diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2007-03-10 14:01:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2007-03-10 14:01:20 +0000 |
commit | acb8819fd482a8fcfbb5b8a666f8d897893f1e48 (patch) | |
tree | 940476cc72059cbeaf8c1c7ffb3fa64509dd9608 /po/de.po | |
parent | 519e9171682e2b1f8bb0ee850fa47570d9d7e810 (diff) | |
download | NetworkManager-acb8819fd482a8fcfbb5b8a666f8d897893f1e48.tar.gz |
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2449 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1384 |
1 files changed, 600 insertions, 784 deletions
@@ -4,751 +4,25 @@ # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005. # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. -# +# Thomas Gier >info@thomasgier.de>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-01 18:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:09+0200\n" -"Last-Translator: Tobias Wolf <towolf@gmx.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 -#, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 -#, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen." - -#: ../gnome/applet/applet.c:184 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:202 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "" -"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:213 -msgid "No active connections!" -msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung" - -#: ../gnome/applet/applet.c:234 -#, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:236 -#, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Funk-Ethernet (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" - -#: ../gnome/applet/applet.c:334 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " -"und Netzwerkverbindungen verwalten können." - -#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 -msgid "translator-credits" -msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>" - -#: ../gnome/applet/applet.c:360 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:422 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "VPN-Anmeldefehler" - -#: ../gnome/applet/applet.c:423 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "" -"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " -"werden." - -#: ../gnome/applet/applet.c:427 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "VPN-Startfehler" - -#: ../gnome/applet/applet.c:428 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." -msgstr "" -"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" -"Programms nicht hergestellt werden." - -#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "VPN-Verbindungsfehler" - -#: ../gnome/applet/applet.c:433 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "" -"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " -"gestartet werden" - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "VPN-Konfigurationsfehler" - -#: ../gnome/applet/applet.c:438 -#, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." - -#: ../gnome/applet/applet.c:443 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." -msgstr "" -"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server " -"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte." - -#: ../gnome/applet/applet.c:513 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "VPN-Anmeldemitteilung" - -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " -"Glade-Datei wurde nicht gefunden)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:749 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." - -#: ../gnome/applet/applet.c:904 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:906 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:914 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:916 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:924 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:952 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:954 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1071 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Netzwerk deaktiviert" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1084 -msgid "No network connection" -msgstr "Keine Netzwerkverbindung" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1089 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1093 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1116 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1124 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "VPN verbindet zu »%s«" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1537 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1558 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1681 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "_VPN-Verbindungen" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1726 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "VPN _konfigurieren …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1730 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "VPN _trennen …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1752 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "_Einwahlverbindungen" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1763 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Verbinden mit %s …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Trennen von %s …" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1818 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2010 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2166 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "_Netzwerk aktivieren" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2172 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "_Funknetzwerk aktivieren" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2178 -msgid "Connection _Information" -msgstr "Verbindungs_informationen" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2189 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2198 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2666 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" -msgstr "" -"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " -"kann deshalb nicht fortfahren.\n" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Offenes System" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Automatisch (Vorgabe)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "Dynamisches WEP" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP 64/128-bit Hex" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit Passphrase" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 Personal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA Personal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "_Kabelnetzwerk" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)" -msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Funknetzwerk" -msgstr[1] "Funknetzwerke" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ungültiger Unicode)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname " -"verwendet und keine Verschlüsselung eingerichtet." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu " -"erstellenden Funknetzwerks ein." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Bestehendes Funknetzwerk" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich " -"verbinden möchten, ein." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre " -"Hardware nicht unterstützt." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« " -"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " -"Verbindung." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" -"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " -"Systemadministrator in Verbindung." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</" -"span>" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " -"Network</span>\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</" -"span>\n" -"\n" -"Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine Passphrase benötigt." