa estos subcanales. La lista debe contener exactamente 3 cadenas, y " +"cada cadena solo puede estar compuesta por caracteres hexadecimales y el " +"carácter de punto (.)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:99 msgid "" @@ -7312,18 +7386,17 @@ msgid "" "supports it." msgstr "" "Cuando se establece un valor mayor que 0, configura el dispositivo para usar " -"la velocidad especificada. Si \"negociación automática\" es \"sí\", la " -"velocidad especificada será la única anunciada durante la negociación del " -"enlace: esto funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil " -"para aplicar velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del " -"enlace es obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor " -"predeterminado), la configuración del enlace se omitirá (si \"negociación " -"automática\" es \"no\", el valor predeterminado) o se negociará " -"automáticamente (si \"negociación automática\" es \"sí \") y el dispositivo " -"local anunciará todas las velocidades admitidas. En Mbit / s, es decir, 100 " -"== 100 Mbit / s. Debe establecerse junto con la propiedad \"dúplex\" cuando " -"no sea cero. Antes de especificar un valor de velocidad, asegúrese de que su " -"dispositivo lo admita." +"la velocidad especificada. Si «auto-negotiate» es «yes», la velocidad " +"especificada será la única anunciada durante la negociación del enlace: esto " +"funciona solo para las especificaciones BASE-T 802.3 y es útil para aplicar " +"velocidades de gigabit, ya que en este caso la negociación del enlace es " +"obligatoria. Si el valor no está establecido (0, el valor predeterminado), " +"la configuración del enlace se omitirá (si «auto-negotiate» es «no», el " +"valor predeterminado) o se negociará automáticamente (si «auto-negotiate» es " +"«yes») y el dispositivo local anunciará todas las velocidades admitidas. En " +"Mbit/s, es decir, 100 == 100Mbit/s. Debe establecerse junto con la propiedad " +"«duplex» cuando no sea cero. Antes de especificar un valor para la " +"velocidad, asegúrese de que su dispositivo lo soporte." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:100 msgid "" @@ -7337,16 +7410,15 @@ msgid "" "use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to " "disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)." msgstr "" -"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. No todos los " -"dispositivos admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " +"Las opciones NMSettingWiredWakeOnLan para activar. No todos los dispositivos " +"admiten todas las opciones. Puede ser cualquier combinación de " "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST " "(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), " "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), " "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC " "(0x40) o los valores especiales NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) " -"(para utilizar la configuración global) y " -"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (para deshabilitar la " -"administración de Wake-on-LAN en NetworkManager)." +"(para usar configuraciones globales) y NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE " +"(0x8000) (para desactivar la gestión de Wake-on-LAN en NetworkManager)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:101 msgid "" @@ -7355,33 +7427,32 @@ msgid "" "required." msgstr "" "Si se especifica, la contraseña utilizada con Wake-on-LAN basada en paquetes " -"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULL, no se " +"mágicos, representada como una dirección MAC de Ethernet. Si es NULO, no se " "requerirá contraseña." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:102 msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"." -msgstr "Encapsulación de conexión ADSL. Puede ser \"vcmux\" o \"llc\"." +msgstr "Encapsulado de conexión ADSL. Puede ser «vcmux» o «llc»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:103 msgid "Password used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio ADSL." +msgstr "Contraseña utilizada para autentificar en el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:105 msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"." -msgstr "" -"Protocolo de conexión ADSL. Puede ser \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"." +msgstr "Protocolo de conexión ADSL. Puede ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:106 msgid "Username used to authenticate with the ADSL service." -msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio ADSL." +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificar en el servicio ADSL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:107 msgid "VCI of ADSL connection" -msgstr "VCI de conexión ADSL" +msgstr "VCI de la conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:108 msgid "VPI of ADSL connection" -msgstr "VPI de conexión ADSL" +msgstr "VPI de la conexión ADSL" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:109 msgid "The Bluetooth address of the device." @@ -7392,8 +7463,9 @@ msgid "" "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal " "Area Networking connections to devices supporting the NAP profile." msgstr "" -"Ya sea \"dun\" para conexiones de acceso telefónico a redes o \"panu\" para " -"conexiones de red de área personal a dispositivos que admiten el perfil NAP." +"O bien «dun» para las conexiones de acceso telefónico a redes o «panu» para " +"las conexiones de redes de área personal a los dispositivos que admiten el " +"perfil NAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:111 msgid "" @@ -7401,19 +7473,19 @@ msgid "" "be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-" "zA-Z0-9])." msgstr "" -"Diccionario de pares clave / valor de opciones de unión. Tanto las claves " -"como los valores deben ser cadenas. Los nombres de las opciones deben " -"contener solo caracteres alfanuméricos (es decir, [a-zA-Z0-9])." +"Diccionario de pares clave/valor de opciones de vinculación. Ambos, claves y " +"valores, deben ser cadenas de texto. Los nombres de opciones solo deben " +"contener caracteres alfanuméricos (ej., [a-zA-Z0-9])." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:112 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds." -msgstr "" -"El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC de Ethernet, en segundos." +msgstr "El tiempo de envejecimiento de la dirección MAC Ethernet, en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:113 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds." msgstr "" -"El retardo de reenvío del protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." +"El retraso en la redirección del protocolo de árbol extendido (STP), en " +"segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:114 msgid "" @@ -7423,17 +7495,17 @@ msgid "" "address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 " "or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." msgstr "" -"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Generalmente, las " -"direcciones de grupo en el rango de 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: " -"00: 0F no se reenvían de acuerdo con los estándares. Esta propiedad es una " -"máscara de 16 bits, cada una correspondiente a una dirección de grupo en ese " -"rango que debe reenviarse. La máscara no puede tener establecidos los bits " -"0, 1 o 2 porque se utilizan para STP, marcos de pausa MAC y LACP." +"Una máscara de direcciones de grupo para reenviar. Por lo general, las " +"direcciones de grupo en el rango de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no " +"se reenvían según los estándares. Esta propiedad es una máscara de 16 bits, " +"cada uno correspondiente a una dirección de grupo en ese rango que debe " +"reenviarse. La máscara no puede tener bits 0, 1 o 2 asignados porque se usan " +"para cuadros de pausa STP, MAC y LACP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:115 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds." msgstr "" -"El tiempo de saludo del Protocolo de árbol de expansión (STP), en segundos." +"El tiempo de saludo del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:116 msgid "" @@ -7445,18 +7517,17 @@ msgid "" "property is deprecated. Deprecated: 1" msgstr "" "Si se especifica, la dirección MAC del puente. Al crear un nuevo puente, se " -"configurará esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace " -"referencia a \"ethernet.cloned-mac-address\" para generar la dirección MAC " -"inicial. Tenga en cuenta que al configurar \"ethernet.cloned-mac-address\" " -"de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más adelante " -"mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en desuso. " -"En desuso: 1" +"establecerá esta dirección MAC. Si este campo no se especifica, se hace " +"referencia a «ethernet.cloned-mac-address» en su lugar para generar la " +"dirección MAC inicial. Tenga en cuenta que al configurar «ethernet.cloned-" +"mac-address» de todos modos, se sobrescribe la dirección MAC del puente más " +"adelante mientras se activa el puente. Por lo tanto, esta propiedad está en " +"desuso. Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:117 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds." msgstr "" -"El tiempo máximo de mensajes del Protocolo de árbol de expansión (STP), en " -"segundos." +"Edad máxima del mensaje del protocolo de árbol extendido (STP), en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:118 msgid "" @@ -7464,10 +7535,10 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" -"Controla si la indagación IGMP está habilitada para este puente. Tenga en " -"cuenta que si la indagación se deshabilitó automáticamente debido a " -"colisiones hash, el sistema puede rechazar la función hasta que se resuelvan " -"las colisiones." +"Controla si el fisgado IGMP está activado para este puente. Tenga en cuenta " +"que si el fisgado se desactivó automáticamente debido a colisiones de hash, " +"el sistema puede rechazar la activación hasta que se resuelvan las " +"colisiones." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:119 msgid "" @@ -7475,38 +7546,36 @@ msgid "" "values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root " "bridge." msgstr "" -"Establece la prioridad del protocolo de árbol de expansión (STP) para este " -"puente. Los valores más bajos son \"mejores\"; El puente de menor prioridad " -"será elegido como el puente raíz." +"Establece la prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) para este " +"puente. Los valores bajos son «mejores»; el puente de menor prioridad se " +"elegirá como el puente raíz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:120 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge." msgstr "" -"Controla si el protocolo de árbol de expansión (STP) está habilitado para " -"este puente." +"Controla si el protocolo de árbol extendido (STP) está activado para este " +"puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:121 msgid "" "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be " "sent back out through the port the frame was received on." msgstr "" -"Habilita o deshabilita el \"modo de horquilla\" para el puerto, lo que " -"permite que los marcos se envíen de vuelta a través del puerto en el que se " -"recibió." +"Activa o desactiva el «hairpin mode» para el puerto, lo cual permite que se " +"envíen marcos devuelta por el puerto en el que se recibió el marco." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:122 msgid "" "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port." msgstr "" -"El costo del puerto del protocolo Spanning Tree (STP) para los destinos a " -"través de este puerto." +"El coste del puerto del protocolo de árbol extendido (STP) para destinos " +"mediante este puerto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:123 msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port." msgstr "" -"La prioridad del Protocolo de árbol de expansión (STP) de este puerto de " -"puente." +"La prioridad del protocolo de árbol extendido (STP) de este puerto puente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:124 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:170 @@ -7515,8 +7584,8 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple frames." msgstr "" -"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " -"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en varios marcos." +"Si es distinto de cero, solo se transmiten paquetes del tamaño especificado " +"o más pequeños, rompiendo paquetes más grandes en múltiples cuadros." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:125 msgid "" @@ -7525,8 +7594,8 @@ msgid "" "used when required." msgstr "" "El número a marcar para establecer la conexión a la red de banda ancha móvil " -"basada en CDMA, si corresponde. Si no se especifica, el número " -"predeterminado (# 777) se usa cuando es necesario." +"basada en CDMA, en su caso. Si no se especifica, el número predeterminado " +"(#777) se usa cuando sea necesario." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:126 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:173 @@ -7535,7 +7604,7 @@ msgid "" "providers do not require a password, or accept any password. But if a " "password is required, it is specified here." msgstr "" -"La contraseña utilizada para autenticarse con la red, si es necesario. " +"La contraseña utilizada para autentificarse con la red, si es necesario. " "Muchos proveedores no requieren una contraseña o no aceptan ninguna " "contraseña. Pero si se requiere una contraseña, se especifica aquí." @@ -7546,8 +7615,8 @@ msgid "" "providers do not require a username, or accept any username. But if a " "username is required, it is specified here." msgstr "" -"El nombre de usuario utilizado para autenticarse con la red, si es " -"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario o no aceptan " +"El nombre de usuario utilizado para autentificarse con la red, si es " +"necesario. Muchos proveedores no requieren un nombre de usuario ni aceptan " "ningún nombre de usuario. Pero si se requiere un nombre de usuario, se " "especifica aquí." @@ -7558,11 +7627,11 @@ msgid "" "set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. " "Currently this only applies to 802-1x authentication." msgstr "" -"El número de reintentos para la autenticación. Cero significa intentar " -"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si el " -"valor predeterminado global no está establecido, la autenticación se " -"reintenta 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se " -"aplica a la autenticación 802-1x." +"El número de intentos para la autentificación. Cero significa intentar " +"indefinidamente; -1 significa usar un valor predeterminado global. Si no se " +"establece el valor predeterminado global, la autentificación vuelve a " +"intentar 3 veces antes de fallar la conexión. Actualmente esto solo se " +"aplica a la autentificación 802-1x." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:130 msgid "" @@ -7573,12 +7642,12 @@ msgid "" "profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN " "profiles." msgstr "" -"Si la conexión debe o no estar conectada automáticamente por NetworkManager " -"cuando los recursos para la conexión estén disponibles. VERDADERO para " -"activar automáticamente la conexión, FALSO para requerir intervención manual " -"para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática no está " -"implementada para los perfiles VPN. Vea \"secundarias\" como alternativa " -"para conectar automáticamente los perfiles VPN." +"Indica si la conexión se debe conectar o no automáticamente por " +"NetworkManager cuando los recursos para la conexión estén disponibles. TRUE " +"para activar automáticamente la conexión, FALSE para requerir intervención " +"manual para activar la conexión. Tenga en cuenta que la conexión automática " +"no está implementada para los perfiles VPN. Consulte «secundarias» como " +"alternativa para conectar automáticamente los perfiles VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:131 msgid "" @@ -7586,10 +7655,9 @@ msgid "" "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The " "higher number means higher priority." msgstr "" -"La prioridad de autoconectado. Si la conexión se configura para que se " -"conecte automáticamente, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. " -"El valor predeterminado es 0. El número más alto significa una prioridad más " -"alta." +"La prioridad de autoconexión. Si la conexión está configurada para " +"autoconectarse, se preferirán las conexiones con mayor prioridad. El valor " +"predeterminado es 0. El número más alto significa mayor prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:132 msgid "" @@ -7599,9 +7667,9 @@ msgid "" "blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to " "autoconnect again." msgstr "" -"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión al autoactivarse " -"antes de abandonar. Cero significa siempre, -1 significa el valor " -"predeterminado global (4 veces si no se anula). Establecer esto en 1 " +"La cantidad de veces que se debe intentar una conexión cuando se autoactiva " +"antes de rendirse. Cero significa para siempre, -1 significa el valor " +"predeterminado global (4 veces si no se reemplaza). Establecer esto en 1 " "significa intentar la activación solo una vez antes de bloquear la conexión " "automática. Tenga en cuenta que después de un tiempo de espera, " "NetworkManager intentará volver a conectarse automáticamente." @@ -7617,10 +7685,10 @@ msgid "" "set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real " "value. If it is default as well, this fallbacks to 0." msgstr "" -"Si los esclavos de esta conexión deben activarse automáticamente cuando " -"NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real para las " -"conexiones maestras. Las propiedades \"autoconectarse\", \"autoconectar " -"prioridad\" y \"autoconectar conectes\" no están relacionadas con esta " +"Indica si los esclavos de esta conexión deben aparecer automáticamente " +"cuando NetworkManager activa esta conexión. Esto solo tiene un efecto real " +"para las conexiones maestras. Las propiedades «autoconnect», «autoconnect-" +"priority» y «autoconnect-retries» no están relacionadas con esta " "configuración. Los valores permitidos son: 0: dejar las conexiones de " "esclavos sin tocar, 1: activar todas las conexiones de esclavos con esta " "conexión, -1: predeterminado. Si se establece -1 (predeterminado), se lee la " @@ -7632,16 +7700,16 @@ msgid "" "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the " "timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping." msgstr "" -"Si es mayor que cero, demora el éxito del direccionamiento IP hasta que se " -"alcanza el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responde a un ping." +"Si es mayor que cero, retrasar el éxito del direccionamiento IP hasta que se " +"alcance el tiempo de espera o una puerta de enlace IP responda a un ping." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:135 msgid "" "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" " "or \"T-Mobile 3G\"." msgstr "" -"Un identificador único legible para la conexión, como \"Work Wi-Fi\" o \"T-" -"Mobile 3G\"." +"Un identificador único legible por humanos para la conexión, como «Work " +"WiFi» o «T-Mobile 3G»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:136 msgid "" @@ -7656,19 +7724,19 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "El nombre de la interfaz de red a la que está vinculada esta conexión. Si no " -"se establece, entonces la conexión se puede conectar a cualquier interfaz " -"del tipo apropiado (sujeto a las restricciones impuestas por otras " -"configuraciones). Para los dispositivos de software, esto especifica el " -"nombre del dispositivo creado. Para los tipos de conexión donde los nombres " -"de interfaz no pueden hacerse fácilmente persistentes (por ejemplo, banda " -"ancha móvil o Ethernet USB), esta propiedad no debe utilizarse. La " -"configuración de esta propiedad restringe las interfaces con las que se " -"puede usar una conexión, y si los nombres de las interfaces cambian o se " -"reordenan, la conexión puede aplicarse a la interfaz incorrecta." +"está establecido, la conexión se puede conectar a cualquier interfaz del " +"tipo apropiado (sujeto a restricciones impuestas por otras configuraciones). " +"Para dispositivos de software, esto especifica el nombre del dispositivo " +"creado. Para los tipos de conexión donde los nombres de interfaz no se " +"pueden hacer persistentes fácilmente (por ejemplo, banda ancha móvil o " +"Ethernet USB), esta propiedad no se debe utilizar. Establecer esta propiedad " +"restringe las interfaces con las que se puede usar una conexión y, si los " +"nombres de la interfaz cambian o se reordenan, la conexión podría aplicarse " +"a la interfaz incorrecta." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:137 msgid "Whether LLDP is enabled for the connection." -msgstr "Si LLDP está habilitado para la conexión." +msgstr "Indica si LLDP está activado para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:138 msgid "" @@ -7681,20 +7749,21 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"Si la Resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) está " -"habilitada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato de " -"paquetes del Sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los hosts " -"IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los hosts en el mismo " -"enlace local. Los valores permitidos son: sí: registrar el nombre de host y " -"resolver la conexión, no: deshabilitar LLMNR para la interfaz, resolver: no " -"registrar el nombre de host pero permitir la resolución de los nombres de " -"host LLMNR. Esta característica requiere un complemento que admita LLMNR. " -"Uno de estos complementos es dns-systemd-resolution." +"Indica si la resolución de nombre de multidifusión local de enlace (LLMNR) " +"está activada para la conexión. LLMNR es un protocolo basado en el formato " +"de paquetes del sistema de nombres de dominio (DNS) que permite que los " +"anfitriones IPv4 e IPv6 realicen la resolución de nombres para los " +"anfitriones en el mismo enlace local. Los valores permitidos son: yes: " +"registrar el nombre de anfitrión y resolver la conexión, no: desactivar " +"LLMNR para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de anfitrión pero " +"permitir la resolución de los nombres de anfitrión LLMNR. Esta " +"característica requiere un complemento que admita LLMNR. Uno de estos " +"complementos es dns-systemd-resolved." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:139 msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection." msgstr "" -"Nombre de la interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra." +"Nombre de interfaz del dispositivo maestro o UUID de la conexión maestra." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:140 msgid "" @@ -7704,20 +7773,20 @@ msgid "" "host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such " "plugin is dns-systemd-resolved." msgstr "" -"Si mDNS está habilitado para la conexión. Los valores permitidos son: sí: " -"registrar el nombre de host y la resolución de la conexión, no: deshabilitar " -"mDNS para la interfaz, resolver: no registrar el nombre de host pero " -"permitir la resolución de los nombres de host mDNS. Esta característica " -"requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos complementos es dns-" -"systemd-resolution." +"Indica si mDNS está activado para la conexión. Los valores permitidos son: " +"yes: registrar el nombre de anfitrión y la resolución de la conexión, no: " +"desactivar mDNS para la interfaz, resolve: no registrar el nombre de " +"anfitrión pero permitir la resolución de los nombres de anfitrión mDNS. Esta " +"característica requiere un complemento que admita mDNS. Uno de estos " +"complementos es dns-systemd-resolved." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:141 msgid "" "Whether the connection is metered. When updating this property on a " "currently activated connection, the change takes effect immediately." msgstr "" -"Si la conexión se mide. Al actualizar esta propiedad en una conexión " -"actualmente activada, el cambio surte efecto inmediatamente." +"Indica si la conexión está medida. Al actualizar esta propiedad en una " +"conexión activada actualmente, el cambio tiene efecto inmediato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:142 msgid "" @@ -7741,18 +7810,18 @@ msgid "" "present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], " "[id], and [reserved] must be valid UTF-8." msgstr "" -"Una matriz de cadenas que define qué acceso tiene un usuario determinado a " -"esta conexión. Si es NULL o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a " +"Un conjunto de cadenas que definen qué acceso tiene un usuario dado a esta " +"conexión. Si esto es NULO o está vacío, todos los usuarios pueden acceder a " "esta conexión; de lo contrario, los usuarios están permitidos solo si están " -"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión solo puede estar " -"activa cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión " -"activa. Cada entrada tiene el formato \"[tipo]: [id]: [reservado]\"; por " -"ejemplo, \"usuario: dcbw: blah\". En este momento solo el \"usuario\" [tipo] " -"está permitido. Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. " -"[id] es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede " -"contener el carácter \":\". Cualquier información [reservada] presente debe " -"ser ignorada y está reservada para uso futuro. Todos los [tipo], [id] y " -"[reservados] deben ser UTF-8 válidos." +"en esta lista. Cuando esto no está vacío, la conexión puede estar activa " +"solo cuando uno de los usuarios especificados inicia sesión en una sesión " +"activa. Cada entrada tiene el formato «[tipo]:[id]:[reservado]»; por " +"ejemplo, «user:dcbw:blah». En este momento, solo se permite el [tipo] " +"«user». Cualquier otro valor se ignora y se reserva para uso futuro. [id] " +"es el nombre de usuario al que se refiere este permiso, que no puede " +"contener el carácter «:». Cualquier información [reservada] presente debe " +"ser ignorada y reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] y [reservados] " +"deben ser UTF-8 válido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:144 msgid "" @@ -7760,26 +7829,25 @@ msgid "" "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the " "connection is read-only and cannot be modified." msgstr "" -"FALSO si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del " -"servicio de configuración provista con los privilegios adecuados, o " -"VERDADERO si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar." +"FALSE si la conexión se puede modificar utilizando la interfaz D-Bus del " +"servicio de configuración proporcionado con los privilegios correctos, o " +"TRUE si la conexión es de solo lectura y no se puede modificar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:145 msgid "" "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection " "itself is activated. Currently only VPN connections are supported." msgstr "" -"Lista de UUID de conexión que deben activarse cuando se activa la conexión " -"base. Actualmente solo se admiten conexiones VPN." +"Lista de UUIDs de conexión que deberían activarse cuando la conexión base " +"está activada. Actualmente solo se admiten conexiones VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:146 msgid "" "Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond" "\"), or NULL if this connection is not a slave." msgstr "" -"Configuración del nombre del tipo de dispositivo de la conexión maestra de " -"este esclavo (por ejemplo, \"enlace\"), o NULL si esta conexión no es un " -"esclavo." +"Nombre de parámetro del tipo de dispositivo de esta conexión maestra del " +"esclavo (por ejemplo, «bond»), o NULO si esta conexión no es un esclavo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:147 msgid "" @@ -7816,31 +7884,31 @@ msgstr "" "identidad. Además, el ID estable puede contener marcadores de posición que " "se sustituyen de forma dinámica y determinista según el contexto. El ID " "estable se utiliza para generar direcciones privadas estables IPv6 con ipv6." -"addr-gen-mode = stable-privacy. También se utiliza para inicializar la " -"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address = stable y " -"wifi.cloned-mac-address = stable. También se utiliza como identificador de " -"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id = stable y para derivar el DHCP DUID " -"con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Tenga en cuenta que, según el " -"contexto en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el " -"algoritmo de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una " -"clave por host, de modo que diferentes sistemas terminan generando " -"diferentes ID. O con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, también se incluye " -"el nombre del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen " -"diferentes direcciones. El carácter '$' se trata de manera especial para " -"realizar sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se " -"admiten \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", \"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". " -"Estos crean efectivamente identificaciones únicas por conexión, por " -"dispositivo, por arranque o cada vez. Tenga en cuenta que \"$ {DEVICE}\" " -"corresponde al nombre de la interfaz del dispositivo. Todos los patrones no " -"reconocidos que siguen a '$' se tratan literalmente, sin embargo, están " -"reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda evitar '$' o escapar " -"como \"$$\". Por ejemplo, configúrelo en \"$ {CONEXIÓN} - $ {BOOT} - $ " -"{DISPOSITIVO}\" para crear una identificación única para esta conexión que " -"cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active el " -"perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor predeterminado " -"de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el valor " -"predeterminado es similar a \"$ {CONNECTION}\" y utiliza una ID única y fija " -"para la conexión." +"addr-gen-mode=stable-privacy. También se utiliza para inicializar la " +"dirección MAC clonada generada para ethernet.cloned-mac-address=stable y " +"wifi.cloned-mac-address=stable. También se utiliza como identificador de " +"cliente DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stable y para derivar el DHCP DUID con " +"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Tenga en cuenta que, según el contexto " +"en el que se utiliza, otros parámetros también se incluyen en el algoritmo " +"de generación. Por ejemplo, comúnmente también se incluye una clave por " +"anfitrión, de modo que diferentes sistemas terminan generando diferentes " +"IDs. O con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, también se incluye el nombre " +"del dispositivo, de modo que las diferentes interfaces producen diferentes " +"direcciones. El carácter «$» se trata de manera especial para realizar " +"sustituciones dinámicas en tiempo de ejecución. Actualmente se admiten " +"«${CONNECTION}», «${DEVICE}», «${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Estos crean " +"efectivamente IDs únicas por conexión, por dispositivo, por arranque o cada " +"vez. Tenga en cuenta que «${DEVICE}» corresponde al nombre de la interfaz " +"del dispositivo y «${MAC}» es la dirección MAC permanente del dispositivo. " +"Todos los patrones no reconocidos que siguen a «$» se tratan literalmente, " +"sin embargo, están reservados para uso futuro. Por lo tanto, se recomienda " +"evitar «$» o escapar como «$$». Por ejemplo, establezcalo en «${CONNECTION}-" +"${BOOT}-${DEVICE}» para crear una identificación única para esta conexión " +"que cambie con cada reinicio y difiera según la interfaz en la que se active " +"el perfil. Si el valor no está establecido, se consulta un valor " +"predeterminado de conexión global. Si el valor aún no está establecido, el " +"valor predeterminado es similar a «${CONNECTION}» y utiliza una ID única y " +"fija para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:148 msgid "" @@ -7850,11 +7918,12 @@ msgid "" "active connection has the latest timestamp. The property is only meant for " "reading (changes to this property will not be preserved)." msgstr "" -"El tiempo, en segundos desde la Epoca Unix, en que la conexión se activó por " -"completo con éxito. NetworkManager actualiza la marca de tiempo de la " -"conexión periódicamente cuando la conexión está activa para garantizar que " -"una conexión activa tenga la última marca de tiempo. La propiedad solo está " -"destinada a la lectura (los cambios en esta propiedad no se conservarán)." +"El tiempo, en segundos desde el «tiempo Unix», en el que la conexión se " +"activó por última vez _correctamente_ y completamente. NetworkManager " +"actualiza la marca de tiempo de la conexión periódicamente cuando la " +"conexión está activa para garantizar que una conexión activa tenga la última " +"marca de tiempo. La propiedad solo está pensada para lectura (no se " +"conservarán los cambios hechos a esta propiedad)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:149 msgid "" @@ -7864,12 +7933,12 @@ msgid "" "hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the " "setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)." msgstr "" -"Tipo base de la conexión. Para conexiones dependientes de hardware, debe " -"contener el nombre de configuración de la configuración específica del tipo " -"de hardware (es decir, \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth" -"\", etc.), y para dependientes no de hardware Las conexiones como VPN o de " -"otro tipo, deben contener el nombre de configuración de ese tipo de " -"configuración (es decir, \"vpn\" o \"bridge\", etc.)." +"Tipo base de la conexión. Para las conexiones dependientes del hardware, " +"debe contener el nombre de parámetro del parámetro específico al tipo de " +"hardware (es decir, «802-3-ethernet», «802-11-wireless», «bluetooth», etc.) " +"y para las conexiones que no dependen del hardware como VPN u otras, deben " +"contener el nombre de parámetro de ese tipo de parámetro (es decir, «vpn» o " +"«bridge», etc)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:150 msgid "" @@ -7882,14 +7951,14 @@ msgid "" "UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, " "contains only hexadecimal characters and \"-\")." msgstr "" -"Un identificador único universal para la conexión, por ejemplo, generado con " -"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse " -"siempre que la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe " -"cambiarse cuando cambie la propiedad \"id\" o NMSettingIP4Config, pero es " -"posible que deba volver a crearse cuando cambie el SSID Wi-Fi, el proveedor " -"de la red de banda ancha móvil o la propiedad \"type\". El UUID debe tener " -"el formato \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (es decir, solo contiene " -"caracteres hexadecimales y \"-\")." +"Un identificador universal único para la conexión, por ejemplo generado con " +"libuuid. Debe asignarse cuando se crea la conexión, y nunca cambiarse " +"mientras la conexión se aplique a la misma red. Por ejemplo, no debe " +"cambiarse cuando la propiedad «id» o NMSettingIP4Config cambie, pero puede " +"ser necesario volver a crearlo cuando cambie el SSID del WiFi, el proveedor " +"de red de banda ancha móvil o la propiedad «tipo». El UUID debe tener el " +"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (es decir, contiene solo " +"caracteres hexadecimales y «-»)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:151 msgid "" @@ -7899,11 +7968,11 @@ msgid "" "When updating this property on a currently activated connection, the change " "takes effect immediately." msgstr "" -"El nivel de confianza de la conexión. Cadena libre de mayúsculas y " -"minúsculas (por ejemplo, \"Inicio\", \"Trabajo\", \"Público\"). NULL o zona " -"no especificada significa que la conexión se colocará en la zona " -"predeterminada según lo definido por el firewall. Al actualizar esta " -"propiedad en una conexión actualmente activada, el cambio surte efecto " +"El nivel de confianza de la conexión. Cadena de forma libre e insensible a " +"mayúsculas y minúsculas (por ejemplo, «Casa», «Trabajo», «Público»). La " +"zona NULL o no especificada significa que la conexión se colocará en la zona " +"predeterminada definida por el cortafuegos. Al actualizar esta propiedad en " +"una conexión actualmente activada, el cambio entra en vigencia " "inmediatamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:152 @@ -7912,14 +7981,14 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" -"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Las banderas " -"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " +"Especifica NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FCoE. Los indicadores " +"deben ser cualquier combinación de M_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:153 msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"." msgstr "" -"El modo de controlador FCoE; ya sea \"fabric\" (predeterminado) o \"vn2vn\"." +"El modo de controlador FCoE; ya sea «fabric» (predeterminado) o «vn2vn»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:154 msgid "" @@ -7927,9 +7996,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" -"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos FCoE, o " -"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " -"\"app-fcoe-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." +"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FCoE deberían usar, " +"o -1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"«app-fcoe-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:155 msgid "" @@ -7937,9 +8006,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" -"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Las banderas " -"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " -"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB FIP. Los " +"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:156 msgid "" @@ -7947,9 +8017,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" -"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar las tramas FIP, o -1 " -"para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad \"app-" -"fip-flags\" incluye el marcador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." +"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que los cuadros FIP deben usar, o " +"-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " +"«app-fip-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:157 msgid "" @@ -7957,9 +8027,10 @@ msgid "" "any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" -"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Las banderas " -"pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " -"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." +"Especifica los NMSettingDcbFlags para la aplicación DCB iSCSI. Los " +"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:158 msgid "" @@ -7967,9 +8038,9 @@ msgid "" "default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes " "the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag." msgstr "" -"La prioridad de usuario más alta (0 - 7) que deben usar los marcos iSCSI, o " +"La prioridad de usuario más alta (0 a 7) que deben usar los cuadros iSCSI, o " "-1 para la prioridad predeterminada. Solo se utiliza cuando la propiedad " -"\"app-iscsi-flags\" incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." +"«app-iscsi-flags» incluye el indicador NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:159 msgid "" @@ -7979,11 +8050,11 @@ msgid "" "percentages for priorities which belong to the same group must total 100 " "percents." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " -"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " -"banda del grupo asignado de la prioridad que la prioridad puede usar. La " -"suma de todos los porcentajes para las prioridades que pertenecen al mismo " -"grupo debe sumar 100 por ciento." +"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la " +"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " +"banda del grupo asignado a la prioridad que la prioridad puede usar. La " +"suma de todos los porcentajes para prioridades que pertenecen al mismo grupo " +"debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:160 msgid "" @@ -7991,9 +8062,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding " "priority should transmit priority pause." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " -"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad " -"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad." +"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde " +"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad " +"correspondiente debe transmitir la pausa de prioridad o no." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:161 msgid "" @@ -8001,10 +8072,10 @@ msgid "" "may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" -"Especifica los NMSettingDcbFlags para DCB Priority Flow Control (PFC). Las " -"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " -"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " -"(0x4)." +"Especifica NMSettingDcbFlags para el control del flujo de prioridad (PFC) " +"DCB. Los indicadores pueden ser cualquier combinación de " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y " +"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:162 msgid "" @@ -8013,10 +8084,10 @@ msgid "" "allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all " "values must total 100 percents." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde al ID " -"de grupo de prioridad (0 - 7) y el valor indica el porcentaje de ancho de " -"banda del enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son 0 - 100, y " -"la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento." +"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la " +"ID del grupo de prioridad (0 a 7) y el valor indica el porcentaje de ancho " +"de banda de enlace asignado a ese grupo. Los valores permitidos son de 0 a " +"100 y la suma de todos los valores debe sumar 100 por ciento." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:163 msgid "" @@ -8024,9 +8095,9 @@ msgid "" "combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), " "NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)." msgstr "" -"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad DCB. Las " -"banderas pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " -"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " +"Especifica los NMSettingDcbFlags para los grupos de prioridad de DCB. Los " +"indicadores pueden ser cualquier combinación de NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE " +"(0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) y NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING " "(0x4)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:164 @@ -8035,10 +8106,10 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed " "Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " -"prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la ID del grupo de " -"prioridad. Los valores de Id. De grupo de prioridad permitidos son 0 - 7 o " -"15 para el grupo no restringido." +"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice del conjunto corresponde a la " +"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la ID del grupo de " +"prioridad. Los valores permitidos de ID del grupo de prioridad son de 0 a 7 " +"o 15 para el grupo no restringido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:165 msgid "" @@ -8046,9 +8117,9 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use " "all of the bandwidth allocated to its assigned group." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores booleanos, donde el índice de la matriz corresponde " -"a la Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica si la prioridad puede " -"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado." +"Un conjunto de 8 valores booleanos, donde el índice del conjunto corresponde " +"a la prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica si la prioridad puede " +"usar todo el ancho de banda asignado a su grupo asignado o no." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:166 msgid "" @@ -8056,8 +8127,8 @@ msgid "" "Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which " "the priority is mapped." msgstr "" -"Una matriz de 8 valores uint, donde el índice de la matriz corresponde a la " -"Prioridad del usuario (0 - 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 - 7) " +"Un conjunto de 8 valores uint, donde el índice de matriz corresponde a la " +"prioridad del usuario (0 a 7) y el valor indica la clase de tráfico (0 a 7) " "a la que se asigna la prioridad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:167 @@ -8070,13 +8141,13 @@ msgid "" "only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section " "14.9." msgstr "" -"El nombre del punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al " -"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. El APN a menudo " -"determina cómo se facturará al usuario por el uso de su red y si tiene " -"acceso a Internet o solo a un jardín amurallado específico del proveedor, " -"por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de banda ancha " -"móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los caracteres az, " -"0-9,. Y - por GSM 03.60 Sección 14.9." +"El nombre de punto de acceso GPRS que especifica el APN utilizado al " +"establecer una sesión de datos con la red basada en GSM. La APN a menudo " +"determina cómo se le cobrará al usuario por el uso de su red y si el usuario " +"tiene acceso a Internet o solo a un «jardín vallado» específico del " +"proveedor, por lo que es importante usar el APN correcto para el plan de " +"banda ancha móvil del usuario. El APN solo puede estar compuesto por los " +"caracteres a-z, 0-9, ., y - según GSM 03.60 sección 14.9." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:168 msgid "" @@ -8084,17 +8155,17 @@ msgid "" "this connection applies to. If given, the connection will only apply to the " "specified device." msgstr "" -"El identificador único del dispositivo (como lo proporciona el servicio de " -"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " -"solo se aplicará al dispositivo especificado." +"El identificador único del dispositivo (tal y como lo indica el servicio de " +"administración WWAN) que se aplica a esta conexión. Si se indica, la " +"conexión sólo se aplicará al dispositivo especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:169 msgid "" "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections " "to roaming networks will not be made." msgstr "" -"Cuando sea TRUE, solo se permitirán conexiones a la red doméstica. No se " -"realizarán conexiones a redes de roaming." +"Cuando sea TRUE, solo se permitirán las conexiones a la red doméstica. No se " +"realizarán conexiones a redes de itinerancia." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:171 msgid "" @@ -8104,22 +8175,20 @@ msgid "" "used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of " "the device is not otherwise possible." msgstr "" -"La ID de la red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro " -"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager " +"El ID de red (formato GSM LAI, es decir, MCC-MNC) para forzar el registro " +"específico de la red. Si se especifica la ID de red, NetworkManager " "intentará obligar al dispositivo a registrarse solo en la red especificada. " -"Esto se puede usar para garantizar que el dispositivo no se desplace cuando " -"de otra forma no es posible el control directo del dispositivo." +"Esto se puede utilizar para garantizar que el dispositivo no haga " +"itinerancia cuando no sea posible el control directo de la itinerancia del " +"dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:172 msgid "" "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-" "based modems. Deprecated: 1" msgstr "" -"Número a marcar al establecer una sesión de datos PPP con la red de banda " -"ancha móvil basada en GSM. Muchos módems no requieren PPP para las " -"conexiones a la red móvil y, por lo tanto, esta propiedad debe dejarse en " -"blanco, lo que permite a NetworkManager seleccionar la configuración " -"apropiada automáticamente." +"Parámetro heredado que solía ayudar a establecer sesiones de datos PPP para " +"módems basados en GSM. Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:175 msgid "" @@ -8127,9 +8196,9 @@ msgid "" "operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the " "device." msgstr "" -"Si la tarjeta SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de " -"solicitar cualquier otra operación. Especifique el PIN aquí para permitir el " -"funcionamiento del dispositivo." +"Si la SIM está bloqueada con un PIN, debe desbloquearse antes de solicitar " +"otras operaciones. Especifique el PIN aquí para permitir el funcionamiento " +"del dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:177 msgid "" @@ -8138,10 +8207,11 @@ msgid "" "any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching " "the given identifier." msgstr "" -"El identificador único de la tarjeta SIM (como lo proporciona el servicio de " -"administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se da, la conexión " -"se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-id\" que " -"contiene una tarjeta SIM que coincide con el identificador dado." +"El identificador único de la tarjeta SIM (tal como lo proporciona el " +"servicio de administración WWAN) al que se aplica esta conexión. Si se " +"proporciona, la conexión se aplicará a cualquier dispositivo también " +"permitido por «device-id» que contenga una tarjeta SIM que coincida con el " +"identificador proporcionado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:178 msgid "" @@ -8150,10 +8220,11 @@ msgid "" "connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-" "id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator." msgstr "" -"Una cadena MCC / MNC como \"310260\" o \"21601\" que identifica al operador " -"de red móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se da, la " -"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por \"device-" -"id\" y \"sim-id\" que contiene una tarjeta SIM provista por el operador dado." +"Una cadena MCC/MNC como «310260» o «21601» que identifica el operador de red " +"móvil específico al que se aplica esta conexión. Si se proporciona, la " +"conexión se aplicará a cualquier dispositivo también permitido por «device-" +"id» y «sim-id» que contenga una tarjeta SIM proporcionada por el operador " +"dado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:180 msgid "" @@ -8163,7 +8234,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo IPoIB cuya " "dirección MAC permanente coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC " -"del dispositivo (es decir, la simulación de MAC)." +"del dispositivo (es decir, suplantación MAC)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:182 msgid "" @@ -8171,10 +8242,10 @@ msgid "" "default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit " "unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key." msgstr "" -"La InfiniBand P_Key para usar en este dispositivo. Un valor de -1 significa " -"usar la P_Key predeterminada (también conocida como \"P_Key en el índice " -"0\"). De lo contrario, es un entero sin signo de 16 bits, cuyo bit alto se " -"establece si es una P_Key de \"membresía completa\"." +"La InfiniBand P_Key para usar con este dispositivo. Un valor de -1 significa " +"usar la P_Key predeterminada (también conocida como «la P_Key en el índice " +"0»). De lo contrario, es un entero de 16 bits sin signo, cuyo bit alto se " +"establece si es una P_Key de «membresía completa»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:183 msgid "" @@ -8183,24 +8254,22 @@ msgid "" "setting either this property or \"mac-address\"." msgstr "" "El nombre de la interfaz del dispositivo padre de este dispositivo. " -"Normalmente es NULL, pero si la propiedad \"p_key\" está establecida, debe " -"especificar el dispositivo base configurando esta propiedad o \"mac-address" -"\"." +"Normalmente NULL, pero si se establece la propiedad «p_key», debe " +"especificar el dispositivo base estableciendo esta propiedad o «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:184 msgid "" "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"." msgstr "" -"El modo de transporte de IP sobre InfiniBand. Ya sea \"datagrama\" o " -"\"conectado\"." +"El modo de transporte IP-over-InfiniBand. Ya sea «datagram» o «connected»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:185 msgid "" "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to " "packets. This property applies only to IPv6 tunnels." msgstr "" -"Cuántos niveles adicionales de encapsulación se pueden agregar a los " -"paquetes. Esta propiedad se aplica solo a los túneles IPv6." +"Cuántos niveles adicionales de encapsulado se pueden añadir a los paquetes. " +"Esta propiedad se aplica solo a túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:186 msgid "" @@ -8212,7 +8281,7 @@ msgid "" "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only " "for IPv6 tunnels." msgstr "" -"Banderas de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: " +"Indicadores de túnel. Actualmente los valores siguientes son compatibles: " "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), " "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), " "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), " @@ -8225,24 +8294,24 @@ msgid "" "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to " "IPv6 tunnels." msgstr "" -"La etiqueta de flujo para asignar a paquetes de túnel. Esta propiedad se " -"aplica solo a los túneles IPv6." +"La etiqueta de flujo para asignar a los paquetes del túnel. Esta propiedad " +"se aplica solo a túneles IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:188 msgid "" "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" -"La clave utilizada para los paquetes de entrada de túnel; La propiedad solo " -"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " -"utiliza ninguna clave." +"La clave utilizada para los paquetes de entrada del túnel; la propiedad es " +"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"usa ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:189 msgid "" "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must " "contain an IPv4 or IPv6 address." msgstr "" -"El punto final local del túnel; el valor puede estar vacío, de lo contrario " +"El extremo local del túnel; el valor puede estar vacío; de lo contrario, " "debe contener una dirección IPv4 o IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:190 @@ -8250,7 +8319,7 @@ msgid "" "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." msgstr "" -"El modo de túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o " +"El modo del túnel, por ejemplo NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o " "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:191 @@ -8258,17 +8327,17 @@ msgid "" "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, " "breaking larger packets up into multiple fragments." msgstr "" -"Si no es cero, solo transmita paquetes del tamaño especificado o más " -"pequeños, dividiendo los paquetes más grandes en múltiples fragmentos." +"Si no es cero, solo transmitir paquetes del tamaño especificado o más " +"pequeños, dividiendo paquetes más grandes en múltiples fragmentos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:192 msgid "" "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for " "certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used." msgstr "" -"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; La propiedad solo " -"es válida para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " -"utiliza ninguna clave." +"La clave utilizada para los paquetes de salida del túnel; la propiedad es " +"válida solo para ciertos modos de túnel (GRE, IP6GRE). Si está vacío, no se " +"usa ninguna clave." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:193 msgid "" @@ -8276,20 +8345,20 @@ msgid "" "new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via " "that interface." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o la UUID " -"de la conexión principal a la que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo " -"que los paquetes tunelizados solo se enrutarán a través de esa interfaz." +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de " +"conexión padre al que se vinculará el nuevo dispositivo, de modo que los " +"paquetes del túnel solo se enviarán a través de esa interfaz." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:194 msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel." -msgstr "Ya sea para habilitar Path MTU Discovery en este túnel." +msgstr "Indica si activar el descubrimiento de ruta MTU en este túnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:195 msgid "" "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" -"El punto final remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o " +"El extremo remoto del túnel; el valor debe contener una dirección IPv4 o " "IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:196 @@ -8298,20 +8367,20 @@ msgid "" "tunneled packets." msgstr "" "El tipo de servicio (IPv4) o el campo de clase de tráfico (IPv6) que se " -"configurará en los paquetes tunelizados." +"establecerá en los paquetes del túnel." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:197 msgid "" "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that " "packets inherit the TTL value." msgstr "" -"El TTL para asignar a paquetes tunelizados. 0 es un valor especial que " +"El TTL para asignar a los paquetes del túnel. 0 es un valor especial que " "significa que los paquetes heredan el valor TTL." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:198 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:219 msgid "Array of IP addresses." -msgstr "Matriz de direcciones IP." +msgstr "Conjunto de direcciones IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:199 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:220 @@ -8324,12 +8393,12 @@ msgid "" "in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4." msgstr "" "Tiempo de espera en milisegundos utilizado para verificar la presencia de " -"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de " -"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se " +"direcciones IP duplicadas en la red. Si se detecta un conflicto de " +"direcciones, la activación fallará. Un valor cero significa que no se " "realiza la detección de direcciones duplicadas, -1 significa el valor " -"predeterminado (configuración de ipvx.dad-timeout override o cero). Un valor " -"mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. La propiedad se " -"implementa actualmente solo para IPv4." +"predeterminado (ya sea la configuración del reemplazo ipvx.dad-timeout o " +"cero). Un valor mayor que cero es un tiempo de espera en milisegundos. " +"Actualmente la propiedad se implementa solo para IPv4." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:200 msgid "" @@ -8355,22 +8424,24 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena enviada al servidor DHCP para identificar la máquina local que el " "servidor DHCP puede usar para personalizar la concesión y las opciones de " -"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc') se " +"DHCP. Cuando la propiedad es una cadena hexadecimal («aa:bb:cc») se " "interpreta como una ID de cliente binaria, en cuyo caso se supone que el " -"primer byte es el campo 'tipo' según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes " -"restantes puede ser una dirección de hardware (por ejemplo, '01: xx: xx: xx: " -"xx: xx: xx 'donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una " -"dirección MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera " -"un ID de cliente que no es una dirección de hardware y el campo 'tipo' se " -"establece en 0. Se admiten los valores especiales \"mac\" y \"perm-mac\", " -"que utilizan el actual o la dirección MAC permanente del dispositivo para " -"generar un identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, " -"estas opciones solo funcionan para el tipo de enlaces de Ethernet. El valor " -"especial \"estable\" se admite para generar un identificador de cliente de " -"tipo 0 basado en el ID estable (ver connection.stable-id) y una clave por " -"host. Si no se establece, se utiliza un valor predeterminado configurado " -"globalmente. Si aún no está configurado, se reutiliza el ID de cliente del " -"último contrato de arrendamiento." +"primer byte es el campo «type» según RFC 2132 sección 9.14 y los bytes " +"restantes pueden ser una dirección de hardware (por ejemplo, «01:xx:xx:xx:xx:" +"xx:xx» donde 1 es el tipo de ARP de Ethernet y el resto es una dirección " +"MAC). Si la propiedad no es una cadena hexadecimal, se considera un ID de " +"cliente que no es una dirección de hardware y el campo «type» se establece " +"en 0. Se admiten los valores especiales «mac» y «perm-mac», que utilizan la " +"dirección MAC actual o permanente del dispositivo para generar un " +"identificador de cliente con el tipo ethernet (01). Actualmente, estas " +"opciones solo funcionan para enlaces de tipo ethernet. El valor especial " +"«stable» se admite para generar un identificador de cliente de tipo 0 basado " +"en el ID estable (consulte connection.stable-id) y una clave por anfitrión. " +"Si ha establecido el stable-id, podría querer incluir el indicador " +"«${DEVICE}» o «${MAC}» para obtener una clave por dispositivo. Si no se " +"establece, se utiliza un valor predeterminado configurado globalmente. Si " +"aún no está establecido, el valor predeterminado depende del complemento " +"DHCP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:201 msgid "" @@ -8378,10 +8449,10 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" -"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el FQDN especificado se " -"enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " -"propiedad y \"dhcp-hostname\" se excluyen mutuamente y no se pueden " -"configurar al mismo tiempo." +"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el FQDN especificado se " +"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-" +"hostname» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo " +"tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:202 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:222 @@ -8390,10 +8461,9 @@ msgid "" "be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-" "fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time." msgstr "" -"Si la propiedad \"dhcp-send-hostname\" es VERDADERA, el nombre especificado " -"se enviará al servidor DHCP al adquirir un contrato de arrendamiento. Esta " -"propiedad y \"dhcp-fqdn\" se excluyen mutuamente y no se pueden establecer " -"al mismo tiempo." +"Si la propiedad «dhcp-send-hostname» es TRUE, el nombre especificado se " +"enviará al servidor DHCP al adquirir un alquiler. Esta propiedad y «dhcp-" +"fqdn» son mutuamente excluyentes y no se pueden establecer al mismo tiempo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:203 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:223 @@ -8404,12 +8474,12 @@ msgid "" "property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname " "of the computer is sent." msgstr "" -"Si es VERDADERO, se envía un nombre de host al servidor DHCP al adquirir un " -"contrato de arrendamiento. Algunos servidores DHCP usan este nombre de host " -"para actualizar las bases de datos DNS, esencialmente proporcionando un " -"nombre de host estático para la computadora. Si la propiedad \"dhcp-hostname" -"\" es NULL y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de host actual " -"persistente de la computadora." +"Si es TRUE, se envía un nombre de anfitrión al servidor DHCP al adquirir un " +"alquiler. Algunos servidores DHCP usan este nombre de anfitrión para " +"actualizar las bases de datos DNS, proporcionando esencialmente un nombre de " +"anfitrión estático para el equipo. Si la propiedad «dhcp-hostname» es NULO " +"y esta propiedad es TRUE, se envía el nombre de anfitrión persistente actual " +"del equipo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:204 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:224 @@ -8419,7 +8489,7 @@ msgstr "Un tiempo de espera para una transacción DHCP en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:205 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:225 msgid "Array of IP addresses of DNS servers." -msgstr "Arreglo de direcciones IP de servidores DNS." +msgstr "Conjunto de direcciones IP de servidores DNS." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:206 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:226 @@ -8428,9 +8498,9 @@ msgid "" "options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will " "use default options. This is distinct from an empty list of properties." msgstr "" -"Conjunto de opciones de DNS como se describe en man 5 resolv.conf. NULL " +"Conjunto de opciones de DNS como se describen en man 5 resolv.conf. NULL " "significa que las opciones no están establecidas y se dejan en el valor " -"predeterminado. En este caso, NetworkManager utilizará las opciones " +"predeterminado. En este caso, NetworkManager usará las opciones " "predeterminadas. Esto es distinto de una lista vacía de propiedades." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:207 @@ -8461,28 +8531,29 @@ msgid "" msgstr "" "Prioridad de los servidores DNS. La prioridad relativa para los servidores " "DNS especificada por esta configuración. Un valor más bajo es mejor (mayor " -"prioridad). Cero selecciona el valor predeterminado, que es 50 para VPN y " -"100 para otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la " -"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la " +"prioridad). Cero selecciona un valor predeterminado configurado globalmente. " +"Si falta el último o es cero, se predetermina a 50 para VPNs y 100 para " +"otras conexiones. Tenga en cuenta que la prioridad es ordenar la " +"configuración de DNS para varias conexiones activas. No elimina la " "ambigüedad de varios servidores DNS dentro del mismo perfil de conexión. " -"Cuando se usa dns = predeterminado, los servidores con mayor prioridad " -"estarán sobre resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro " -"de la misma conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios " +"Cuando se usa dns=default, los servidores con mayor prioridad estarán sobre " +"resolv.conf. Para priorizar un servidor dado sobre otro dentro de la misma " +"conexión, solo especifíquelos en el orden deseado. Cuando varios " "dispositivos tienen configuraciones con la misma prioridad, se preferirá el " -"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el " +"que tenga una ruta predeterminada activa. Los valores negativos tienen el " "efecto especial de excluir otras configuraciones con un valor de prioridad " "mayor; por lo tanto, en presencia de al menos una prioridad negativa, solo " "se utilizarán los servidores DNS de las conexiones con el valor de prioridad " -"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite DNS " -"dividido como dns = dnsmasq o dns = systemd-resolution, cada conexión se usa " -"para consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios " -"que no están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de " -"conexiones que tienen el '~.' special wildcard domain, which is added " -"automatically to connections with the default route (or can be added " -"manually). When multiple connections specify the same domain, the one with " -"the highest priority (lowest numerical value) wins. If a connection " -"specifies a domain which is subdomain of another domain with a negative DNS " -"priority value, the subdomain is ignored." +"más bajo. Cuando se utiliza un sistema de resolución de DNS que admite split-" +"DNS como dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, cada conexión se usa para " +"consultar dominios en su lista de búsqueda. Las consultas de dominios que no " +"están presentes en ninguna lista de búsqueda se enrutan a través de " +"conexiones que tienen el dominio comodín especial «~.», que se añade " +"automaticamente a conexiones con la ruta predeterminada (o se puede añadir " +"manualmente). Cuando varias conexiones especifican el mismo dominio, la que " +"tiene la mayor prioridad (menor valor numérico) gana. Si una conexión " +"especifica un dominio que es subdominio de otro dominio con un valor de " +"prioridad de DNS degativo, se ignora el subdominio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:208 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:228 @@ -8492,10 +8563,10 @@ msgid "" "which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified " "host names." msgstr "" -"Array de dominios de búsqueda de DNS. Dominios que comienzan con una tilde " -"('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the " -"interface over which a query must be forwarded; they are not used to " -"complete unqualified host names." +"Conjunto de dominios de búsqueda de DNS. Los dominios que comienzan con una " +"tilde («~») se consideran dominios «routing» y se usan unicamente para " +"decidir la interfaz sobre la que se debe redireccionar una solicitud; no se " +"utilizan para completar nombres de anfitrión no calificados." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:209 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:229 @@ -8503,8 +8574,8 @@ msgid "" "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if " "\"addresses\" is also set." msgstr "" -"La puerta de enlace asociada a esta configuración. Esto solo tiene sentido " -"si también se configuran \"direcciones\"." +"La puerta de enlace asociada con esta configuración. Esto solo tiene sentido " +"si también se establece «addresses»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:210 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:230 @@ -8514,11 +8585,11 @@ msgid "" "and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, " "if any, are used." msgstr "" -"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " -"VERDADERO, los servidores de nombres y dominios de búsqueda configurados " -"automáticamente se ignoran y solo se utilizan los servidores de nombres y " -"dominios de búsqueda especificados en las propiedades \"dns\" y \"búsqueda-" -"dns\", si corresponde." +"Cuando «method» está establecido en «auto» y esta propiedad en TRUE, los " +"servidores de nombre y los dominios de búsqueda configurados automáticamente " +"se ignoran y solo se usan los servidores de nombre y los dominios de " +"búsqueda especificados en las propiedades «dns» y «dns-search», si hay " +"alguno." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:211 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:231 @@ -8527,9 +8598,9 @@ msgid "" "configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" " "property, if any, are used." msgstr "" -"Cuando \"método\" se establece en \"automático\" y esta propiedad en " -"VERDADERO, las rutas configuradas automáticamente se ignoran y solo se " -"utilizan las rutas especificadas en la propiedad \"rutas\", si las hay." +"Cuando «method» se establece en «auto» y esta propiedad en TRUE, las rutas " +"configuradas automáticamente se ignoran y solo se usan rutas especificadas " +"en la propiedad «routes», si las hay." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:212 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:233 @@ -8541,13 +8612,14 @@ msgid "" "the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully." msgstr "" -"Si es VERDADERO, permita que la configuración general de la red continúe " -"incluso si la configuración especificada por esta propiedad se agota. Tenga " -"en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener éxito o la " -"configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en redes solo " -"IPv6, establecer esta propiedad en VERDADERO en el NMSettingIP4Config " -"permite que la configuración general de la red tenga éxito si falla la " -"configuración de IPv4, pero la configuración de IPv6 se completa con éxito." +"Si es TRUE, permite que la configuración general de la red continúe incluso " +"si se agota el tiempo de espera de la configuración especificada por esta " +"propiedad. Tenga en cuenta que al menos una configuración de IP debe tener " +"éxito o la configuración general de la red seguirá fallando. Por ejemplo, en " +"redes de solo IPv6, establecer esta propiedad en TRUE en NMSettingIP4Config " +"permite que la configuración general de la red tenga éxito si la " +"configuración de IPv4 falla pero la configuración de IPv6 se completa con " +"éxito." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:213 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:234 @@ -8566,18 +8638,17 @@ msgid "" "is shared." msgstr "" "Método de configuración de IP. NMSettingIP4Config y NMSettingIP6Config son " -"compatibles con \"auto\", \"manual\" y \"link-local\". Consulte la " -"documentación específica de la subclase para otros valores. En general, para " -"el método \"automático\", las propiedades como \"dns\" y \"rutas\" " -"especifican la información que se agrega a la información devuelta desde la " -"configuración automática. Las propiedades \"ignorar-auto-rutas\" y \"ignorar-" -"auto-dns\" modifican este comportamiento. Para los métodos que no implican " -"una red ascendente, como \"compartido\" o \"enlace local\", estas " -"propiedades deben estar vacías. Para el método IPv4 \"compartido\", la " -"subred IP se puede configurar agregando una dirección IPv4 manual o, de lo " -"contrario, se elige 10.42.x.0 / 24. Tenga en cuenta que el método compartido " -"debe configurarse en la interfaz que comparte Internet con una subred, no en " -"el enlace ascendente que se comparte." +"compatibles con «auto», «manual» y «link-local». Consulte la documentación " +"específica de la subclase para otros valores. En general, para el método " +"«auto», las propiedades como «dns» y «routes» especifican la información que " +"se agrega a la información devuelta desde la configuración automática. Las " +"propiedades «ignore-auto-routes» y «ignore-auto-dns» modifican este " +"comportamiento. Para los métodos que implican una red no ascendente, como " +"«shared» o «link-local», estas propiedades deben estar vacías. Para el " +"método IPv4 «shared», la subred IP se puede configurar agregando una " +"dirección IPv4 manual o de lo contrario, se elige 10.42.x.0/24. Tenga en " +"cuenta que el método compartido debe configurarse en la interfaz que " +"comparte Internet con una subred, no en el enlace ascendente que se comparte." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:214 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:235 @@ -8585,9 +8656,9 @@ msgid "" "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP " "type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager." msgstr "" -"Si es VERDADERO, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para " -"este tipo de IP, lo que significa que NetworkManager nunca le asignará la " -"ruta predeterminada." +"Si es TRUE, esta conexión nunca será la conexión predeterminada para este " +"tipo de IP, lo que significa que nunca se le asignará la ruta predeterminada " +"de NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:215 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:236 @@ -8602,13 +8673,13 @@ msgid "" msgstr "" "La métrica predeterminada para las rutas que no especifican explícitamente " "una métrica. El valor predeterminado -1 significa que la métrica se elige " -"automáticamente según el tipo de dispositivo. La métrica se aplica a rutas " -"dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen una configuración de " -"métrica explícita, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. " -"Tenga en cuenta que para IPv6, el kernel acepta cero (0) pero lo obliga a " +"automáticamente en función del tipo de dispositivo. La métrica se aplica a " +"rutas dinámicas, rutas manuales (estáticas) que no tienen un parámetro de " +"métrica explícito, rutas de prefijo de dirección y la ruta predeterminada. " +"Tenga en cuenta que para IPv6, el núcleo acepta cero (0) pero lo fuerza a " "1024 (valor predeterminado del usuario). Por lo tanto, establecer esta " -"propiedad en cero significa efectivamente establecerla en 1024. Para IPv4, " -"cero es un valor regular para la métrica." +"propiedad en cero significa efectivamente establecerlo en 1024. Para IPv4, " +"cero es un valor habitual para la métrica." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:216 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:237 @@ -8627,27 +8698,27 @@ msgid "" "This is to preserve backward compatibility for users who manage routing " "tables outside of NetworkManager." msgstr "" -"Habilite el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y configure " -"la tabla de enrutamiento utilizada al agregar rutas. Esto afecta a todas las " +"Activar el enrutamiento de políticas (enrutamiento de origen) y establecer " +"la tabla de enrutamiento utilizada al añadir rutas. Esto afecta a todas las " "rutas, incluidas las rutas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rutas " "predeterminadas y rutas estáticas. Pero tenga en cuenta que las rutas " "estáticas pueden sobrescribir individualmente la configuración especificando " "explícitamente una tabla de enrutamiento distinta de cero. Si la " "configuración de la tabla se deja en cero, se puede sobrescribir a través de " "la configuración global. Si la propiedad es cero incluso después de aplicar " -"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas se desactiva " -"para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento de " -"políticas deshabilitado significa que NetworkManager agregará todas las " +"el valor de configuración global, el enrutamiento de políticas está " +"desactivado para la familia de direcciones de esta conexión. El enrutamiento " +"de políticas desactivado significa que NetworkManager añadirá todas las " "rutas a la tabla principal (excepto las rutas estáticas que configuran " "explícitamente una tabla diferente). Además, NetworkManager no eliminará " -"ninguna ruta extraña de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para " -"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para los usuarios que " +"ninguna ruta externa de las tablas, excepto la tabla principal. Esto es para " +"preservar la compatibilidad con versiones anteriores para usuarios que " "administran tablas de enrutamiento fuera de NetworkManager." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:217 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:238 msgid "Array of IP routes." -msgstr "Array de rutas IP." +msgstr "Conjunto de rutas IP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:218 msgid "" @@ -8670,27 +8741,26 @@ msgid "" "Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not " "affect the temporary addresses configured with this option." msgstr "" -"Configure el método para crear la dirección para su uso con la configuración " -"automática de direcciones sin estado RFC4862 IPv6. Los valores permitidos " -"son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o " +"Método de configuración para crear la dirección para usar con la " +"autoconfiguración de dirección sin estado RFC4862 IPv6. Los valores " +"permitidos son: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o " "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Si la propiedad se " -"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los tokens de " -"interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace que el host sea " -"parte de la dirección para mantenerse constante, lo que hace posible " -"rastrear la presencia del host cuando cambia las redes. La dirección cambia " -"cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de la privacidad " -"estable permite el uso de hash criptográficamente seguro de una clave " -"secreta específica del host junto con la identificación estable de la " -"conexión y la dirección de red según lo especificado por RFC7217. Esto hace " -"que sea imposible utilizar la presencia del host de seguimiento de " -"direcciones y hace que la dirección sea estable cuando se reemplaza el " -"hardware de la interfaz de red. En D-Bus, la ausencia de una configuración " -"de modo addr-gen equivale a habilitar la privacidad estable. Para el " -"complemento de archivo de claves, la ausencia de la configuración en el " -"disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la actualización de " -"versiones anteriores. Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de " -"las Extensiones de privacidad según lo configurado por la propiedad \"ip6-" -"privacy\" y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta " +"establece en EUI64, las direcciones se generarán utilizando los " +"identificadores de interfaz derivados de la dirección de hardware. Esto hace " +"que la parte del anfitrión de la dirección permanezca constante, lo que " +"permite rastrear la presencia del anfitrión cuando cambia de red. La " +"dirección cambia cuando se reemplaza el hardware de la interfaz. El valor de " +"la privacidad estable permite el uso de un hash criptográficamente seguro en " +"una clave secreta específica del anfitrión junto con la id estable de la " +"conexión y la dirección de red especificada por RFC7217. Esto hace que sea " +"imposible usar la presencia del anfitrión de seguimiento de direcciones y " +"hace estable la dirección cuando se reemplaza el hardware de la interfaz de " +"red. En D-Bus, la ausencia de un parámetro addr-gen-mode equivale a activar " +"la privacidad estable. Para el complemento de archivo clave, la ausencia del " +"parámetro en el disco significa EUI64 para que la propiedad no cambie en la " +"actualización desde versiones anteriores. Tenga en cuenta que este parámetro " +"es distinto de las extensiones de privacidad configuradas por la propiedad " +"«ip6-privacy» y no afecta a las direcciones temporales configuradas con esta " "opción." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:221 @@ -8721,32 +8791,31 @@ msgid "" "is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is " "assumed." msgstr "" -"Una cadena que contiene el Identificador Único DHCPv6 (DUID) utilizado por " +"Una cadena que contiene el identificador único DHCPv6 (DUID) utilizado por " "el cliente dhcp para identificarse en los servidores DHCPv6 (RFC 3315). El " "DUID se lleva en la opción de identificador de cliente. Si la propiedad es " -"una cadena hexadecimal ('aa: bb: cc'), se interpreta como un DUID binario y " -"se llena como un valor opaco en la opción Identificador de cliente. El valor " -"especial \"arrendamiento\" recuperará el DUID previamente utilizado del " -"archivo de arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra " -"ningún DUID y \"dhclient\" es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID " -"en el archivo de concesión dhclient de todo el sistema. Si aún no se " -"encuentra ningún DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-" -"UUID global y permanente (RFC 6355) basado en la identificación de la " -"máquina. Los valores especiales \"llt\" y \"ll\" generarán un DUID de tipo " -"LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la dirección MAC actual del dispositivo. " -"Para intentar proporcionar un DUID-LLT estable, el campo de tiempo contendrá " -"una marca de tiempo constante que se usa globalmente (para todos los " -"perfiles) y se conserva en el disco. Los valores especiales \"stable-llt\", " -"\"stable-ll\" y \"stable-uuid\" generarán un DUID del tipo correspondiente, " -"derivado de la identificación estable de la conexión y una clave única por " -"host. Por lo tanto, la dirección de la capa de enlace de \"stable-ll\" y " -"\"stable-llt\" será una dirección generada derivada del ID estable. El valor " -"de tiempo de DUID-LLT en la opción \"stable-llt\" se elegirá entre un " -"período de tiempo estático de tres años (el límite superior del intervalo es " -"la misma marca de tiempo constante utilizada en \"llt\"). Cuando la " -"propiedad no está establecida, se utiliza el valor global proporcionado para " -"\"ipv6.dhcp-duid\". Si no se proporciona un valor global, se asume el valor " -"predeterminado de \"arrendamiento\"." +"una cadena hexadecimal («aa:bb:cc»), se interpreta como un DUID binario y se " +"llena como un valor opaco en la opción de identificador de cliente. El valor " +"especial «lease» recuperará el DUID previamente utilizado del archivo de " +"arrendamiento que pertenece a la conexión. Si no se encuentra ningún DUID y " +"«dhclient» es el cliente dhcp configurado, se busca el DUID en el archivo de " +"arrendamiento dhclient de todo el sistema. Si aún no se encuentra ningún " +"DUID, o si se usa otro cliente dhcp, se generará un DUID-UUID (RFC 6355) " +"global y permanente basado en el id de la máquina. Los valores especiales " +"«llt» y «ll» generarán un DUID de tipo LLT o LL (ver RFC 3315) basado en la " +"dirección MAC actual del dispositivo. Para intentar proporcionar un DUID-LLT " +"estable, el campo de tiempo contendrá una marca de tiempo constante que se " +"usa globalmente (para todos los perfiles) y se conserva en el disco. Los " +"valores especiales «stable-llt», «stable-ll» y «stable-uuid» generarán un " +"DUID del tipo correspondiente, derivados del id estable de la conexión y de " +"una clave única por anfitrión. Por lo tanto, la dirección de la capa de " +"enlace de «stable-ll» y «stable-llt» será una dirección generada derivada " +"del ID estable. El valor de tiempo de DUID-LLT en la opción «stable-llt» se " +"elegirá entre un período de tiempo estático de tres años (el límite superior " +"del intervalo es la misma marca de tiempo constante utilizada en «llt»). " +"Cuando la propiedad no está establecida, se utiliza el valor global " +"proporcionado para «ipv6.dhcp-duid». Si no se proporciona un valor global, " +"se asume el valor predeterminado de «lease»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:232 msgid "" @@ -8764,61 +8833,60 @@ msgid "" "\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with " "IPv6 addresses." msgstr "" -"Configure las Extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en " -"RFC4941. Si está habilitado, hace que el kernel genere una dirección IPv6 " +"Configurar las extensiones de privacidad de IPv6 para SLAAC, descritas en " +"RFC4941. Si está activado, hace que el núcleo genere una dirección IPv6 " "temporal además de la pública generada desde la dirección MAC a través de " -"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad, pero podría causar problemas " -"en algunas aplicaciones, por otro lado. Los valores permitidos son: -1: " -"desconocido, 0: deshabilitado, 1: habilitado (prefiera la dirección " -"pública), 2: habilitado (prefiera las direcciones temporales). Tener una " -"configuración de conexión establecida en \"-1\" (desconocido) significa " -"retroceder a la configuración global \"ipv6.ip6-privacy\". Si la " -"configuración global tampoco se especifica o se establece en \"-1\", " -"retroceda para leer \"/ proc / sys / net / ipv6 / conf / default / " -"use_tempaddr\". Tenga en cuenta que esta configuración es distinta de las " -"direcciones de privacidad estable que se pueden habilitar con la " -"configuración de \"privacidad estable\" de la propiedad \"addr-gen-mode\" " -"como otra forma de evitar el seguimiento del host con direcciones IPv6." +"EUI-64 modificado. Esto mejora la privacidad pero, por otro lado, podría " +"causar problemas en algunas aplicaciones. Los valores permitidos son: -1: " +"desconocido, 0: desactivado, 1: activado (preferir una dirección pública), " +"2: activado (preferir direcciones temporales). Tener un parámetro por " +"conexión establecido en «-1» (desconocido) significa retroceder a la " +"configuración global «ipv6.ip6-privacy». Si también la configuración global " +"no está especificada o se establece en «-1», retrocede para leer «/proc/sys/" +"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Tenga en cuenta que esta configuración " +"es distinta de las direcciones de privacidad estable que se pueden activar " +"con el parámetro «stable-privacy» de la propiedad «addr-gen-mode» como otra " +"forma de evitar el seguimiento de anfitrión con direcciones IPv6." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:239 msgid "" "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 " "tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode." msgstr "" -"Configure el token para los identificadores de interfaz de tokenized de IPv6 " -"de draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con eui64 addr-gen-" -"mode." +"Configurar el autentificador para los identificadores de interfaz " +"simbolizados IPv6 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil con " +"eui64 addr-gen-mode." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:240 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted." -msgstr "Si el tráfico transmitido debe estar encriptado." +msgstr "Indica si el tráfico transmitido se debe cifrar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:241 msgid "" "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement." msgstr "" -"El CAK (clave de asociación de conectividad) precompartido para el acuerdo " -"de clave MACsec." +"El CAK precompartido (clave de asociación de conectividad) para el acuerdo " +"de claves MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:242 msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property." -msgstr "Banderas que indican cómo manejar la propiedad \"mka-cak\"." +msgstr "Parámetros que indican como tratar la propiedad «mka-cak»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:243 msgid "" "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key " "Agreement." msgstr "" -"El CKN (nombre de clave de asociación de conectividad) previamente " -"compartido para el acuerdo de clave MACsec." +"El CKN precompartido (nombre de clave de asociación de conectividad) para el " +"acuerdo de claves MACsec." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:244 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained." msgstr "" -"Especifica cómo se obtiene el CAK (clave de asociación de conectividad) para " -"MKA (acuerdo de clave MACsec)." +"Especifica cómo se obtiene la CAK (clave de asociación de conectividad) para " +"el MKA (acuerdo de claves MACsec)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:245 msgid "" @@ -8827,17 +8895,17 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " -"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz " -"MACSEC. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " -"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de " +"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MACSEC. Si no se " +"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-" +"ethernet» con una propiedad «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:246 msgid "" "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and " "65534." msgstr "" -"El componente de puerto del SCI (Identificador seguro de canal), entre 1 y " +"El componente de puerto del SCI (identificador de canal seguro), entre 1 y " "65534." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:247 @@ -8850,7 +8918,7 @@ msgstr "" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:248 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." -msgstr "Especifica el modo de validación para los marcos entrantes." +msgstr "Especifica el modo de validación para cuadros entrantes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:249 msgid "" @@ -8858,7 +8926,7 @@ msgid "" "multiple macvlans on the same lower device." msgstr "" "El modo macvlan, que especifica el mecanismo de comunicación entre múltiples " -"macvlanes en el mismo dispositivo inferior." +"macvlans en el mismo dispositivo inferior." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:250 msgid "" @@ -8867,18 +8935,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " -"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz MAC-" -"VLAN. Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " -"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de " +"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz MAC-VLAN. Si no se " +"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-" +"ethernet» con una propiedad «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:251 msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode." -msgstr "Si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo." +msgstr "Indica si la interfaz debe ponerse en modo promiscuo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:252 msgid "Whether the interface should be a MACVTAP." -msgstr "Si la interfaz debe ser un MACVTAP." +msgstr "Indica si la interfaz debería ser MACVTAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:253 msgid "" @@ -8889,62 +8957,61 @@ msgid "" "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the " "elements prefixed with '!' match." msgstr "" -"Una lista de nombres de interfaz para que coincida. Cada elemento es un " -"patrón comodín de concha. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo " -"de exclamación (!), La condición se invierte. Un nombre de interfaz " +"Una lista de nombres de interfaz para las coincidencias. Cada elemento es un " +"patrón comodín de interfaz. Cuando un elemento tiene el prefijo con un signo " +"de exclamación (!), la condición se invierte. Un nombre de interfaz " "candidato se considera coincidente cuando se cumplen estas dos condiciones: " -"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo '!' coincide o no " -"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo '!' partido." +"(a) cualquiera de los elementos que no tienen el prefijo «!» coincide o no " +"hay tales elementos; (b) ninguno de los elementos con el prefijo «!» " +"coinciden." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:254 msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty." -msgstr "" -"El modo de fallo de puente. Uno de \"seguro\", \"independiente\" o vacío." +msgstr "El modo de fallo del puente. Puede ser «secure», «standalone» o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:255 msgid "Enable or disable multicast snooping." -msgstr "Habilitar o deshabilitar la indagación de multidifusión." +msgstr "Activar o desactivar el fisgado multidifusión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:256 msgid "Enable or disable RSTP." -msgstr "Habilitar o deshabilitar RSTP." +msgstr "Activar o desactivar RSTP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:257 msgid "Enable or disable STP." -msgstr "Habilitar o deshabilitar STP." +msgstr "Activar o desactivar STP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:258 msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty." -msgstr "El tipo de interfaz. O bien \"interno\", o vacío." +msgstr "El tipo de interfaz. Ya sea «internal» o vacío." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:259 msgid "" "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge " "port to connect to." msgstr "" -"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto remoto de " -"Open vSwitch bridge para conectarse." +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión de un puerto de puente " +"remoto de Open vSwitch al que conectarse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:260 msgid "The time port must be inactive in order to be considered down." -msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para ser considerado inactivo." +msgstr "El puerto de tiempo debe estar inactivo para que se considere caído." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:261 msgid "" "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"." msgstr "" -"Modo de vinculación. Uno de \"copia de seguridad activa\", \"balance-slb\" o " -"\"balance-tcp\"." +"Modo de enlace. Puede ser «active-backup», «balance-slb» o «balance-tcp»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:262 msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic." msgstr "" -"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que comience a reenviar el " +"El puerto de tiempo debe estar activo antes de que empiece a redireccionar " "tráfico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:263 msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"." -msgstr "Modo LACP. Uno de \"activo\", \"apagado\" o \"pasivo\"." +msgstr "Modo de LACP. Puede ser «active», «off», o «passive»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:264 msgid "The VLAN tag in the range 0-4095." @@ -8955,8 +9022,8 @@ msgid "" "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", " "\"trunk\" or unset." msgstr "" -"El modo VLAN. Uno de \"acceso\", \"etiquetado nativo\", \"nativo sin " -"etiquetar\", \"troncal\" o sin configurar." +"El modo VLAN. Puede ser «access», «native-tagged», «native-untagged», " +"«trunk» o no establecido." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:266 msgid "" @@ -8964,8 +9031,8 @@ msgid "" "baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose " "the speed." msgstr "" -"Si no es cero, indique a pppd que establezca el puerto serie a la velocidad " -"en baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para " +"Si no es cero, solicite a pppd que configure el puerto serie a la tasa de " +"baudios especificada. Este valor normalmente debe dejarse como 0 para " "elegir automáticamente la velocidad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:267 @@ -8974,9 +9041,9 @@ msgid "" "control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to " "FALSE." msgstr "" -"Si es VERDADERO, especifique que pppd debe configurar el puerto serie para " -"usar el control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor " -"normalmente se debe establecer en FALSE." +"Si es TRUE, especifica que pppd debe establecer el puerto serie para usar el " +"control de flujo de hardware con señales RTS y CTS. Este valor normalmente " +"se debería establecer en FALSE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:268 msgid "" @@ -8985,10 +9052,10 @@ msgid "" "\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this " "property is used." msgstr "" -"Si no es cero, indique a pppd que suponga que la conexión con el par ha " -"fallado si el número especificado de solicitudes de eco LCP no es respondido " -"por el par. La propiedad \"lcp-echo-interval\" también debe establecerse en " -"un valor distinto de cero si se utiliza esta propiedad." +"Si no es cero, solicite a pppd que asuma que la conexión con el par ha " +"fallado si el par no ha respondido la cantidad especificada de peticiones de " +"eco LCP. La propiedad «lcp-echo-interval» también se debe establecer en un " +"valor distinto de cero si se usa esta propiedad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:269 msgid "" @@ -8997,18 +9064,18 @@ msgid "" "will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to " "autodetect this." msgstr "" -"Si no es cero, indique a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al " -"interlocutor cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en " -"cuenta que algunos interlocutores PPP responderán a las solicitudes de eco y " -"otros no, y no es posible autodetectar esto." +"Si no es cero, solicite a pppd que envíe un marco de solicitud de eco LCP al " +"par cada n segundos (donde n es el valor especificado). Tenga en cuenta que " +"algunos pares PPP responderán a solicitudes de eco y otros no, y no es " +"posible detectarlo automáticamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:270 msgid "" "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information " "on stateful MPPE." msgstr "" -"Si es TRUE, se utiliza MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd " -"para obtener más información sobre MPPE con estado." +"Si es TRUE, se usa MPPE con estado. Consulte la documentación de pppd para " +"obtener más información sobre MPPE con estado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:271 msgid "" @@ -9016,22 +9083,21 @@ msgid "" "than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and " "16384." msgstr "" -"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par envíe paquetes que no " -"sean mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, el MRU debe estar " -"entre 128 y 16384." +"Si no es cero, indique a pppd que solicite que el par no envíe paquetes " +"mayores que el tamaño especificado. Si no es cero, la MRU debe estar entre " +"128 y 16384." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:272 msgid "" "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size." msgstr "" -"Si no es cero, indique a pppd que envíe paquetes que no sean mayores que el " -"tamaño especificado." +"Si no es cero, solicite a pppd que envíe paquetes que no superen el tamaño " +"especificado." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:273 msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested." msgstr "" -"Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión del encabezado TCP de Van " -"Jacobsen." +"Si es TRUE, no se solicitará la compresión de encabezado de Van Jacobsen TCP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:274 msgid "" @@ -9039,37 +9105,37 @@ msgid "" "authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from " "the remote side. In almost all cases, this should be TRUE." msgstr "" -"Si es VERDADERO, no requiera que el otro lado (generalmente el servidor PPP) " -"se autentique ante el cliente. Si es FALSO, requiere autenticación desde el " -"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser VERDADERO." +"Si es TRUE, no requiere que el otro lado (generalmente el servidor PPP) se " +"autentifique ante el cliente. Si es FALSE, requiere autentificación desde el " +"lado remoto. En casi todos los casos, esto debería ser TRUE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:275 msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested." -msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión BSD." +msgstr "Si es TRUE, no se solicitará compresión BSD." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:276 msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested." -msgstr "Si es VERDADERO, no se solicitará la compresión \"desinflar\"." +msgstr "Si es TRUE, no se solicitará la compresión «deflate»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:277 msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used." -msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación CHAP." +msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación CHAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:278 msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used." -msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación EAP no se utilizará." +msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación EAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:279 msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used." -msgstr "Si es VERDADERO, el método de autenticación MSCHAP no se utilizará." +msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:280 msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used." -msgstr "Si es VERDADERO, no se utilizará el método de autenticación MSCHAPv2." +msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación MSCHAPv2." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:281 msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used." -msgstr "Si es TRUE, no se utilizará el método de autenticación PAP." +msgstr "Si es TRUE, no se usará el método de autentificación PAP." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:282 msgid "" @@ -9077,10 +9143,10 @@ msgid "" "PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session " "will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections." msgstr "" -"Si es VERDADERO, se requerirá MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) " -"para la sesión PPP. Si el MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, " -"la sesión fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de " -"banda ancha móvil." +"Si es TRUE, se requerirá MPPE (Cifrado punto a punto de Microsoft) para la " +"sesión PPP. Si MPPE de 64 bits o de 128 bits no está disponible, la sesión " +"fallará. Tenga en cuenta que MPPE no se utiliza en conexiones de banda " +"ancha móvil." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:283 msgid "" @@ -9088,10 +9154,10 @@ msgid "" "for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to " "TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail." msgstr "" -"Si se requiere TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (cifrado de punto a punto " -"de Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad \"require-mppe\" también se " -"debe establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la " -"sesión fallará." +"Si es TRUE, se requerirá MPPE de 128 bits (Cifrado punto a punto de " +"Microsoft) para la sesión PPP, y la propiedad «require-mppe» también se debe " +"establecer en TRUE. Si el MPPE de 128 bits no está disponible, la sesión " +"fallará." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:284 msgid "" @@ -9100,14 +9166,14 @@ msgid "" "activated on the interface specified in \"interface-name\" of " "NMSettingConnection." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal en la que " -"se debe crear esta conexión PPPoE. Si esta propiedad no se especifica, la " -"conexión se activa en la interfaz especificada en \"nombre de interfaz\" de " +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre en la que se " +"debe crear esta conexión PPPoE. Si no se especifica esta propiedad, la " +"conexión se activa en la interfaz especificada en «interface-name» de " "NMSettingConnection." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:285 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "Contraseña utilizada para autenticar con el servicio PPPoE." +msgstr "Contraseña utilizada para autentificarse con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:287 msgid "" @@ -9116,34 +9182,34 @@ msgid "" "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" -"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con " -"concentradores de acceso que brinden el servicio especificado. Para la " -"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo se requiere si " -"hay concentradores de acceso múltiple o se sabe que se requiere un servicio " -"específico." +"Si se especifica, indique a PPPoE que solo inicie sesiones con los " +"concentradores de acceso que proporcionan el servicio especificado. Para la " +"mayoría de los proveedores, esto debe dejarse en blanco. Solo es necesario " +"si hay varios concentradores de acceso o si se sabe que se necesita un " +"servicio específico." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:288 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "Nombre de usuario utilizado para autenticar con el servicio PPPoE." +msgstr "Nombre de usuario utilizado para autentificarse con el servicio PPPoE." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:289 msgid "Whether the proxy configuration is for browser only." -msgstr "Si la configuración del proxy es solo para el navegador." +msgstr "Indica si la configuración del proxy es únicamente para el navegador." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:290 msgid "" "Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" msgstr "" -"Método para la configuración de proxy, el valor predeterminado es " +"Método para la configuración del proxy. El valor predeterminado es " "NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:291 msgid "PAC script for the connection." -msgstr "PAC script para la conexión." +msgstr "Script PAC para la conexión." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:292 msgid "PAC URL for obtaining PAC file." -msgstr "URL de PAC para obtener el archivo PAC." +msgstr "URL PAC para obtener el archivo PAC." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:293 msgid "" @@ -9151,18 +9217,18 @@ msgid "" "usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore " "speed settings and use the highest available speed." msgstr "" -"Velocidad de uso para la comunicación a través del puerto serie. Tenga en " +"Velocidad utilizada en la comunicación a través del puerto serie. Tenga en " "cuenta que este valor generalmente no tiene ningún efecto para los módems de " -"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran los ajustes de velocidad y " -"utilizan la velocidad más alta disponible." +"banda ancha móvil, ya que generalmente ignoran las configuraciones de " +"velocidad y usan la velocidad más alta disponible." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:294 msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example." -msgstr "Ancho de byte de la comunicación serie. El 8 en \"8n1\" por ejemplo." +msgstr "Ancho de bytes de la comunicación serial. El 8 en «8n1» por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:295 msgid "Parity setting of the serial port." -msgstr "Ajuste de paridad del puerto serie." +msgstr "Configuración de paridad para el puerto serie." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:296 msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds." @@ -9173,8 +9239,8 @@ msgid "" "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. " "The 1 in \"8n1\" for example." msgstr "" -"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 o " -"2. El 1 en \"8n1\" por ejemplo." +"Número de bits de parada para la comunicación en el puerto serie. Ya sea 1 " +"o 2. El 1 en «8n1» por ejemplo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:298 msgid "" @@ -9186,23 +9252,15 @@ msgid "" "the global default is used; in case the global default is unspecified it is " "assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)." msgstr "" -"Ya sea para realizar automáticamente las funciones virtuales mediante un " -"controlador compatible. Si se configura en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel " -"intentará enlazar las VF con un controlador compatible y, si esto sucede, se " -"creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en " -"NM_TERNARY_FALSE (0), los VF no se reclamarán y no se crearán interfaces de " +"Indica si sondear automáticamente las funciones virtuales mediante un " +"controlador compatible. Si se establece en NM_TERNARY_TRUE (1), el kernel " +"intentará enlazar las VFs con un controlador compatible y, si esto sucede, " +"se creará una nueva interfaz de red para cada VF. Si se establece en " +"NM_TERNARY_FALSE (0), los VFs no se reclamarán y no se crearán interfaces de " "red para ellos. Cuando se establece en NM_TERNARY_DEFAULT (-1), se usa el " "valor predeterminado global; en caso de que el valor predeterminado global " "no esté especificado, se supone que es NM_TERNARY_TRUE (1)." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299 -msgid "" -"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov " -"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions " -"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV " -"parameters don't add a sriov setting to the connection." -msgstr "" - #: ../clients/common/settings-docs.h.in:300 msgid "" "Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary " @@ -9216,15 +9274,14 @@ msgid "" "form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the " "default) or 'ad' for 802.1ad." msgstr "" -"Matriz de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un " +"Conjunto de descriptores de funciones virtuales. Cada descriptor de VF es un " "diccionario que asigna nombres de atributos a los valores de GVariant. La " -"entrada 'índice' es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una " -"cadena, una FV tiene el formato \"INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]\". " -"por ejemplo: \"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". El " -"atributo \"vlans\" se representa como una lista de descriptores VLAN " -"separados por semicolor, donde cada descriptor tiene la forma \"ID [." -"PRIORITY [.PROTO]]\". PROTO puede ser 'q' para 802.1Q (predeterminado) o " -"'ad' para 802.1ad." +"entrada «index» es obligatoria para cada FV. Cuando se representa como una " +"cadena, un VF tiene el formato: «INDEX [ATTR=VALUE [ ATTR=VALUE]...]». Por " +"ejemplo: «2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». El atributo «vlans» se " +"representa como una lista de descriptores VLAN separados por punto y coma, " +"donde cada descriptor tiene la forma «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO puede " +"ser «q» para 802.1Q (predeterminado) o «ad» para 802.1ad." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:301 msgid "Array of TC queueing disciplines." @@ -9241,11 +9298,11 @@ msgid "" "passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is " "used. See man teamd.conf for the format details." msgstr "" -"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe " +"La configuración JSON para la interfaz de red del equipo. La propiedad debe " "contener datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, " -"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se " -"utiliza la configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles " -"del formato." +"porque el valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la " +"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del " +"formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:304 #: ../clients/common/settings-docs.h.in:322 @@ -9262,28 +9319,28 @@ msgstr "" "Configuración de los observadores de enlace para la conexión: cada " "observador de enlace está definido por un diccionario, cuyas claves dependen " "del observador de enlace seleccionado. Los observadores de enlaces " -"disponibles son 'ethtool', 'nsna_ping' y 'arp_ping' y se especifica en el " -"diccionario con la clave 'nombre'. Las teclas disponibles son: ethtool: " -"'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', " -"'missed-max', 'target-host'; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y " -"'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Ver " -"teamd.conf man para más detalles." +"disponibles son «ethtool», «nsna_ping» y «arp_ping» y se especifica en el " +"diccionario con la clave «name». Las claves disponibles son: ethtool: " +"«delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», " +"«missed-max», «target-host»; arp_ping: todos los que están en nsna_ping y " +"«source-host», «validate-active», «validate-inactive», «send-always». " +"Consulte el manual de teamd.conf para más detalles." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:305 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count." -msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.count." +msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:306 msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval." -msgstr "Corresponde al equipo mcast_rejoin.interval." +msgstr "Corresponde al teamd mcast_rejoin.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:307 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count." -msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.count." +msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.count." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:308 msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval." -msgstr "Corresponde a la teamd notify_peers.interval." +msgstr "Corresponde al teamd notify_peers.interval." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:309 msgid "" @@ -9293,16 +9350,16 @@ msgid "" "to the default value; all the properties specific to other runners will be " "set to an empty value (or if not possible to a default value)." msgstr "" -"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: \"roundrobin" -"\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". " -"Al configurar el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se " -"restablecerán al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de " -"otros corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en " -"un valor predeterminado)." +"Corresponde al teamd runner.name. Los valores permitidos son: «roundrobin», " +"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random». Al configurar " +"el corredor, todas las propiedades específicas del corredor se restablecerán " +"al valor predeterminado; todas las propiedades específicas de otros " +"corredores se establecerán en un valor vacío (o, si no es posible, en un " +"valor predeterminado)." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:310 msgid "Corresponds to the teamd runner.active." -msgstr "Corresponde al corredor teamd.active." +msgstr "Corresponde al teamd runner.active." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:311 msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy." @@ -9343,42 +9400,43 @@ msgid "" "directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See " "man teamd.conf for the format details." msgstr "" -"La configuración JSON para el puerto del equipo. La propiedad debe contener " -"datos de configuración JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el " -"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se utiliza la " -"configuración por defecto. Vea man teamd.conf para los detalles del formato." +"La configuración JSON para el puerto de equipo. La propiedad debe contener " +"datos de configuración de JSON sin procesar adecuados para teamd, porque el " +"valor se pasa directamente a teamd. Si no se especifica, se usa la " +"configuración predeterminada. Consulte man teamd.conf para los detalles del " +"formato." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:320 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." -msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_key." +msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:321 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." -msgstr "Corresponde a los puertos teamd.PORTIFNAME.lacp_prio." +msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:323 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio." -msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.prio." +msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.prio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:324 msgid "" "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the " "parameter is skipped from the json config." msgstr "" -"Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece " -"en -1 significa que el parámetro se omite de la configuración json." +"Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Cuando se establece en -1, " +"el parámetro se omite de la configuración json." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:325 msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky." -msgstr "Corresponde a los puertos de teamd.PORTIFNAME.sticky." +msgstr "Corresponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:326 msgid "" "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" -"El ID de grupo que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " -"NULL, todos podrán usar el dispositivo." +"El ID del grupo que será propietario del dispositivo. Si es NULL, cualquiera " +"podrá utilizar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:327 msgid "" @@ -9396,33 +9454,33 @@ msgid "" "descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, " "the interface will only support a single queue." msgstr "" -"Si la propiedad se establece en VERDADERO, la interfaz admitirá múltiples " -"descriptores de archivo (colas) para paralelizar el envío o la recepción de " -"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una sola cola." +"Si la propiedad se establece en TRUE, la interfaz admitirá múltiples " +"descriptores de archivos (colas) para paralelizar el envío o la recepción de " +"paquetes. De lo contrario, la interfaz solo admitirá una única cola." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:329 msgid "" "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able " "to use the device." msgstr "" -"El ID de usuario que será el propietario del dispositivo. Si se establece en " -"NULL, todos podrán usar el dispositivo." +"El ID del usuario que será propietario del dispositivo. Si es NULL, " +"cualquiera podrá utilizar el dispositivo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:330 msgid "" "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical " "interface to the packets." msgstr "" -"Si es VERDADERO, la interfaz preparará un encabezado de 4 bytes que describe " -"la interfaz física de los paquetes." +"Si es TRUE, la interfaz precederá a un encabezado de 4 bytes que describe la " +"interfaz física a los paquetes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:331 msgid "" "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network " "header." msgstr "" -"Si es VERDADERO el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un " -"encabezado de red virtio." +"Si es TRUE el IFF_VNET_HDR, los paquetes del túnel incluirán un encabezado " +"de red virtio." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:332 msgid "" @@ -9431,10 +9489,10 @@ msgid "" "support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings " "up to a certain length." msgstr "" -"Un diccionario de pares clave / valor con datos del usuario. NetworkManager " -"ignora estos datos y puede usarse a discreción del usuario. Las claves solo " -"admiten un formato ASCII estricto, pero los valores pueden ser cadenas UTF8 " -"arbitrarias hasta una cierta longitud." +"Un diccionario de pares clave/valor con datos de usuario. NetworkManager " +"ignora estos datos y se pueden usar a discreción del usuario. Las claves " +"solo admiten un formato ascii estricto, pero los valores pueden ser cadenas " +"arbitrarias UTF8 de hasta cierta longitud." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:333 msgid "" @@ -9442,10 +9500,10 @@ msgid "" "priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" -"Para paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de " -"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato " -"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " -"\"7: 3\"." +"Para los paquetes salientes, una lista de asignaciones de las prioridades de " +"Linux SKB a las prioridades de 802.1p. La asignación se da en el formato " +"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es " +"decir, «7:3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:334 msgid "" @@ -9460,14 +9518,14 @@ msgid "" "missing property on D-Bus is still considered as 0." msgstr "" "Uno o más indicadores que controlan el comportamiento y las características " -"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " -"(0x1) (reordenación de los encabezados de paquetes de salida), " -"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (uso del protocolo GVRP), y " -"NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vinculación suelta de la interfaz a su " -"dispositivo). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor " -"predeterminado de esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía " -"ser 0. Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor " -"predeterminado en la API de D-Bus sigue siendo 0 y una propiedad que falta " +"de la interfaz VLAN. Los indicadores incluyen NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS " +"(0x1) (reordenación de encabezados de paquetes de salida), NM_VLAN_FLAG_GVRP " +"(0x2) (uso del protocolo GVRP) y NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (enlace " +"suelto de la interfaz al estado operativo de su dispositivo maestro). " +"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocolo MVRP). El valor predeterminado de " +"esta propiedad es NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, pero solía ser 0. Para " +"preservar la compatibilidad con versiones anteriores, el valor " +"predeterminado en la API de D-Bus continúa siendo 0 y una propiedad ausente " "en D-Bus todavía se considera como 0." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:335 @@ -9485,9 +9543,9 @@ msgid "" "\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"." msgstr "" "Para los paquetes entrantes, una lista de asignaciones de las prioridades " -"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato " -"\"de: a\" donde tanto \"de\" como \"a\" son enteros sin signo, es decir, " -"\"7: 3\"." +"802.1p a las prioridades de Linux SKB. La asignación se da en el formato " +"«desde:hacia» donde tanto «desde» como «hacia» son enteros sin signo, es " +"decir, «7:3»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:337 msgid "" @@ -9496,18 +9554,18 @@ msgid "" "specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a " "\"mac-address\" property." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID " -"de la conexión principal a partir del cual se debe crear esta interfaz VLAN. " -"Si esta propiedad no se especifica, la conexión debe contener una " -"configuración \"802-3-ethernet\" con una propiedad \"mac-address\"." +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de " +"conexión padre desde el que se debe crear esta interfaz VLAN. Si no se " +"especifica esta propiedad, la conexión debe contener un parámetro «802-3-" +"ethernet» con una propiedad «mac-address»." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:338 msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and " "values must be strings." msgstr "" -"Diccionario de pares clave / valor de los datos específicos del complemento " -"VPN. Tanto las claves como los valores deben ser cadenas." +"Diccionario de pares clave/valor de datos específicos del complemento VPN. " +"Tanto las claves como los valores deben ser cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:339 msgid "" @@ -9515,8 +9573,8 @@ msgid "" "will attempt to stay connected across link changes and outages, until " "explicitly disconnected." msgstr "" -"Si el servicio VPN admite la persistencia, y esta propiedad es VERDADERA, la " -"VPN intentará mantenerse conectada a través de los cambios de enlace y las " +"Si el servicio VPN admite persistencia y esta propiedad es TRUE, la VPN " +"intentará permanecer conectada a pesar de cambios de enlace e " "interrupciones, hasta que se desconecte explícitamente." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:340 @@ -9524,18 +9582,18 @@ msgid "" "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords " "or private keys. Both keys and values must be strings." msgstr "" -"Diccionario de pares clave / valor de plugins VPN secretos específicos como " -"contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores deben ser " -"cadenas." +"Diccionario de pares clave/valor de los secretos específicos del complemento " +"VPN, como contraseñas o claves privadas. Tanto las claves como los valores " +"deben ser cadenas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:341 msgid "" "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to " "its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin." msgstr "" -"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que utiliza esta configuración " -"para conectarse a su red. es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para " -"el complemento vpnc." +"Nombre del servicio D-Bus del complemento VPN que este parámetro usa para " +"conectarse a su red. Es decir, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para el " +"complemento vpnc." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:342 msgid "" @@ -9545,10 +9603,10 @@ msgid "" "Values greater than zero mean timeout in seconds." msgstr "" "Tiempo de espera para que el servicio VPN establezca la conexión. Algunos " -"servicios pueden tardar bastante tiempo en conectarse. El valor de 0 " +"servicios pueden tardar bastante tiempo para conectarse. El valor de 0 " "significa un tiempo de espera predeterminado, que es de 60 segundos (a menos " -"que vpn.timeout lo invalide en el archivo de configuración). Los valores " -"superiores a cero significan un tiempo de espera en segundos." +"que sea anulado por vpn.timeout en el archivo de configuración). Valores " +"mayores que cero significan tiempo de espera en segundos." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:343 msgid "" @@ -9559,17 +9617,17 @@ msgid "" "automatically supply the username of the user which requested the VPN " "connection." msgstr "" -"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autenticación, ese " -"nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para más de " -"un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre " -"diferente, entonces deje esta propiedad en blanco. Si esta propiedad está " +"Si la conexión VPN requiere un nombre de usuario para la autentificación, " +"ese nombre debe proporcionarse aquí. Si la conexión está disponible para " +"más de un usuario, y la VPN requiere que cada usuario proporcione un nombre " +"diferente, entonces deje esta propiedad vacía. Si esta propiedad está " "vacía, NetworkManager proporcionará automáticamente el nombre de usuario del " "usuario que solicitó la conexión VPN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:344 msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel." msgstr "" -"Especifica el tiempo de vida en segundos de las entradas FDB aprendidas por " +"Especifica el tiempo de vida, en segundos, de las entradas FDB conocidas por " "el núcleo." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:345 @@ -9577,34 +9635,34 @@ msgid "" "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel " "endpoint." msgstr "" -"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el punto final del " +"Especifica el puerto de destino UDP para comunicarse con el extremo del " "túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:346 msgid "" "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use." msgstr "" -"Especifica el identificador de red VXLAN (o identificador de segmento VXLAN) " -"a usar." +"Especifica el identificador de red VXLAN (o el identificador de segmento " +"VXLAN) para usar." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:347 msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated." msgstr "" -"Especifica si se generan las notificaciones de error de ADDR de netlink." +"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de LL ADDR de netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:348 msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated." msgstr "" -"Especifica si se generan las notificaciones erróneas de ADDR de IP de enlace." +"Especifica si se generan las notificaciones de fallo de IP ADDR de netlink." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:349 msgid "" "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are " "entered into the VXLAN device forwarding database." msgstr "" -"Especifica si las direcciones de capa de enlace de origen desconocido y las " -"direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío de dispositivos " -"VXLAN." +"Especifica si las direcciones de la capa de enlace de origen desconocido y " +"las direcciones IP se ingresan en la base de datos de reenvío del " +"dispositivo VXLAN." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:350 msgid "" @@ -9612,20 +9670,20 @@ msgid "" "kernel will store unlimited entries." msgstr "" "Especifica el número máximo de entradas FDB. Un valor de cero significa que " -"el kernel almacenará entradas ilimitadas." +"el núcleo almacenará entradas ilimitadas." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:351 msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets." msgstr "" -"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en los " +"Si se proporciona, especifica la dirección IP de origen para usar en " "paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:352 msgid "" "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID." msgstr "" -"Si se especifica, especifica el nombre de la interfaz principal o el UUID de " -"la conexión principal." +"Si se proporciona, especifica el nombre de la interfaz padre o el UUID de la " +"conexión padre." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:353 msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on." @@ -9637,10 +9695,10 @@ msgid "" "the destination link layer address is not known in the VXLAN device " "forwarding database, or the multicast IP address to join." msgstr "" -"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión que se utilizará en los " -"paquetes salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se " -"conoce en la base de datos de reenvío de dispositivos VXLAN, o la dirección " -"IP de multidifusión para unirse." +"Especifica la dirección IP de destino de unidifusión para usar en paquetes " +"salientes cuando la dirección de la capa de enlace de destino no se conoce " +"en la base de datos de reenvío del dispositivo VXLAN, o la dirección IP de " +"multidifusión para unirse." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:355 msgid "Specifies whether route short circuit is turned on." @@ -9651,25 +9709,24 @@ msgid "" "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" -"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el punto " -"final del túnel VXLAN remoto." +"Especifica el puerto de origen UDP máximo para comunicarse con el extremo " +"del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:357 msgid "" "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN " "tunnel endpoint." msgstr "" -"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el punto " -"final del túnel VXLAN remoto." +"Especifica el puerto de origen UDP mínimo para comunicarse con el extremo " +"del túnel VXLAN remoto." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:358 msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets." -msgstr "Especifica el valor TOS para usar en los paquetes salientes." +msgstr "Especifica el valor de TOS para usar en paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:359 msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets." -msgstr "" -"Especifica el valor de tiempo de vida para usar en los paquetes salientes." +msgstr "Especifica el valor de tiempo de vida para usar en paquetes salientes." #: ../clients/common/settings-docs.h.in:360 msgid "" @@ -9679,21 +9736,15 @@ msgid "" msgstr "" "Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo WiMAX cuya " "dirección MAC coincida. Esta propiedad no cambia la dirección MAC del " -"dispositivo (conocida como falsificación de MAC). En desuso: 1" +"dispositivo (conocido como suplantación MAC). Obsoleto: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:361 msgid "" "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection " "should use. Deprecated: 1" msgstr "" -"Nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que debe usar " -"esta conexión. En desuso: 1" - -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362 -msgid "" -"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use " -"whatever the device is already set to\"." -msgstr "" +"El nombre del proveedor de servicios de red (NSP) de la red WiMAX que esta " +"conexión debería utilizar. Desuso: 1" #: ../clients/common/settings-docs.h.in:363 msgid "" @@ -9703,12 +9754,6 @@ msgstr "" "Si se especifica, esta conexión solo se aplicará al dispositivo de capa MAC " "IEEE 802.15.4 (WPAN) cuya dirección MAC permanente coincida." -#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364 -msgid "" -"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, " -"use whatever the device is already set to\"." -msgstr "" - #: ../clients/common/settings-docs.h.in:365 msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." msgstr "IEEE 802.15.4 Identificador de red de área personal (PAN)." @@ -9723,14 +9768,14 @@ msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../clients/nm-online.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: timeout creating NMClient object\n" -msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s." +msgstr "Error: se agotó el tiempo para crear el objeto NMClient\n" #: ../clients/nm-online.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n" -msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s." +msgstr "Error: No se pudo crear el objeto NMClient: %s\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/nm-online.c:252 @@ -9739,7 +9784,7 @@ msgstr "No imprimir nada" #: ../clients/nm-online.c:253 msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection" -msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar que sea una conexión" +msgstr "Esperar a que NetworkManager inicie en lugar de a una conexión" #: ../clients/nm-online.c:254 msgid "" @@ -9766,8 +9811,7 @@ msgstr "" #: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "" -"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones " -"válidas." +"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas." #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429 #: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174 @@ -9780,7 +9824,7 @@ msgstr "Aceptar" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %s" -msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal: %s" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363 #, c-format @@ -9790,7 +9834,7 @@ msgstr "Falló el editor: %s" #: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369 #, c-format msgid "Could not re-read file: %s" -msgstr "No se pudo leer archivo: %s" +msgstr "No se pudo releer el archivo: %s" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820 @@ -9807,12 +9851,12 @@ msgstr "Conexión Ethernet %d" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822 #: ../libnm/nm-device.c:1382 msgid "Wi-Fi" -msgstr "Inalámbrica" +msgstr "WiFi" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Conexión Wi-Fi %d" +msgstr "Conexión WiFi %d" # auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2376 @@ -9875,7 +9919,7 @@ msgstr "Conexión en puente %d" #: ../libnm/nm-device.c:1402 #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4897 msgid "Team" -msgstr "Equipo " +msgstr "Equipo" #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211 #, c-format @@ -9909,7 +9953,7 @@ msgstr "Conexión VPN %d" #: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368 msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +msgstr "Seleccionar…" #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110 msgid "Add" @@ -9919,7 +9963,7 @@ msgstr "Añadir" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167 #: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173 msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +msgstr "Editar…" #: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116 #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529 @@ -9937,27 +9981,26 @@ msgstr "Mostrar" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:98 #, c-format msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'." -msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'" +msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión «%s» de tipo «%s»." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:102 #, c-format msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'." -msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'." +msgstr "No se pudo crear el editor para la conexión no válida «%s»." #: ../clients/tui/nmt-editor.c:112 -#, fuzzy msgid "Edit Connection" -msgstr "Editar conexión" +msgstr "Editar la conexión" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:173 #, c-format msgid "Unable to save connection: %s" -msgstr "No se pudo guardar conexión: %s" +msgstr "No se pudo guardar la conexión: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:187 #, c-format msgid "Unable to add new connection: %s" -msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s" +msgstr "No se pudo añadir una nueva conexión: %s" #: ../clients/tui/nmt-editor.c:332 msgid "Profile name" @@ -10021,7 +10064,7 @@ msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97 msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (recomendable)" +msgstr "MII (recomendado)" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98 msgid "ARP" @@ -10061,15 +10104,15 @@ msgstr "Frecuencia de monitorización" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401 msgid "Link up delay" -msgstr "Retraso de 'link up'" +msgstr "Retraso al conectar" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408 msgid "Link down delay" -msgstr "Retraso de 'Link down'" +msgstr "Retraso al desconectar" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421 msgid "ARP targets" -msgstr "Destinos ARP" +msgstr "Objetivos de ARP" #: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 #: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364 @@ -10108,27 +10151,27 @@ msgstr "Tiempo de caducidad" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99 msgid "Enable IGMP snooping" -msgstr "Habilitar snooping IGMP" +msgstr "Activar el fisgado IGMP" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105 msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol " +msgstr "Activar STP (Protocolo de árbol extendido)" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128 msgid "Forward delay" -msgstr "Demora de envío" +msgstr "Retraso de redirección" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138 msgid "Hello time" -msgstr "Hello time" +msgstr "Tiempo de saludo" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148 msgid "Max age" -msgstr "Edad máx" +msgstr "Edad máxima" #: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154 msgid "Group forward mask" -msgstr "Máscara delantera de grupo" +msgstr "Máscara de redirección de grupo" #: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70 msgid "ETHERNET" @@ -10185,8 +10228,8 @@ msgstr "(No hay rutas personalizadas)" #, c-format msgid "One custom route" msgid_plural "%d custom routes" -msgstr[0] "Una ruta personal" -msgstr[1] "Rutas personalizadas %d" +msgstr[0] "Una ruta personalizada" +msgstr[1] "%d rutas personalizadas" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128 msgid "IPv4 CONFIGURATION" @@ -10206,11 +10249,11 @@ msgstr "Búsqueda de dominios" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169 msgid "Routing" -msgstr "Enrutando " +msgstr "Enrutando" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171 msgid "Never use this network for default route" -msgstr "Nunca us" +msgstr "Nunca utilice esta red para la ruta predeterminada" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177 msgid "Ignore automatically obtained routes" @@ -10222,7 +10265,7 @@ msgstr "Ignorar los parámetros DNS obtenidos automáticamente" #: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193 msgid "Require IPv4 addressing for this connection" -msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión " +msgstr "Solicitar la dirección IPv4 para esta conexión" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38 msgid "Ignore" @@ -10230,7 +10273,7 @@ msgstr "Ignorar" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40 msgid "Automatic (DHCP-only)" -msgstr "Automático (DHCP-" +msgstr "Automático (sólo DHCP)" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128 msgid "IPv6 CONFIGURATION" @@ -10238,7 +10281,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6" #: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191 msgid "Require IPv6 addressing for this connection" -msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión" +msgstr "Solicitar la dirección IPv6 para esta conexión" #. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78 @@ -10291,11 +10334,11 @@ msgstr "IP remota" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169 msgid "Input key" -msgstr "Clave de entrada" +msgstr "Tecla de entrada" #: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176 msgid "Output key" -msgstr "Clave de salida" +msgstr "Tecla de salida" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131 msgid "PPP CONFIGURATION" @@ -10303,7 +10346,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN PPP" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140 msgid "Allowed authentication methods:" -msgstr "Métodos de autenticación permitidos" +msgstr "Métodos de autentificación permitidos:" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147 msgid "EAP" @@ -10335,7 +10378,7 @@ msgstr "Requerir cifrado de 128-bits" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217 msgid "Use stateful MPPE" -msgstr "Usar estados MPPE" +msgstr "Usar MPPE con estado" #: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229 msgid "Allow BSD data compression" @@ -10395,7 +10438,7 @@ msgstr "Un (5 GHz)" #. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80 msgctxt "Wi-Fi security" @@ -10404,27 +10447,27 @@ msgstr "Ninguno" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA y WPA2 Personal" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" +msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" +msgstr "Clave WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84 msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit" +msgstr "Frase de contraseña de WEP 128-bit" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP Dinámica (802.1x)" +msgstr "WEP dinámica (802.1x)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86 msgid "LEAP" -msgstr "SALTO" +msgstr "LEAP" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91 msgctxt "WEP key index" @@ -10470,7 +10513,7 @@ msgstr "Seguridad" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282 msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)" -msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)" +msgstr "(Aún no hay soporte para wpa-enterprise…)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 msgid "WEP index" @@ -10478,13 +10521,13 @@ msgstr "Índice WEP" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319 msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" +msgstr "Autentificación" #. "dynamic-wep" #. FIXME #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325 msgid "(No support for dynamic-wep yet...)" -msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)" +msgstr "(Aún no hay soporte para dynamic-wep…)" #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "BSSID" @@ -10492,7 +10535,7 @@ msgstr "BSSID" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128 msgid "Ask for this password every time" -msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña " +msgstr "Preguntar esta contraseña cada vez" #: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129 msgid "Show password" @@ -10524,7 +10567,7 @@ msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir." #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139 msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +msgstr "Añadir…" #: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202 msgid "Remove" @@ -10535,8 +10578,8 @@ msgid "" "openconnect will be run to authenticate.\n" "It will return to nmtui when completed." msgstr "" -"openconnect se ejecutará para autenticar.\n" -"Retornará a nmtui cuando termine." +"openconnect se ejecutará para autentificar.\n" +"Volverá a nmtui cuando termine." #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69 #, c-format @@ -10556,16 +10599,16 @@ msgstr "Falló openconnect con señal %d" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183 #, c-format msgid "Activation failed: %s" -msgstr "Activación fallida: %s" +msgstr "La activación ha fallado: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254 msgid "Connecting..." -msgstr "Conectándose..." +msgstr "Conectando…" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329 #, c-format msgid "Could not activate connection: %s" -msgstr "No se pudo activar conexión: %s" +msgstr "No se pudo activar la conexión: %s" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440 msgid "Activate" @@ -10587,7 +10630,7 @@ msgstr "Atrás" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468 #, c-format msgid "No such connection '%s'" -msgstr "No hay tal conexión '%s'" +msgstr "No hay tal conexión «%s»" #: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470 msgid "Connection is already active" @@ -10606,8 +10649,8 @@ msgid "" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en " -"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado." +"Si está creando un VPN y la conexión VPN que desea crear no aparece en la " +"lista, puede ser que no tenga el complemento VPN apropiado instalado." #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430 msgid "New Connection" @@ -10616,40 +10659,40 @@ msgstr "Nueva conexión" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469 #, c-format msgid "Unable to delete connection: %s" -msgstr "No se pudo borrar conexión: %s" +msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508 #, c-format msgid "Could not delete connection '%s': %s" -msgstr "No se pudo borrar conexión '%s': %s" +msgstr "No se pudo borrar la conexión «%s»: %s" #: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?" -msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión «%s»?" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45 msgid "Set Hostname" -msgstr "Establecer nombre de host" +msgstr "Establecer nombre de anfitrión" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53 msgid "Hostname" -msgstr "Nombre de host" +msgstr "Nombre de anfitrión" #. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..." #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116 #, c-format msgid "Set hostname to '%s'" -msgstr "Establecer nombre de host '%s'" +msgstr "Anfitrión establecido a «%s»" #: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118 #, c-format msgid "Unable to set hostname: %s" -msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s" +msgstr "No se pudo establecer el nombre de anfitrión: %s" #: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54 msgid "connection" -msgstr "Conexión" +msgstr "conexión" #: ../clients/tui/nmtui.c:52 msgid "Edit a connection" @@ -10661,11 +10704,11 @@ msgstr "Activar una conexión" #: ../clients/tui/nmtui.c:57 msgid "new hostname" -msgstr "Nuevo nombre de host" +msgstr "Nuevo nombre de anfitrión" #: ../clients/tui/nmtui.c:58 msgid "Set system hostname" -msgstr "Establecer nombre de host de sistema" +msgstr "Establecer el nombre de anfitrión del sistema" #: ../clients/tui/nmtui.c:102 msgid "NetworkManager TUI" @@ -10673,31 +10716,29 @@ msgstr "NetworkManager TUI" #: ../clients/tui/nmtui.c:110 msgid "Please select an option" -msgstr "Por favor seleccione una opción" +msgstr "Seleccione una opción" #: ../clients/tui/nmtui.c:158 msgid "Usage" -msgstr "Uso " +msgstr "Uso" #: ../clients/tui/nmtui.c:239 msgid "Could not parse arguments" -msgstr "No se pudieron leer los argumentos" +msgstr "No se pudieron analizar los argumentos" #: ../clients/tui/nmtui.c:249 #, c-format msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n" -msgstr "" -"No se pudo contactar NetworkManager: %s.\n" -"\n" +msgstr "No se pudo contactar con NetworkManager: %s.\n" #: ../clients/tui/nmtui.c:254 msgid "NetworkManager is not running." -msgstr "NetworkManager no está funcionando." +msgstr "NetworkManager no se está ejecutando." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PEM key file had no start tag" -msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." +msgstr "el archivo de clave PEM no tiene etiqueta de comienzo" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format @@ -10707,7 +10748,7 @@ msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." -msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type." +msgstr "Archivo PEM mal formado: La primera etiqueta no era Proc-Type." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168 #, c-format @@ -10733,21 +10774,21 @@ msgstr "" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." -msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido." +msgstr "Archivo PEM mal formado: cifrado de clave privada «%s» desconocido." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230 #, c-format msgid "Could not decode private key." -msgstr "No se pudo decodificar la clave privada." +msgstr "No se puede decodificar la clave privada." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." -msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8." +msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." -msgstr "No se pudo buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8." +msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." @@ -10764,19 +10805,19 @@ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" -msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." +msgstr "IV debe contener al menos 8 caracteres" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." -msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada." +msgstr "No se puede determinar el tipo de clave privada." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:592 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." -msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no era cifrada" +msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no estaba cifrada." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570 #, c-format @@ -10791,26 +10832,26 @@ msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." -msgstr "No se pudo decodificar el certificado." +msgstr "No se puede decodificar el certificado." #: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756 #, c-format msgid "Certificate file is empty" -msgstr "Archivo de certificado está vacío" +msgstr "El archivo de certificado está vacío" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to recognize certificate" -msgstr "No se pudo decodificar el certificado." +msgstr "Falló al reconocer el certificado" #: ../libnm-core/nm-crypto.c:846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a valid private key" -msgstr "Llave privada inválida " +msgstr "no es una clave privada válida" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48 msgid "Failed to initialize the crypto engine." -msgstr "No se pudo inicializar el motor de descifrado." +msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129 #, c-format @@ -10818,15 +10859,14 @@ msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." -msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)." +msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %u)." #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" -msgstr "" -"No se pudo inicializar el contexto del cifrador de descifrado: %s (%s)." +msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de descifrado: %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184 #, c-format @@ -10854,12 +10894,12 @@ msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" -msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrador de cifrado: %s (%s)." +msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de cifrado: %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" -msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)" +msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)" #: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329 #, c-format @@ -10966,7 +11006,7 @@ msgstr "No se pudo cifrar: %d." #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." -msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado." +msgstr "Cantidad inesperada de datos después del cifrado." #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425 #, c-format @@ -10979,14 +11019,14 @@ msgid "Password must be UTF-8" msgstr "La contraseña debe ser UTF-8" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't initialize slot" -msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s" +msgstr "No se pudo iniciar la ranura" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" -msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d" +msgstr "No se puede inicializar el decodificador PKCS#12: %d" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498 #, c-format @@ -11000,11 +11040,11 @@ msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551 msgid "Could not generate random data." -msgstr "No se pudo generar datos aleatorios." +msgstr "No se pudieron generar datos aleatorios." #: ../libnm-core/nm-connection.c:301 msgid "wrong type; should be a list of strings." -msgstr "Tipo errado; debe ser una lista de cadenas" +msgstr "Tipo incorrecto; debe ser una lista de cadenas." #: ../libnm-core/nm-connection.c:371 msgid "unknown setting name" @@ -11021,20 +11061,20 @@ msgstr "No se encontró el parámetro" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1482 msgid "setting is required for non-slave connections" -msgstr "Se requiere el parámetro para conexiones no esclavas" +msgstr "El parámetro es obligatorio para conexiones no esclavas" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1495 msgid "setting not allowed in slave connection" -msgstr "El parámetro no es permitido en conexión esclava." +msgstr "No se permite el parámetro en una conexión esclava" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1585 msgid "Unexpected failure to verify the connection" -msgstr "Fallo inesperado para verificar la conexión" +msgstr "Fallo inesperado al verificar la conexión" #: ../libnm-core/nm-connection.c:1630 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" -msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión" +msgstr "Fallo inesperado al normalizar la conexión" #: ../libnm-core/nm-connection.c:2234 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619 @@ -11076,7 +11116,7 @@ msgstr "Fallo inesperado, no fue posible normalizar la conexión" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768 msgid "property is missing" -msgstr "Falta propiedad" +msgstr "Falta la propiedad" #: ../libnm-core/nm-connection.c:2379 msgid "IP Tunnel" @@ -11087,175 +11127,164 @@ msgstr "Túnel IP" msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210 -#, c-format -msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" -msgstr "" - #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210 msgid "ignoring missing number" -msgstr "Ignorando el número faltante" +msgstr "ignorando el número ausente" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" -msgstr "Ignorando número inválido '%s'" +msgstr "ignorando número no válido «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:239 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" -msgstr "Ignorando dirección %s inválida: %s" +msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" -msgstr "Ignorando puerta de enlace inválida '%s' para ruta %s" +msgstr "ignorando la puerta de enlace «%s» no válida para la ruta %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" -msgstr "Ignorando ruta %s inválida: %s" +msgstr "ignorando la ruta %s no válida: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" -msgstr "Carácter inesperado '%c' para la dirección %s: '%s' (posición %td)" +msgstr "Carácter inesperado «%c» para la dirección %s: «%s» (posición %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "Carácter inesperado '%c' para %s: '%s' (posición %td)" +msgstr "Carácter inesperado «%c» para %s: «%s» (posición %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" -"Carácter inesperado '%c' en longitud de prefijo para %s: '%s' (posición %td)" +"Carácter inesperado «%c» en longitud de prefijo para %s: «%s» (posición %td)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" -msgstr "Basura al final del valor %s: '%s'" +msgstr "Basura al final del valor %s: «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" -msgstr "Dos puntos depreciados al final del valor %s: '%s'" +msgstr "Dos puntos despreciados al final del valor %s: «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "Longitud de prefijo inválida para %s '%s', se predetermina a %d" +msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" -msgstr "Falta longitud de prefijo para %s '%s', se predetermina a %d" +msgstr "falta la longitud de prefijo para %s «%s», predeterminando a %d" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" -msgstr "ignorando el servidor DNS no válido IPv%c dirección%s'" +msgstr "ignorando el servidor DNS no válido de dirección IPv%c «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)" -msgstr "Se ignora elemento inválido byte '%d' (no entre 0 y 255 inclusive)" +msgstr "" +"ignorando elemento byte «%d» no válido (no está entre 0 y 255 inclusive)" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855 msgid "ignoring invalid MAC address" -msgstr "Se ignora dirección MAC inválida" +msgstr "ignorando dirección MAC no válida" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105 msgid "ignoring invalid SSID" -msgstr "Se ignora SSID inválido" +msgstr "ignorando SSID no válido" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121 msgid "ignoring invalid raw password" -msgstr "Se ignora contraseña cruda inválida" +msgstr "ignorando contraseña en bruto no válida" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258 msgid "invalid key/cert value" -msgstr "llave o valor de certificado inválidos" +msgstr "valor de clave/certificado no válido" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1269 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" -msgstr "Llave o ruta de valor de certificado'%s' inválidas" +msgstr "ruta del valor de clave/certificado «%s» no válida" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" -msgstr "No existe el certificado o el archivo de llaves '%s'" +msgstr "No existe el certificado o el archivo de claves «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" -msgstr "URI PKCS # 11 no válido \"%s\"" +msgstr "PKCS#11 URI «%s» no válido" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" -msgstr "Llave o ruta de datos de valor de certificado; base64, no es base64" +msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64, no es base64" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" -msgstr "Llave o ruta de valor de certificado:;base64,file://" +msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64,file://" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" -msgstr "Llave o valor de certificado no es un blob válido" +msgstr "Valor de clave/certificado no válido no es un blob válido" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" -msgstr "Valor de paridad invalido '%s'" +msgstr "valor de paridad no valido «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1499 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid setting: %s" -msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " +msgstr "parámetro no válido: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" -msgstr "ignorando la configuración inválida del equipo: %s" +msgstr "ignorando la configuración de equipo no válida: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid qdisc: %s" -msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s" +msgstr "qdisc no válido: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid tfilter: %s" -msgstr "Ruta inválida: %s" +msgstr "tfilter no válido: %s" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s" -#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2672 -#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2701 -#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2712 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2764 -#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2775 -msgid "value cannot be interpreted as integer" -msgstr "" - #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2810 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" -msgstr "Nombre de parámetro inválido '%s' " +msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" -msgstr "tecla inválida '%s.%s'" +msgstr "clave no válida «%s.%s»" #: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" -msgstr "llave '%s.%s' no es booleano" +msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104 #, c-format @@ -11266,7 +11295,7 @@ msgstr "la propiedad no está especificada" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" -msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'" +msgstr "el valor «%s» no coincide con «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351 @@ -11275,53 +11304,53 @@ msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'" #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" -msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz" +msgstr "«%s» no es ni un UUID ni un nombre de interfaz" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229 msgid "binary data missing" -msgstr "Faltan datos binarios" +msgstr "faltan datos binarios" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257 msgid "URI not NUL terminated" -msgstr "URI no terminado en NUL" +msgstr "URI no termina en NUL" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI is empty" -msgstr "URI está vacío" +msgstr "El URI está vacío" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274 msgid "URI is not valid UTF-8" -msgstr "URI no es válido UTF-8" +msgstr "El URI no es un UTF-8 válido" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292 msgid "data missing" -msgstr "Faltan datos" +msgstr "faltan datos" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" -msgstr "certificado es inválido: %s" +msgstr "el certificado no es válido: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" -msgstr "certificado es inválido: %s" +msgstr "se detectó el certificado como un esquema no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639 msgid "CA certificate must be in X.509 format" -msgstr "Certificado CA debe estar en el formato X.509" +msgstr "El certificado CA debe estar en el formato X.509" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542 msgid "invalid certificate format" -msgstr "Formato de certificado es inválido" +msgstr "formato de certificado no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" -"la contraseña no es compatible cuando el certificado no está en un token " -"PKCS # 11" +"la contraseña no está admitida cuando el certificado no está en un " +"identificador PKCS#11" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643 @@ -11358,14 +11387,14 @@ msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944 msgid "property is empty" -msgstr "propiedad está vacía" +msgstr "la propiedad está vacía" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" -msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12" +msgstr "debe coincidir con la propiedad «%s» para PKCS#12" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835 #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121 @@ -11409,7 +11438,7 @@ msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846 msgid "property is invalid" -msgstr "propiedad no es válida" +msgstr "la propiedad no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874 #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915 @@ -11423,62 +11452,61 @@ msgstr "propiedad no es válida" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" -msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad" +msgstr "«%s» no es un valor válido para la propiedad" #: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 -#, fuzzy msgid "invalid auth flags" -msgstr "Ruta inválida: %s" +msgstr "indicadores de autentificación no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" -msgstr "la conexión '%s' requiere '%s' o el parámetro '%s'" +msgstr "la conexión «%s» requiere el parámetro «%s» o «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" -msgstr "'%s' conexión requiere%s' ajuste" +msgstr "La conexión «%s» requiere el parámetro «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516 #, c-format msgid "invalid option '%s' or its value '%s'" -msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" +msgstr "opción «%s» no válida o su valor es «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535 #, c-format msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" -msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse" +msgstr "únicamente uno de «%s» y «%s» puede establecerse" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" -msgstr "Falta opción obligatorio '%s' " +msgstr "falta la opción obligatoria «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" -msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'" +msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" -msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'" +msgstr "«%s=%s» es incompatible con «%s > 0»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" -msgstr "'%s' no es válido para el '%s' opción: %s" +msgstr "«%s» no es válido para la opción «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" -msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'" +msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" -msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'" +msgstr "«%s=%s» no es una configuración válida para «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687 #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743 @@ -11486,37 +11514,37 @@ msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" -msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida" +msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657 #, c-format msgid "'%s' option is empty" -msgstr "opción '%s' está vacía" +msgstr "la opción «%s» está vacía" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" -msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'" +msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida para la opción «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" -msgstr "La opción '%s' no es válida con modo '%s'" +msgstr "La opción «%s» solo es válida con modo «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" -msgstr "'%s' y '%s' no puede tener diferentes valores" +msgstr "«%s» y «%s» no pueden tener valores diferentes" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785 #, c-format msgid "'%s' option should be string" -msgstr "opción '%s' debe ser una cadena" +msgstr "la opción «%s» debe ser una cadena" #: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" -msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'" +msgstr "la opción «%s» no es válida con el modo «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259 @@ -11525,7 +11553,7 @@ msgstr "'%s' La opción no es válida con el modo '%s'" #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357 #, c-format msgid "missing setting" -msgstr "Falta parámetro" +msgstr "falta parámetro" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136 #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280 @@ -11536,13 +11564,13 @@ msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" -"Una conexión con un parámetro '%s' debe tener un tipo de esclavo establecido " -"para '%s'. En su lugar es '%s'" +"Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido " +"en «%s». En su lugar es «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" -msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" +msgstr "El valor «%d» está fuera del rango <%d-%d>" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650 #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754 @@ -11553,68 +11581,68 @@ msgstr "No es una dirección MAC válida" #: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" -msgstr "la máscara no puede contener los bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" +msgstr "la máscara no puede contener bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" -msgstr "Se requiere parámetro para conexión del tipo '%s'" +msgstr "Se requiere parámetro para la conexión de tipo «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" -msgstr "'%s' no es un UUID válido" +msgstr "«%s» no es un UUID válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" -msgstr "Tipo de conexión '%s' no es válido" +msgstr "El tipo de conexión «%s» no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" -msgstr "Tipo de esclavo es desconocido '%s'" +msgstr "Tipo de esclavo es desconocido «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" -msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad '%s' válida" +msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad «%s» válida" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" -msgstr "No se puede establecer '%s' sin '%s'" +msgstr "No se puede establecer «%s» sin «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" -msgstr "'%s' las conexiones deben ser esclavizadas a%s', no%s'" +msgstr "las conexiones «%s» deben ser esclavizadas a «%s», no a «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" -msgstr "Valor medido %d no es válido" +msgstr "El valor medido %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131 #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144 #, c-format msgid "value %d is not valid" -msgstr "valor %d no es válido" +msgstr "el valor %d no es válido" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" -msgstr "Tipo de propiedad debe establecerse a '%s'" +msgstr "El tipo de propiedad debe establecerse a «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" -msgstr "tipo de esclavo '%s' requiere un parámetro '%s' en la conexión" +msgstr "El tipo de esclavo «%s» requiere un parámetro «%s» en la conexión" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190 #, c-format @@ -11622,45 +11650,45 @@ msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" -"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. " -"'%s' debe establecerse como '%s'" +"Detecta una conexión esclava con «%s» establecido y un tipo de puerto «%s». " +"«%s» se debe establecer a «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" -"Se detecta una conexión esclava sin establecer '%s' ni tipo de puerto '%s'. " -"'%s' debe establecerse como '%s'" +"Una conexión esclava con «%s» establecido a «%s» no puede tener un parámetro " +"«%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593 msgid "flags invalid" -msgstr "Indicadores inválidos" +msgstr "indicadores no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602 msgid "flags invalid - disabled" -msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado" +msgstr "indicadores no válidos - desactivado" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677 msgid "property invalid (not enabled)" -msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)" +msgstr "propiedad no válida (no activada)" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637 msgid "element invalid" -msgstr "elemento inválido" +msgstr "elemento no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652 msgid "sum not 100%" -msgstr "suma no es 100%" +msgstr "la suma no es 100%" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645 #: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718 msgid "property invalid" -msgstr "propiedad inválida" +msgstr "propiedad no válida" #: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708 msgid "property missing" -msgstr "Falta propiedad " +msgstr "falta propiedad" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269 msgid "unsupported offload feature" @@ -11673,31 +11701,31 @@ msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" -msgstr "opción ettool desconocida '%s'" +msgstr "opción ethtool desconocida «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" -msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)" +msgstr "El valor de propiedad «%s» está vacío o es demasiado largo (>64)" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" -msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])" +msgstr "«%s» contiene carácter(es) no válido(s) (use [A-Za-z._-])" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" -msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)" +msgstr "la longitud «%s» no es válida (debe tener 5 o 6 dígitos)" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a number" -msgstr "'%s' no es un número " +msgstr "«%s» no es un número" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415 msgid "property is empty or wrong size" -msgstr "Puede ser que la propiedad esté vacía o que el tamaño esté errado" +msgstr "la propiedad esta vacía o el tamaño es incorrecto" #: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425 msgid "property must contain only digits" @@ -11706,7 +11734,7 @@ msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" -msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado" +msgstr "Debe especificar un P_Key si se especifica un padre" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249 @@ -11722,12 +11750,12 @@ msgid "" "it is '%s')" msgstr "" "El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser " -"'%s' o no establecido )en lugar de '%s')" +"«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)" #: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289 #, c-format msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d" -msgstr "mtu para modo de transporte '%s' puede ser como máximo %d pero es %d" +msgstr "mtu para modo de transporte «%s» puede ser como máximo %d pero es %d" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133 #, c-format @@ -11740,112 +11768,111 @@ msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Falta la dirección IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" -msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'" +msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" -msgstr "Dirección IPv6 inválida '%s'" +msgstr "Dirección IPv6 no válida «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" -msgstr "Prefijo de dirección IPv4 es inválido '%u'" +msgstr "Prefijo de dirección IPv4 «%u» no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" -msgstr "Prefijo de dirección IPv6 es inválido '%u'" +msgstr "Prefijo de dirección IPv6 «%u» no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" -msgstr "Métrica de enrutamiento es inválida '%s'" +msgstr "Métrica de enrutamiento «%s» no válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287 #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421 -#, fuzzy msgid "unknown attribute" -msgstr "Nombre de parámetro desconocido" +msgstr "atributo desconocido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297 #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" -msgstr "Valor de paridad invalido '%s'" +msgstr "tipo de atributo «%s» no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" -msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv4" +msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" -msgstr "atributo no es válido para una ruta IPv6" +msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv6" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" -msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" +msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" -msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" +msgstr "«%s» no es una dirección IPv6 válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid prefix %s" -msgstr "Ruta inválida: %s" +msgstr "prefijo %s no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" -msgstr "%d. Dirección del servidor es inválida" +msgstr "%d. La dirección del servidor DNS no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" -msgstr "%d. Dirección Ip es inválida" +msgstr "%d. La dirección IP no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" -msgstr "%d. Dirección IP tiene una propiedad 'label' de tipo inválido" +msgstr "%d. La propiedad «label» de la dirección IP tiene un tipo no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" -msgstr "%d. Dirección IP tiene una etiqueta inválida '%s'" +msgstr "%d. La etiqueta «%s» de la dirección IP no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "" -"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas " +"La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572 msgid "gateway is invalid" -msgstr "La puerta de enlace es inválida" +msgstr "la puerta de enlace no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586 #, c-format msgid "%d. route is invalid" -msgstr "%d. ruta es inválida" +msgstr "%d. la ruta no es válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595 #, c-format msgid "%d. route cannot be a default route" -msgstr "%d. ruta no puede ser una ruta predeterminada" +msgstr "%d. la ruta no puede ser una ruta predeterminada" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" -msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'" +msgstr "una puerta de enlace es incompatible con «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141 #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187 @@ -11853,7 +11880,7 @@ msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" -msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'" +msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153 #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163 @@ -11869,127 +11896,118 @@ msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para '%s=%s'" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" -msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'" +msgstr "esta propiedad no tiene permiso para «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" -msgstr "'%s' no es un FQDN válido" +msgstr "«%s» no es un FQDN válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" -"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de host dhcp también " -"está establecido" +"la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp " +"también está establecido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" -msgstr "no se permiten direcciones múltiples para%s=%s'" +msgstr "no se permiten direcciones múltiples para «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" -"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método se establece en " -"deshabilitado" +"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en " +"desactivado" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261 -#, fuzzy msgid "value is not a valid token" -msgstr "'%s' no es un UUID válido" +msgstr "el valor no es un identificador válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" -msgstr "Sólo tiene sentido con el modo de generación de direcciones EUI64" +msgstr "solo tiene sentido con el modo de generación de dirección EUI64" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283 msgid "invalid DUID" -msgstr "DUID inválido" +msgstr "DUID no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295 msgid "token is not in canonical form" -msgstr "token no está en forma canónica" +msgstr "el identificador no está en su forma canónica" #: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore" msgstr "" -"la propiedad debe ser VERDADERA cuando el método está configurado para " +"la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en " "ignorar" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" -msgstr "'%d' no es un modo de túnel válido" +msgstr "«%d» no es un modo de túnel válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" -msgstr "'%s' no es una dirección IPv%c válida" +msgstr "«%s» no es una dirección IPv%c válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" -msgstr "Las llaves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE " +msgstr "Las claves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412 #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" -msgstr "'%s' no es una llave de túnel válida" +msgstr "«%s» no es una clave de túnel válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" -"Un TTL fijo tiene permiso únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU " -"está activado." +"Un TTL fijo se permite únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU está " +"activado" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" -msgstr "Algunas banderas no son válidas para el modo de selección: %s" +msgstr "algunos indicadores no son válidos para el modo de selección: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" -msgstr "configuración por cable no permitida para el modo %s" +msgstr "la configuración por cable no está permitida para el modo %s" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258 msgid "the key is empty" -msgstr "la llave esta vacía" +msgstr "la clave está vacía" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269 #, c-format msgid "the key must be %d characters" -msgstr "la clave debe ser %d caracteres" +msgstr "la clave debe tener %d caracteres" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277 -#, fuzzy msgid "the key contains non-hexadecimal characters" -msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." +msgstr "la clave contiene caracteres no-hexadecimales" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175 #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" -msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'" +msgstr "la propiedad no está especificada y no es «%s:%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" -msgstr "La gestión de claves EAP requiere '%s' establecer presencia" - -#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369 -msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "" +"el administrador de claves EAP requiere la presencia del parámetro «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378 #, c-format msgid "invalid port %d" -msgstr "puerto inválido %d" - -#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389 -msgid "only valid for psk mode" -msgstr "" +msgstr "puerto no válido %d" #: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" @@ -12001,7 +12019,7 @@ msgstr "" #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" -msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes" +msgstr "la longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes" #: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800 @@ -12009,30 +12027,29 @@ msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" -msgstr "'%d' no es un canal válido" +msgstr "«%d» no es un canal válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" -msgstr "'%s' no es un tipo de interfaz válido" +msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" -"Una conexión con un%s' configuración necesita conexión. tipo establecido " -"explícitamente" +"Una conexión con un parámetro «%s» necesita que connection.type esté " +"explícitamente establecido" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" -msgstr "" -"Una conexión de tipo '%s' no puede tener ovs-interface.type \"sistema\"" +msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener ovs-interface.type «system»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" -msgstr "Una conexión de tipo '%s' no puede tener un ovs-interface.type \"%s\"" +msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener un ovs-interface.type «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173 #, c-format @@ -12040,8 +12057,8 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" -"Una conexión con '%s' la configuración debe ser de tipo de conexión \"ovs-" -"interface\" pero es \"%s\"" +"Una conexión con parámetro «%s» debe ser connection.type «ovs-interface» " +"pero es «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format @@ -12049,14 +12066,15 @@ msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " "'%s'" msgstr "" -"Una conexión con '%s' la configuración debe ser del tipo de interfaz " -"'parche', no '%s'" +"Una conexión con parámetro «%s» necesita ser una interfaz de tipo «patch», " +"no «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" -"Una conexión con ovs-interface.type '%s' configurando un ajuste 'ovs-patch'" +"Una conexión con ovs-interface.type «%s» configurando un parámetro «ovs-" +"patch»" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219 #, c-format @@ -12072,74 +12090,75 @@ msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." -msgstr "Una conexión con un%s' El ajuste debe tener un maestro." +msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104 #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP address" -msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" +msgstr "«%s» no es una dirección IP válida" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" -msgstr "'%s' no está permitido en vlan_mode" +msgstr "«%s» no está permitido en vlan_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" -msgstr "" -"la identificación de la etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" +msgstr "la id de etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" -msgstr "'%s' no está permitido en lacp" +msgstr "«%s» no está permitido en lacp" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" -msgstr "'%s' no está permitido en bond_mode" +msgstr "«%s» no está permitido en bond_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." -msgstr "Una conexión con un%s' La configuración no debe tener un maestro." +msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» no debe tener un maestro." #: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" -msgstr "'%s' no está permitido en fail_mode" +msgstr "«%s» no está permitido en fail_mode" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" -msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>" +msgstr "«%d» está fuera del rango válido <128-16384>" #: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" -msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'" +msgstr "" +"Para establecer esta propiedad es necesario que la propiedad «%s» sea " +"distinta de cero" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161 #, c-format msgid "invalid proxy method" -msgstr "método proxy inválido" +msgstr "método proxy no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" -msgstr "Esta propiedad no está permitida para el método ninguno." +msgstr "esta propiedad no está permitida cuando el método es ninguno" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191 #, c-format msgid "the script is too large" -msgstr "el guión es demasiado grande" +msgstr "el script es demasiado grande" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" -msgstr "el script no es válido utf8" +msgstr "el script no es un utf8 válido" #: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207 #, c-format @@ -12149,12 +12168,12 @@ msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" -msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FV es %u" +msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FVs es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" -msgstr "VF inválida %u: %s" +msgstr "VF no válido %u: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109 #, c-format @@ -12169,163 +12188,155 @@ msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" -msgstr "'%s' no es una banda válida" +msgstr "«%s» no es una clase válida" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76 #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558 -#, fuzzy msgid "parent handle missing" -msgstr "Faltan datos" +msgstr "falta el gestor del padre" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203 msgid "there are duplicate TC qdiscs" -msgstr "hay duplicados TC qdiscs" +msgstr "hay TC qdiscs duplicados" #: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223 msgid "there are duplicate TC filters" -msgstr "hay duplicados filtros TC" +msgstr "hay filtros TC duplicados" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194 #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" -msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" +msgstr "%s está fuera de rango [0, %d]" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" -msgstr "Falta el host de destino en el observador del enlace nsna_ping" +msgstr "Falta el anfitrión de destino en el observador de enlace nsna_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" -msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." +msgstr "el anfitrión de destino «%s» contiene caracteres no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" -msgstr "Desaparecido %s en arp_ping link watcher" +msgstr "Falta %s en el observador de enlace arp_ping" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" -msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." +msgstr "el anfitrión origen «%s» contiene caracteres no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312 -#, fuzzy msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" -msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>" +msgstr "vlanid está fuera del rango [-1, 4094]" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220 #: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" -msgstr "la configuración del equipo excede el límite de tamaño" +msgstr "team config sobrepasa el límite de tamaño" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid runner \"%s\"" -msgstr "Ruta inválida: %s" +msgstr "corredor no válido «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing link watcher name" -msgstr "Falta nombre de archivo" +msgstr "falta el nombre del observador de enlace" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown link watcher \"%s\"" -msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" +msgstr "observador de enlace desconocido «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing target host" -msgstr "Falta parámetro" +msgstr "falta el anfitrión de destino" #: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing source address" -msgstr "Falta la dirección IPv4" +msgstr "falta la dirección de origen" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" -msgstr "'%u' no es un modo válido" +msgstr "«%u»: modo no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" -msgstr "'%s': ID de usuario no es válido" +msgstr "«%s»: ID de usuario no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" -msgstr "'%s' ID de grupo no es válido" +msgstr "«%s»: ID de grupo no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109 -#, fuzzy msgid "missing key" -msgstr "Falta parámetro" +msgstr "falta la clave" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115 -#, fuzzy msgid "key is too long" -msgstr "Error: ssid es demasiado largo." +msgstr "la clave es demasiado larga" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120 -#, fuzzy msgid "key must be UTF8" -msgstr "La contraseña debe ser UTF-8" +msgstr "la clave debe ser UTF8" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143 msgid "key requires a '.' for a namespace" -msgstr "clave requiere un '.' para un espacio de nombres" +msgstr "la clave requiere un «.» para un espacio de nombres" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156 msgid "key cannot contain \"..\"" -msgstr "la clave no puede contener \"..\"" +msgstr "la clave no puede contener «..»" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161 -#, fuzzy msgid "key contains invalid characters" -msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." +msgstr "la clave contiene caracteres no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186 -#, fuzzy msgid "value is missing" -msgstr "Falta propiedad" +msgstr "falta el valor" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193 -#, fuzzy msgid "value is too large" -msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>" +msgstr "el valor es demasiado grande" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199 -#, fuzzy msgid "value is not valid UTF8" -msgstr "'%s' no es un UUID válido" +msgstr "el valor no es un UTF8 válido" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329 msgid "maximum number of user data entries reached" -msgstr "Número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas" +msgstr "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" -msgstr "tecla inválida \"%s\": %s" +msgstr "clave no válida «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" -msgstr "valor inválido para \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" -"número máximo de entradas de datos de usuario alcanzadas (%u en lugar de %u)" +"se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario (%u en vez " +"de %u)" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600 #, c-format @@ -12334,26 +12345,25 @@ msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591 msgid "flags are invalid" -msgstr "Indicadores son inválidos" +msgstr "indicadores no válidos" #: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" -msgstr "" -"La configuración de VLAN debería tener una configuración de Ethernet también" +msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" -"no se puede establecer conexión. conexión múltiple para configuración VPN" +"no se puede establecer connection.multi-connect para la configuración VPN" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601 #, c-format msgid "secret was empty" -msgstr "secreto estaba vacío" +msgstr "el secreto estaba vacío" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631 msgid "setting contained a secret with an empty name" -msgstr "parámetro contenía un secreto con un nombre vacío" +msgstr "el parámetro contenía un secreto con un nombre vacío" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639 #, c-format @@ -12366,114 +12376,113 @@ msgstr "No es una propiedad de secreto" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692 msgid "secret is not of correct type" -msgstr "secreto no es del tipo correcto" +msgstr "el secreto no es del tipo correcto" #: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725 -#, fuzzy msgid "secret flags property not found" -msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto " +msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%c address" -msgstr "'%s' no es una dirección IP%c válida" +msgstr "«%s» no es una dirección IP%c válida" #: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" -msgstr "%d es mayour que el máximo puerto local %d" +msgstr "%d es mayor que el máximo de puerto local %d" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" -msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido" +msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" -msgstr "'%s' no es un valor duplex válido" +msgstr "«%s» no es un valor duplex válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679 #, c-format msgid "invalid '%s' or its value '%s'" -msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'" +msgstr "«%s» no válido o su valor «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "El modo Wake-on-LAN, 'default' e 'ignore' son indicadores exclusivos" +msgstr "El modo Wake-on-LAN, «default» e «ignore» son indicadores exclusivos" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" -"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con modo packet magic " +"La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con el modo paquete " +"mágico" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" -"Tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben " -"estar desactivados" +"tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben " +"estar sin establecer" #: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" -"Tanto la velocidad como el dúplex son necesarios para la configuración de " -"enlace estático" +"se requieren velocidad y dúplex para la configuración de enlace estático" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" -msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'" +msgstr "la seguridad «%s» requiere «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" -msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'" +msgstr "la seguridad «%s» requiere la presencia del parámetro «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" -msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>" +msgstr "el valor «%d» está fuera de rango <0-3>" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008 #, c-format msgid "'%s' connections require '%s' in this property" -msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad" +msgstr "las conexiones «%s» requieren «%s» en esta propiedad" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" -msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)" +msgstr "«%s» solamente se pueden usar con «%s=%s» (WEP)" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'" -msgstr "'%s' solo se puede utilizar con '%s=%s' o '%s=%s'" +msgstr "«%s» solo se puede usar con «%s=%s» o «%s=%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" -msgstr "no puede ser deshabilitado y habilitado simultáneamente" +msgstr "no puede estar activado y desactivado a la vez" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" -msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido" +msgstr "«%s» no es un modo WiFi válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" -msgstr "'%s' no es una banda válida" +msgstr "«%s» no es una banda válida" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" -msgstr "'%s' requiere establecer la propiedad '%s'" +msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883 #, c-format @@ -12482,8 +12491,7 @@ msgstr "valor no válido" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" -msgstr "" -"El modo Wake-on-WLAN 'predeterminado' e 'ignorar' son indicadores exclusivos" +msgstr "El modo Wake-on-WLAN «default» e «ignore» son indicadores excluyentes" #: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" @@ -12494,20 +12502,6 @@ msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida" msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address" -#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182 -msgid "page must be defined along with a channel" -msgstr "" - -#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191 -#, c-format -msgid "page must be between %d and %d" -msgstr "" - -#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202 -#, c-format -msgid "channel must not be between %d and %d" -msgstr "" - #: ../libnm-core/nm-setting.c:852 #, c-format msgid "duplicate property" @@ -12516,78 +12510,76 @@ msgstr "Duplicar propiedad" #: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "No se puede establecer el tipo '%s' del valor de tipo '%s'" +msgstr "" +"No se puede establecer la propiedad de tipo «%s» desde un valor de tipo «%s»" #: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933 #, c-format msgid "failed to set property: %s" -msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s" +msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s" #: ../libnm-core/nm-setting.c:961 #, c-format msgid "can not set property: %s" -msgstr "No se pudo establecer propiedad: %s" +msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #: ../libnm-core/nm-setting.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown property" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "propiedad desconocida" #: ../libnm-core/nm-setting.c:1935 msgid "secret not found" msgstr "No se encontró secreto" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." -msgstr "'%s' no es una banda válida" +msgstr "«%s» no es un gestor válido." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2141 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." -msgstr "'%s' inesperado: padre ya especificado." +msgstr "«%s» inesperado: el padre ya se ha especificado." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid handle: '%s'" -msgstr "Opción inválida: '%s'" +msgstr "gestor no válido: «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:2179 -#, fuzzy msgid "parent not specified." -msgstr "No se especificó el nombre de servicio." +msgstr "padre no especificado." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2226 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." -msgstr "opción de qdisc no admitida: '%s'." +msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2342 -#, fuzzy msgid "action name missing." -msgstr "Faltan datos" +msgstr "falta el nombre de acción." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2366 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." -msgstr "Opción de acción no soportada: '%s'." +msgstr "opción de acción no admitida: «%s»." #: ../libnm-core/nm-utils.c:2504 -#, fuzzy msgid "invalid action: " -msgstr "Opción inválida: '%s'" +msgstr "acción no válida: " #: ../libnm-core/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." -msgstr "Opción de filtro no admitida: '%s'." +msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../libnm-core/nm-utils.c:3110 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" -msgstr "No se pudo establecer estadística %s: %s" +msgstr "No se pudo hacer stat en el archivo %s: %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3119 #, c-format @@ -12597,7 +12589,7 @@ msgstr "No es un archivo (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3130 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" -msgstr "Propietario de archivo inválido %d para %s" +msgstr "propietario de archivo no válido %d para %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3141 #, c-format @@ -12612,12 +12604,12 @@ msgstr "Rechazar %s" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3170 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" -msgstr "Ruta no es absoluta (%s)" +msgstr "La ruta no es absoluta (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3184 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" -msgstr "El complemento de archivo no existe (%s)" +msgstr "El archivo del complemento no existe (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3192 #, c-format @@ -12627,44 +12619,43 @@ msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3202 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" -msgstr "Los archivos libtool no reciben soporte (%s)" +msgstr "Los archivos libtool no están admitidos (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" -msgstr "No se pudo encontrar el binario \"%s\" " +msgstr "No se pudo encontrar el binario «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4369 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "" -"no es una dirección MAC de Ethernet válida para la máscara en la posición " -"%lld" +"no es una dirección MAC ethernet válida para la máscara en la posición %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4384 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" -msgstr "no es una dirección MAC de Ethernet válida #%u en la posición %lld" +msgstr "no es una dirección MAC ethernet válida #%u en la posición %lld" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4420 msgid "interface name is too short" -msgstr "el nombre de la interfaz es demasiado corto" +msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4429 msgid "interface name is reserved" -msgstr "el nombre de la interfaz está reservado" +msgstr "el nombre de interfaz está reservado" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4441 msgid "interface name contains an invalid character" -msgstr "el nombre de la interfaz contiene un carácter no válido" +msgstr "el nombre de interfaz contiene un carácter no válido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:4447 msgid "interface name is longer than 15 characters" -msgstr "El nombre de la interfaz tiene más de 15 caracteres." +msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5107 msgid "not valid utf-8" -msgstr "no válido utf-8" +msgstr "utf-8 no válido" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601 msgid "is not a JSON object" @@ -12681,46 +12672,46 @@ msgstr "el valor está vacío" #: ../libnm-core/nm-utils.c:5589 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" -msgstr "JSON inválido en la posición %d (%s)" +msgstr "JSON no válido en la posición %d (%s)" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264 msgid "unterminated escape sequence" -msgstr "secuencia de escape sin terminar" +msgstr "secuencia de escape no terminada" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown attribute '%s'" -msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." +msgstr "atributo desconocido «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6304 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" -msgstr "falta el separador clave-valor '%c' después '%s'" +msgstr "falta el separador de clave-valor «%c» después de «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" +msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" +msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" -msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'" +msgstr "valor booleano no válido «%s» para el atributo «%s»" #: ../libnm-core/nm-utils.c:6349 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" -msgstr "atributo no soportado '%s' de tipo '%s'" +msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" -msgstr "no se puede cargar el complemento \"%s\": %s" +msgstr "no se puede cargar el complemento «%s»: %s" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307 #, c-format @@ -12736,19 +12727,20 @@ msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s" #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" -"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': falta el nombre del " +"No se puede cargar el complemento VPN en «%s»: falta el nombre del " "complemento" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" -"No se puede cargar el complemento VPN en '%s': nombre de servicio es inválido" +"no se puede cargar el complemento VPN en «%s»: el nombre de servicio no es " +"válido" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" -msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación " +msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación" #: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521 #, c-format @@ -12758,7 +12750,7 @@ msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110 #, c-format msgid "missing filename" -msgstr "Falta nombre de archivo" +msgstr "Falta el nombre de archivo" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118 #, c-format @@ -12768,12 +12760,12 @@ msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" -msgstr "El nombre de archivo tiene un formato inválido (%s)" +msgstr "el nombre de archivo tiene un formato no válido (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" -msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo %s. Valor %s" +msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo valor %s.%s" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488 #, c-format @@ -12783,25 +12775,24 @@ msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070 #, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" -msgstr "Falta el parámetro 'plugin'" +msgstr "Falta el parámetro «plugin»" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" -msgstr "%s: No reintente cargar el complemento que ya haya fallado" +msgstr "%s: No reintente cargar un complemento que ya ha fallado" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174 msgid "missing filename to load VPN plugin info" -msgstr "" -"Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN " +msgstr "Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186 msgid "missing name for VPN plugin info" -msgstr "Falta el nombre para la información de complemento VPN" +msgstr "Falta el nombre para la información del complemento VPN" #: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195 msgid "missing service for VPN plugin info" -msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN " +msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384 msgid "Bluetooth" @@ -12809,7 +12800,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386 msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC Mesh" +msgstr "Malla OLPC" #: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394 msgid "WiMAX" @@ -12878,12 +12869,12 @@ msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:323 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." -msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»." +msgstr "Se desconocía el cifrado «%s» de la clave privada." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84 #, c-format msgid "Hash length too long (%d > %d)." -msgstr "Tiene una longitud demasiado extensa (%d >%d)." +msgstr "La longitud del hash es demasiado grande (%d >%d)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115 #, c-format @@ -12898,7 +12889,7 @@ msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:99 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." -msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d" +msgstr "No se pudo inicializar el contexto MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:170 #, c-format @@ -12912,32 +12903,32 @@ msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811 msgid "invalid private key" -msgstr "Llave privada inválida " +msgstr "clave privada no válida" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122 msgid "invalid phase2 private key" -msgstr "Llave privada phase2 inválida" +msgstr "clave privada phase2 no válida" #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185 #, c-format msgid "requires '%s' or '%s' setting" -msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'" +msgstr "requiere el parámetro «%s» o «%s»" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option" -msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'" +msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido para la opción «%s»" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" -msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido" +msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859 #, c-format msgid "requires presence of '%s' setting in the connection" -msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión" +msgstr "se requiere la presencia del parámetro «%s» en la conexión" #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231 msgid "not a valid interface name" @@ -12946,55 +12937,55 @@ msgstr "no es un nombre de interfaz válido" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957 #, c-format msgid "%d. IPv4 address is invalid" -msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida" +msgstr "%d. Dirección IPv4 no válida" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967 #, c-format msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix" -msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido" +msgstr "%d. La dirección IPv4 tiene un prefijo no válido" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937 #, c-format msgid "%d. route has invalid prefix" -msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido" +msgstr "%d. La ruta tiene un prefijo no válido" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911 #, c-format msgid "%d. IPv6 address is invalid" -msgstr "%d. dirección IPv6 es inválida" +msgstr "%d. La dirección IPv6 no es válida" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921 #, c-format msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix" -msgstr "%d. dirección IPv6 tiene un prefijo inválido" +msgstr "%d. La dirección IPv6 tiene un prefijo no válido" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint" -msgstr "No se pudo convertir valor de %s' '%s' para uint" +msgstr "No se pudo convertir el valor «%s» «%s» a uint" #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588 #, c-format msgid "Secret flags property '%s' not found" -msgstr "No se encontró propiedad '%s' de indicadores de secreto " +msgstr "No se encontró la propiedad de los indicadores de secreto «%s»" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806 #, c-format msgid "requires setting '%s' property" -msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'" +msgstr "requiere que se establezca la propiedad «%s»" #: ../libnm/nm-device-adsl.c:72 msgid "The connection was not an ADSL connection." -msgstr "La conexión no era ADSL" +msgstr "La conexión no era una conexión ADSL." #: ../libnm/nm-device-bond.c:111 msgid "The connection was not a bond connection." -msgstr "La conexión no era de vínculo." +msgstr "La conexión no era una conexión de vínculo." #: ../libnm/nm-device-bridge.c:115 msgid "The connection was not a bridge connection." -msgstr "La conexión no era de puente." +msgstr "La conexión no era una conexión de puente." #: ../libnm/nm-device-bt.c:137 #, c-format @@ -13008,23 +12999,22 @@ msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP." #: ../libnm/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." -msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth es inválida" +msgstr "La dirección del dispositivo Bluetooth no es válida." #: ../libnm/nm-device-bt.c:158 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." -msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden" +msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden." #: ../libnm/nm-device-bt.c:167 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la " -"conexión. " +"conexión." #: ../libnm/nm-device-dummy.c:76 -#, fuzzy msgid "The connection was not a dummy connection." -msgstr "La conexión no era de módem." +msgstr "La conexión no era una conexión de prueba." #: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97 #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68 @@ -13043,16 +13033,16 @@ msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." -msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida %s." +msgstr "Dirección MAC de dispositivo no válida %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." -msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden." +msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coinciden." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." -msgstr "Dirección MAC inválida en lista negra: %s" +msgstr "Dirección MAC no válida en la lista negra: %s." #: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257 #, c-format @@ -13069,7 +13059,7 @@ msgstr "La conexión no era tun." #: ../libnm/nm-device-tun.c:217 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" -msgstr "El modo del dispositivo y la conexión no corresponden." +msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." @@ -13077,22 +13067,21 @@ msgstr "La conexión no era Infiniband." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:324 -#, fuzzy msgid "Invalid device MAC address." -msgstr "No es una dirección MAC válida" +msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida." #: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632 #: ../libnm/nm-device-wimax.c:331 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." -msgstr "Las MAC del dispositivo y la conexión no coinciden." +msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." -msgstr "La conexión no era de túnel IP " +msgstr "La conexión no era de túnel IP." #: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." -msgstr "La conexión no era MAC-VLAN" +msgstr "La conexión no era MAC-VLAN." #: ../libnm/nm-device-modem.c:119 msgid "The connection was not a modem connection." @@ -13105,11 +13094,11 @@ msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida." #: ../libnm/nm-device-modem.c:134 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "" -"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión. " +"El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión." #: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." -msgstr "La conexión no era OLPC Mesh. " +msgstr "La conexión no era una malla OLPC." #: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." @@ -13141,26 +13130,27 @@ msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden." #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386 msgid "The connection was not a VXLAN connection." -msgstr "La conexión no era VLAN." +msgstr "La conexión no era VXLAN." #: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." -msgstr "Los identificadores VXLAN del dispositivo y la conexión no coinciden." +msgstr "" +"Los identificadores VXLAN del dispositivo y de la conexión no coinciden." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:616 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." -msgstr "La conexión no era WI-FI." +msgstr "La conexión no era WiFi." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:652 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" -"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión. " +"El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión." #: ../libnm/nm-device-wifi.c:659 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la " -"conexión. " +"conexión." #: ../libnm/nm-device-wimax.c:315 msgid "The connection was not a WiMAX connection." @@ -13172,15 +13162,15 @@ msgstr "La conexión no era una conexión wpan." #: ../libnm/nm-device.c:1388 msgid "Open vSwitch Interface" -msgstr "Abra la interfaz de vSwitch" +msgstr "Interfaz de Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1390 msgid "Open vSwitch Port" -msgstr "Abrir el puerto vSwitch" +msgstr "Puerto de Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1392 msgid "Open vSwitch Bridge" -msgstr "Abra el puente vSwitch" +msgstr "Puente de Open vSwitch" #: ../libnm/nm-device.c:1420 msgid "MACsec" @@ -13188,7 +13178,7 @@ msgstr "MACsec" #: ../libnm/nm-device.c:1422 msgid "Dummy" -msgstr "Tonto" +msgstr "De prueba" #: ../libnm/nm-device.c:1424 msgid "PPP" @@ -13209,30 +13199,30 @@ msgstr "WireGuard" #: ../libnm/nm-device.c:2549 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" -msgstr "La conexión no era válida: %s" +msgstr "La conexión no era válida: %s" #: ../libnm/nm-device.c:2558 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." -msgstr "Los nombres de interfaces del dispositivo y la conexión no coinciden." +msgstr "" +"Los nombres de interfaz del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: ../libnm/nm-manager.c:274 -#, fuzzy msgid "Checkpoint was removed before it was initialized" -msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada." +msgstr "Se eliminó el punto de control antes de que se iniciara" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../libnm/nm-manager.c:953 msgid "Active connection removed before it was initialized" -msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada." +msgstr "Se retiró la conexión activa antes de que fuera inicializada" #: ../libnm/nm-remote-settings.c:256 msgid "Connection removed before it was initialized" -msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada." +msgstr "Se retiró la conexión antes de que fuera inicializada" #: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051 msgid "No service name specified" -msgstr "No se especificó el nombre de servicio." +msgstr "No se especificó el nombre de servicio" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" @@ -13240,50 +13230,47 @@ msgstr "Activar o desactivar la red del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" -msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" +msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Reload NetworkManager configuration" -msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir" +msgstr "Recargar la configuración de NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" -msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" +msgstr "La política del sistema impide recargar NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" -"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " -"de energía del sistema)" +"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " +"de energía del sistema)" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" -"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" +"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" -msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos" +msgstr "Activar o desactivar los dispositivos WiFi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" -"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos " -"inalámbricos" +"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" -msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" +msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" -"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " -"ancha móvil" +"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " +"ancha móvil" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" @@ -13306,23 +13293,23 @@ msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" -msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida" +msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi protegida" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" -"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi " +"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "protegida" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" -msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta" +msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi abierta" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" -"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red Wi-Fi " +"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "abierta" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 @@ -13332,8 +13319,8 @@ msgstr "Modificar las conexiones de red personales" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" -"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal " -"de la red" +"La política del sistema evita la modificación de la configuración de red " +"personal" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify network connections for all users" @@ -13347,13 +13334,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify persistent system hostname" -msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente" +msgstr "Modificar el nombre de anfitrión persistente del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" -"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del " -"sistema" +"La política del sistema evita la modificación del nombre de anfitrión " +"persistente del sistema" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25 msgid "Modify persistent global DNS configuration" @@ -13365,12 +13352,13 @@ msgid "" "configuration" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS " -"global persistente." +"global persistente" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" -"Realizar un punto de control o deshacer la configuración de las interfaces." +"Realizar un punto de control o una reversión de la configuración de " +"interfaces" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" @@ -13380,53 +13368,54 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Enable or disable device statistics" -msgstr "Habilitar o deshabilitar las estadísticas del dispositivo" +msgstr "Activar o desactivar estadísticas de dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" -"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar las estadísticas del " +"La política del sistema impide activar o desactivar las estadísticas del " "dispositivo" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable connectivity checking" -msgstr "Habilitar o deshabilitar la comprobación de conectividad" +msgstr "Activar o desactivar la comprobación de conectividad" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" -"La política del sistema impide habilitar o deshabilitar la comprobación de " +"La política del sistema impide activar o desactivar la comprobación de " "conectividad" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "Clase de objeto '%s' no tiene la propiedad '%s'" +msgstr "La clase de objeto «%s» no tiene una propiedad llamada «%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "La propiedad '%s' de clase de objeto '%s' no es de escritura." +msgstr "La propiedad «%s» de clase de objeto «%s» no se puede escribir" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" -"La propiedad de construcción \"%s\" para objeto '%s' no se puede establecer " +"La propiedad de construcción «%s» para el objeto «%s» no se puede establecer " "después de la construcción" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" -"'%s::%s' no es un nombre de propiedad válido; '%s' no es el subtipo GObject" +"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo GObject" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" -"No se puede establecer propiedad '%s' de tipo '%s' de un valor de tipo '%s'" +"No se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» desde un valor de tipo " +"«%s»" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172 #, c-format @@ -13434,8 +13423,8 @@ msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" -"El valor \"%s\" de tipo '%s' es inválido o está fuera del rango para " -"propiedad '%s' de tipo '%s'" +"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la " +"propiedad «%s» de tipo «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number @@ -13450,12 +13439,12 @@ msgstr "%s %u" #: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" -msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n" +msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n" #. Logging/debugging #: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297 msgid "Print NetworkManager version and exit" -msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir" +msgstr "Imprimir la versión de NetworkManager y salir" #: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298 msgid "Don't become a daemon" @@ -13469,7 +13458,7 @@ msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]" #: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" -msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]" +msgstr "Dominios de registro separados por «,»: cualquier combinación de [%s]" #: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304 msgid "Make all warnings fatal" @@ -13477,11 +13466,11 @@ msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../src/main.c:201 msgid "Specify the location of a PID file" -msgstr "Especificar el sitio del archivo PID" +msgstr "Especificar la ubicación de un archivo PID" #: ../src/main.c:203 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" -msgstr "Imprimir configuración NetworkManager y salir" +msgstr "Imprimir la configuración de NetworkManager y salir" #: ../src/main.c:213 msgid "" @@ -13490,16 +13479,15 @@ msgid "" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" -"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma " -"automática\n" -"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n" -"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n" -"se deben asociar." +"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de\n" +"forma automática la mejor conexión para usar. También permite al\n" +"usuario especificar los puntos de acceso inalámbricos a los cuales\n" +"las tarjetas inalámbricas en el equipo se deben asociar." #: ../src/main.c:305 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n" +msgstr "%s. Use --help para ver una lista de opciones válidas.\n" #: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:456 #, c-format @@ -13514,7 +13502,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #: ../src/main-utils.c:105 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" -msgstr "No se pudo escribir a %s : %s\n" +msgstr "No se pudo escribir en %s: %s\n" #: ../src/main-utils.c:110 #, c-format @@ -13524,7 +13512,7 @@ msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n" #: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" -msgstr "No se puede crear «%s»: %s" +msgstr "No se puede crear «%s»: %s" #: ../src/main-utils.c:212 #, c-format @@ -13534,9 +13522,7 @@ msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n" #: ../src/main-utils.c:222 #, c-format msgid "You must be root to run %s!\n" -msgstr "" -"¡Debe ser root para poder ejecutar %s!\n" -"\n" +msgstr "¡Debe ser superusuario para poder ejecutar %s!\n" #: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:291 msgid "# Created by NetworkManager\n" @@ -13548,22 +13534,22 @@ msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" -"# Mezclado de %s\n" +"# Fusionado desde %s\n" "\n" #: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212 #, c-format msgid "%s Network" -msgstr "Red %s " +msgstr "Red %s" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" -msgstr "PAN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta NAP" +msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" -"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA, o parámetros seriales." +"Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA o parámetros seriales" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295 msgid "PAN connection" @@ -13571,11 +13557,11 @@ msgstr "Conexión PAN" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" -msgstr "DUN solicitado, pero el dispositivo Bluetooth no soporta DUN" +msgstr "Se ha solicitado DUN, pero el dispositivo Bluetooth no admite DUN" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" -msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA." +msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322 #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696 @@ -13589,7 +13575,7 @@ msgstr "Conexión CDMA" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" -msgstr "No se conoce o maneja tipo de conexión Bluetooth." +msgstr "No se conoce o gestiona el tipo de conexión Bluetooth" #: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353 #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432 @@ -13611,9 +13597,8 @@ msgid "Bridge connection" msgstr "Conexión de puente" #: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68 -#, fuzzy msgid "Dummy connection" -msgstr "Conexión ADSL" +msgstr "Conexión de prueba" #: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413 msgid "PPPoE connection" @@ -13654,204 +13639,208 @@ msgstr "Malla" #: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881 msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs" -msgstr "WPA Ad-Hoc está inhabilitado debido a errores de kernel" +msgstr "WPA Ad-Hoc está desactivado debido a errores del núcleo" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" -msgstr "%s es incompatible con llaves WEP estáticas" +msgstr "%s es incompatible con claves WEP estáticas" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" -msgstr "Autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP" +msgstr "La autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" -msgstr "Nombre de usuario LEAP requiere autenticación 'leap'." +msgstr "El nombre de usuario de LEAP requiere autentificación «leap»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" -msgstr "Autenticación LEAP requiere administración de llave IEEE 802.1x" +msgstr "La autentificación LEAP requiere administración de clave IEEE 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "Autenticación LEAP no es compatible con modo Ad-Hoc" +msgstr "La autentificación LEAP no es compatible con el modo Ad-Hoc" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" -msgstr "Autenticación LEAP es incompatible con parámetro 802.1x." +msgstr "La autentificación LEAP es incompatible con el parámetro 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" -"Una conexión que use autenticación '%s' no puede usar administración de " -"llave WPA." +"Una conexión que use autentificación «%s» no puede usar administración de " +"clave WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" -"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar protocolos WPA." +"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar protocolos WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" -"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar cifras WPA." +"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar cifrado WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" -"Una conexión que use autenticación'%s' no puede especificar contraseña WPA." +"Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar una " +"contraseña WPA" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" -msgstr "WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x." +msgstr "La WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" -msgstr "WEP dinámica requiere autenticación 'open'." +msgstr "La WEP dinámica requiere autentificación «open»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" -msgstr "WEP dinámica requiere administración de llave 'ieee802x'." +msgstr "La WEP dinámica requiere administración de clave «ieee802x»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" -msgstr "Autenticación WPA-PSK es incompatible con 802.1x." +msgstr "La autentificación WPA-PSK es incompatible con 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" -msgstr "WPA-PSK requiere autenticación 'open'." +msgstr "WPA-PSK requiere autentificación «open»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP" -msgstr "Autenticación WPA-Ad-Hoc requiere un Ad-Hoc de modo AP." +msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere un modo Ad-Hoc AP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol" -msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere protocolo 'wpa'." +msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere el protocolo «wpa»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher" -msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra pairwise 'none'." +msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado por pares «none»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher" -msgstr "Autenticación WPA Ad-Hoc requiere cifra de grupo 'tkip'." +msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado de grupo «tkip»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" -msgstr "Punto de acceso no soporta PSK pero el parámetro lo requiere." +msgstr "El punto de acceso no admite PSK pero el parámetro lo requiere" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" -msgstr "Autenticación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x." +msgstr "La autentificación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" -msgstr "WPA-EAP requiere autenticación 'open'." +msgstr "WPA-EAP requiere autentificación «open»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" -msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de llave 'wpa-eap'." +msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" -msgstr "Punto de acceso no soporta 802.1x pero el parámetro lo requiere." +msgstr "El punto de acceso no admite 802.1x pero el parámetro lo requiere" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478 msgid "" "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security" msgstr "" -"El modo de punto de acceso es Ad-Hoc, pero el parámetro requiere seguridad " -"de Infrastructure." +"El modo del punto de acceso es Ad-Hoc pero el parámetro requiere seguridad " +"Infrastructure" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" -msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x." +msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" -msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP." +msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" -msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autenticación 'open'." +msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autentificación «open»" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517 msgid "" "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security" msgstr "" -"El modo de punto de acceso es Infrastructure, pero el parámetro requiere " -"seguridad Ad-Hoc." +"El modo del punto de acceso es Infrastructure pero el parámetro requiere " +"seguridad Ad-Hoc" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558 #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586 #, c-format msgid "connection does not match access point" -msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso." +msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" -"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad." +"El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" -"Autenticación WPA es incompatible con non-EAP (original) LEAP o Dynamic WEP." +"La autentificación WPA es incompatible con no-EAP (original) LEAP o WEP " +"dinámica" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" -msgstr "Autenticación WPA es incompatible con autenticación de Shared Key." +msgstr "" +"La autentificación WPA es incompatible con autentificación de clave " +"compartida" #: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756 msgid "Failed to determine AP security information" -msgstr "No se pudo establecer la información de seguridad AP." +msgstr "No se pudo determinar la información de seguridad AP" #: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:686 msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting" -msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro 'gsm'." +msgstr "La conexión de banda ancha móvil GSM requiere un parámetro «gsm»" #: ../src/nm-config.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad '%s' option: " -msgstr "opción '%s' está vacía" +msgstr "Opción «%s» incorrecta: " #: ../src/nm-config.c:576 msgid "Config file location" -msgstr "Sitio del archivo de configuración" +msgstr "Ubicación del archivo de configuración" #: ../src/nm-config.c:577 msgid "Config directory location" -msgstr "Sitio del directorio de configuración" +msgstr "Ubicación del directorio de configuración" #: ../src/nm-config.c:578 msgid "System config directory location" -msgstr "Ubicación del directorio de configuración." +msgstr "Ubicación del directorio de configuración del sistema" #: ../src/nm-config.c:579 msgid "Internal config file location" -msgstr "Sitio del archivo de configuración interno" +msgstr "Ubicación del archivo de configuración interno" #: ../src/nm-config.c:580 msgid "State file location" -msgstr "Estado del sitio de archivos" +msgstr "Ubicación del archivo de estado" #: ../src/nm-config.c:581 msgid "State file for no-auto-default devices" -msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default." +msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default" #: ../src/nm-config.c:582 msgid "List of plugins separated by ','" -msgstr "Lista de conectores separados por ','" +msgstr "Lista de complementos separados por «,»" #: ../src/nm-config.c:583 msgid "Quit after initial configuration" @@ -13859,45 +13848,43 @@ msgstr "Salir después de la configuración inicial" #: ../src/nm-config.c:584 ../src/nm-iface-helper.c:299 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" -msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr" +msgstr "No se convierta en un demonio y registre en stderr" #. These three are hidden for now, and should eventually just go away. #: ../src/nm-config.c:587 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" -msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet" +msgstr "Una dirección http(s) para comprobar la conectividad de Internet" #: ../src/nm-config.c:588 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" -msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)" +msgstr "El intervalo entre comprobaciones de conectividad (en segundos)" #: ../src/nm-config.c:589 msgid "The expected start of the response" -msgstr "El inicio esperado de respuesta" +msgstr "El inicio esperado de la respuesta" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../src/nm-config.c:596 -#, fuzzy msgid "NetworkManager options" -msgstr "Permisos de NetworkManager" +msgstr "Opciones de NetworkManager" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../src/nm-config.c:596 -#, fuzzy msgid "Show NetworkManager options" -msgstr "Permisos de NetworkManager" +msgstr "Mostrar opciones de NetworkManager" #. Interface/IP config #: ../src/nm-iface-helper.c:279 msgid "The interface to manage" -msgstr "Interfaz a administrar" +msgstr "La interfaz para administrar" #: ../src/nm-iface-helper.c:280 msgid "Connection UUID" -msgstr "Conexión UUID" +msgstr "UUID de conexión" #: ../src/nm-iface-helper.c:281 msgid "Connection Token for Stable IDs" -msgstr "Token de conexión para IDs estables" +msgstr "Identificador de conexión para IDs estables" #: ../src/nm-iface-helper.c:282 msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC" @@ -13905,11 +13892,11 @@ msgstr "Indica si se debe administrar o no IPv6 SLAAC" #: ../src/nm-iface-helper.c:283 msgid "Whether SLAAC must be successful" -msgstr "Indica si SLAAC debe estar correcto" +msgstr "Indica si SLAAC debe tener éxito" #: ../src/nm-iface-helper.c:284 msgid "Use an IPv6 temporary privacy address" -msgstr "Usar una dirección de privacidad temporal IPv6." +msgstr "Usar una dirección temporal de privacidad IPv6" #: ../src/nm-iface-helper.c:285 msgid "Current DHCPv4 address" @@ -13917,15 +13904,15 @@ msgstr "Dirección DHCPv4 actual" #: ../src/nm-iface-helper.c:286 msgid "Whether DHCPv4 must be successful" -msgstr "Indica si DHCPv4 debe estar correcto" +msgstr "Indica si DHCPv4 debe tener éxito" #: ../src/nm-iface-helper.c:287 msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID" -msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal." +msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado en hexadecimal" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "Hostname to send to DHCP server" -msgstr "Nombre de host para enviar al servidor DHCP." +msgstr "Nombre de anfitrión para enviar al servidor DHCP" #: ../src/nm-iface-helper.c:288 msgid "barbar" @@ -13941,7 +13928,7 @@ msgstr "host.domain.org" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 msgid "Route priority for IPv4" -msgstr "Ruta de prioridad para IPv4." +msgstr "Prioridad de ruta para IPv4" #: ../src/nm-iface-helper.c:290 msgid "0" @@ -13949,7 +13936,7 @@ msgstr "0" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "Route priority for IPv6" -msgstr "Ruta de prioridad para IPv6." +msgstr "Prioridad de ruta para IPv6" #: ../src/nm-iface-helper.c:291 msgid "1024" @@ -13957,18 +13944,18 @@ msgstr "1024" #: ../src/nm-iface-helper.c:292 msgid "Hex-encoded Interface Identifier" -msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal." +msgstr "Identificador de interfaz codificado en hexadecimal" #: ../src/nm-iface-helper.c:293 msgid "IPv6 SLAAC address generation mode" -msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC." +msgstr "Modo de generación de dirección IPv6 SLAAC" #: ../src/nm-iface-helper.c:294 msgid "" "The logging backend configuration value. See logging.backend in " "NetworkManager.conf" msgstr "" -"El valor de registro de configuración de fondo . Vea logging.backend en " +"El valor de configuración del registro de fondo. Vea logging.backend en " "NetworkMananager.conf" #: ../src/nm-iface-helper.c:314 @@ -13976,34 +13963,30 @@ msgid "" "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network " "interface." msgstr "" -"nm-iface-helper es un proceso autónomo que administra una interfaz de red " -"individual.." +"nm-iface-helper es un proceso autónomo pequeño que administra una única " +"interfaz de red" #: ../src/nm-iface-helper.c:422 #, c-format msgid "An interface name and UUID are required\n" -msgstr "" -"Se requiere un nombre de interfaz y un UUID.\n" -"\n" +msgstr "Se requiere un nombre de interfaz y un UUID\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:428 #, c-format msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n" -msgstr "" -"No se pudo obtener índice de interfaz para %s (%s)\n" -"\n" +msgstr "No se pudo obtener el índice de interfaz para %s (%s)\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:446 #, c-format msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n" msgstr "" -"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de " -"comandos.\n" +"Ignorando dominio(s) de registro desconocido(s) «%s» introducido en la línea " +"de comandos.\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:485 #, c-format msgid "(%s): Invalid IID %s\n" -msgstr "(%s): IID inváĺido %s\n" +msgstr "(%s): IID no váĺido %s\n" #: ../src/nm-iface-helper.c:496 #, c-format @@ -14020,41 +14003,53 @@ msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»" msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" +#, fuzzy #~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" #~ msgstr "Error: No se puedo establecer un hotspot Wi-Fi" +#, fuzzy #~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" #~ msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" +#, fuzzy #~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n" +#, fuzzy #~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Hotspot '%s' está activado en este dispositivo '%s'\n" #~ "\n" +#, fuzzy #~ msgid "Device '%s' has been connected.\n" #~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n" +#, fuzzy #~ msgid "invalid negative value (%i)" #~ msgstr "Valor negativo inválido (%i)" +#, fuzzy #~ msgid "invalid char value (%i)" #~ msgstr "valor de carácter invalido (%i)" +#, fuzzy #~ msgid "invalid int64 value (%s)" #~ msgstr "Valor int64 invalido (%s)" +#, fuzzy #~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)" #~ msgstr "Demasiado grande la propiedad FLAGS '%s' (%llu)" +#, fuzzy #~ msgid "unhandled setting property type '%s'" #~ msgstr "No se puede manejar tipo de parámetro '%s'." +#, fuzzy #~ msgid "failed to convert value '%s' to uint" #~ msgstr "No se pudo convertir el valor de '%s' a uint" +#, fuzzy #~ msgid "secret is not set" -#~ msgstr "No se estableció secreto" +#~ msgstr "No se estableció secreto"
\ No newline at end of file |