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</" -"span>\n" -"\n" -"%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" -"span>\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das " -"Funknetzwerk</span>\n" -"\n" -"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " -"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " -"angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine " -"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Anonyme Identität:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Authentifizierung:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Broadcast-Adresse:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Verbindungsinformationen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Vorgaberoute:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr "Zieladresse:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Treiber:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "EAP-Methode:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Hardware-Adresse:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "IP-Adresse:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Identität:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Schnittstelle:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Schlüsseltyp:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Schlüsselverwaltung:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Schlüssel:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "Keine\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Offenes System\n" -"Gemeinsamer Schlüssel" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Anderes Funknetzwerk …" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Passphrase:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Primäres DNS:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Sekundäres DNS:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Schlüssel anzeigen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Passphrase anzeigen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Passwort anzeigen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Passwörter anzeigen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Geschwindigkeit:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Subnetz-Maske:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Benutzername:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "Funknetzwerkk_arte:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Am Netzwerk anmelden" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "_Netzwerkname:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -756,41 +30,41 @@ msgstr "" "Die notwendige VPN-Software wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit " "Ihrem Systemadministrator in Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurde beim " -"Import der Datei »%s« nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s«, um die Datei »%s« " +"zu importieren, wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " "Systemadministrator in Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" "Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " -"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " -"Verbindung." +"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator " +"in Verbindung." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -801,11 +75,11 @@ msgstr "" "Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " "für eine neue Verbindung benötigen." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 msgid "Unable to load" msgstr "Konnte nicht geladen werden" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "" "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." @@ -818,7 +92,7 @@ msgstr "" #. GTK_STOCK_APPLY, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen" @@ -831,13 +105,13 @@ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen" #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "Eine VPN-Verbindung hinzufügen" +msgstr "VPN-Verbindung bearbeiten" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Neue VPN-Verbindung erstellen" +msgstr "Neue VPN-Verbindung hinzufügen" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Delete the selected VPN connection" @@ -853,7 +127,7 @@ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Die Verbindungseinstellungen des VPN in eine Datei exportieren" +msgstr "Die VPN-Verbindungseinstellungen in eine Datei exportieren" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" @@ -875,95 +149,637 @@ msgstr "40-bit WEP" msgid "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 msgid "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 msgid "WPA Automatic" msgstr "WPA Automatisch" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 Automatisch" -#: ../src/nm-ap-security.c:338 +#: ../src/nm-ap-security.c:326 msgid "none" msgstr "Keine" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" -"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " -"fehlgeschlagen - %s" +"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"gescheitert - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " -"fehlgeschlagen - %s" +"gescheitert - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416 msgid "operation took too long" msgstr "Vorgang dauerte zu lange" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " "verloren gegangen" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden." +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" +#~ msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Error displaying connection information:" +#~ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:" + +#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +#~ msgstr "" +#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." + +#~ msgid "No active connections!" +#~ msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung" + +#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" + +#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Funk-Ethernet (%s)" + +#~ msgid "NetworkManager Applet" +#~ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Notification area applet for managing your network devices and " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " +#~ "und Netzwerkverbindungen verwalten können." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "VPN-Anmeldefehler" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +#~ msgstr "" +#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " +#~ "werden." + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "VPN-Startfehler" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." +#~ msgstr "" +#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" +#~ "Programms nicht hergestellt werden." + +#~ msgid "VPN Connect Failure" +#~ msgstr "VPN-Verbindungsfehler" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +#~ msgstr "" +#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " +#~ "gestartet werden" + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler" + +#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +#~ msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-" +#~ "Server keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte." + +#~ msgid "VPN Login Message" +#~ msgstr "VPN-Anmeldemitteilung" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " +#~ "glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " +#~ "Glade-Datei wurde nicht gefunden)." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …" + +#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …" + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …" + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …" + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …" + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …" + +#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …" + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …" + +#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …" + +#~ msgid "NetworkManager is not running" +#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht" + +#~ msgid "Networking disabled" +#~ msgstr "Netzwerk deaktiviert" + +#~ msgid "No network connection" +#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung" + +#~ msgid "Wired network connection" +#~ msgstr "Kabelnetzwerkverbindung" + +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" + +#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +#~ msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" + +#~ msgid "VPN connection to '%s'" +#~ msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«" + +#~ msgid "VPN connecting to '%s'" +#~ msgstr "VPN verbindet zu »%s«" + +#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …" + +#~ msgid "Create _New Wireless Network..." +#~ msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …" + +#~ msgid "_VPN Connections" +#~ msgstr "_VPN-Verbindungen" + +#~ msgid "_Configure VPN..." +#~ msgstr "VPN _konfigurieren …" + +#~ msgid "_Disconnect VPN..." +#~ msgstr "VPN _trennen …" + +#~ msgid "_Dial Up Connections" +#~ msgstr "_Einwahlverbindungen" + +#~ msgid "Connect to %s..." +#~ msgstr "Verbinden mit %s …" + +#~ msgid "Disconnect from %s..." +#~ msgstr "Trennen von %s …" + +#~ msgid "No network devices have been found" +#~ msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" + +#~ msgid "NetworkManager is not running..." +#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …" + +#~ msgid "Enable _Networking" +#~ msgstr "_Netzwerk aktivieren" + +#~ msgid "Enable _Wireless" +#~ msgstr "_Funknetzwerk aktivieren" + +#~ msgid "Connection _Information" +#~ msgstr "Verbindungs_informationen" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hilfe" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Info" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " +#~ "kann deshalb nicht fortfahren.\n" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "Offenes System" + +#~ msgid "Shared Key" +#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)" + +#~ msgid "Automatic (Default)" +#~ msgstr "Automatisch (Vorgabe)" + +#~ msgid "AES-CCMP" +#~ msgstr "AES-CCMP" + +#~ msgid "TKIP" +#~ msgstr "TKIP" + +#~ msgid "Dynamic WEP" +#~ msgstr "Dynamisches WEP" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keine" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" +#~ msgstr "WEP 128-bit Passphrase" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "TTLS" +#~ msgstr "TTLS" + +#~ msgid "WPA2 Personal" +#~ msgstr "WPA2 Personal" + +#~ msgid "WPA Personal" +#~ msgstr "WPA Personal" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Ausrichtung" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes." + +#~ msgid "Wired Network (%s)" +#~ msgstr "Kabelnetzwerk (%s)" + +#~ msgid "_Wired Network" +#~ msgstr "_Kabelnetzwerk" + +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)" +#~ msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Funknetzwerk" +#~ msgstr[1] "Funknetzwerke" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ungültiger Unicode)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" +#~ "s, with no encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname verwendet " +#~ "und keine Verschlüsselung eingerichtet." + +#~ msgid "Create new wireless network" +#~ msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu " +#~ "erstellenden Funknetzwerks ein." + +#~ msgid "Create New Wireless Network" +#~ msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen" + +#~ msgid "Existing wireless network" +#~ msgstr "Bestehendes Funknetzwerk" + +#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich verbinden " +#~ "möchten, ein." + +#~ msgid "Connect to Other Wireless Network" +#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden" + +#~ msgid "Error connecting to wireless network" +#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre Hardware " +#~ "nicht unterstützt." + +#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +#~ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" +#~ "s« gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator " +#~ "in Verbindung." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ " +#~ "»%s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +#~ "Systemadministrator in Verbindung." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven " +#~ "Verbindung</span>" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network</span>\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine " +#~ "Passphrase benötigt." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte " +#~ "Netzwerkfunktionalität</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das " +#~ "Funknetzwerk</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher " +#~ "sind, dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " +#~ "angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine " +#~ "Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." + +#~ msgid "Anonymous Identity:" +#~ msgstr "Anonyme Identität:" + +#~ msgid "Authentication:" +#~ msgstr "Authentifizierung:" + +#~ msgid "Broadcast Address:" +#~ msgstr "Broadcast-Adresse:" + +#~ msgid "CA Certificate File:" +#~ msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "Client Certificate File:" +#~ msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:" + +#~ msgid "Connection Information" +#~ msgstr "Verbindungsinformationen" + +#~ msgid "Default Route:" +#~ msgstr "Vorgaberoute:" + +#~ msgid "Destination Address:" +#~ msgstr "Zieladresse:" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Treiber:" + +#~ msgid "EAP Method:" +#~ msgstr "EAP-Methode:" + +#~ msgid "Hardware Address:" +#~ msgstr "Hardware-Adresse:" + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "IP-Adresse:" + +#~ msgid "Identity:" +#~ msgstr "Identität:" + +#~ msgid "Interface:" +#~ msgstr "Schnittstelle:" + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Schlüsseltyp:" + +#~ msgid "Key management:" +#~ msgstr "Schlüsselverwaltung:" + +#~ msgid "Key:" +#~ msgstr "Schlüssel:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Keine\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" +#~ msgstr "" +#~ "Offenes System\n" +#~ "Gemeinsamer Schlüssel" + +#~ msgid "Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Anderes Funknetzwerk …" + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Passphrase:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "Primäres DNS:" + +#~ msgid "Private Key File:" +#~ msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:" + +#~ msgid "Private Key Password:" +#~ msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "Sekundäres DNS:" + +#~ msgid "Select the CA Certificate File" +#~ msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen" + +#~ msgid "Select the Client Certificate File" +#~ msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen" + +#~ msgid "Select the Private Key File" +#~ msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen" + +#~ msgid "Show key" +#~ msgstr "Schlüssel anzeigen" + +#~ msgid "Show passphrase" +#~ msgstr "Passphrase anzeigen" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Passwort anzeigen" + +#~ msgid "Show passwords" +#~ msgstr "Passwörter anzeigen" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Geschwindigkeit:" + +#~ msgid "Subnet Mask:" +#~ msgstr "Subnetz-Maske:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "_Typ:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Benutzername:" + +#~ msgid "Wireless Network Key Required" +#~ msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" + +#~ msgid "Wireless _adapter:" +#~ msgstr "Funknetzwerkk_arte:" + +#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen" + +#~ msgid "_Don't remind me again" +#~ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen" + +#~ msgid "_Fallback on this Network" +#~ msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung" + +#~ msgid "_Login to Network" +#~ msgstr "_Am Netzwerk anmelden" + +#~ msgid "_Network Name:" +#~ msgstr "_Netzwerkname:" + +#~ msgid "_Wireless Security:" +#~ msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:" + +#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." +#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden." +#~ msgid "You are now connected to the wired network." +#~ msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 -msgid "Connection Established" -msgstr "Verbindung hergestellt" +#~ msgid "Connection Established" +#~ msgstr "Verbindung hergestellt" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 -msgid "Disconnected" -msgstr "Verbindung getrennt" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Verbindung getrennt" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt." +#~ msgid "The network connection has been disconnected." +#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt." #~ msgid "" #~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " |