summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2007-03-10 14:01:20 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2007-03-10 14:01:20 +0000
commitacb8819fd482a8fcfbb5b8a666f8d897893f1e48 (patch)
tree940476cc72059cbeaf8c1c7ffb3fa64509dd9608 /po/de.po
parent519e9171682e2b1f8bb0ee850fa47570d9d7e810 (diff)
downloadNetworkManager-acb8819fd482a8fcfbb5b8a666f8d897893f1e48.tar.gz
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by Thomas Gier <info@thomasgier.de> git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2449 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1384
1 files changed, 600 insertions, 784 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5b465194a9..dc20cf8907 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,751 +4,25 @@
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
-#
+# Thomas Gier >info@thomasgier.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-01 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:09+0200\n"
-"Last-Translator: Tobias Wolf <towolf@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
-#, c-format
-msgid "Passphrase for wireless network %s"
-msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s"
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
-#, c-format
-msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
-msgid "Connection to the wired network failed."
-msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:184
-msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:202
-msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr ""
-"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:213
-msgid "No active connections!"
-msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:234
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:236
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:334
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
-"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:360
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:422
-msgid "VPN Login Failure"
-msgstr "VPN-Anmeldefehler"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:423
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-msgstr ""
-"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
-"werden."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:427
-msgid "VPN Start Failure"
-msgstr "VPN-Startfehler"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:428
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
-"program."
-msgstr ""
-"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
-"Programms nicht hergestellt werden."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
-msgid "VPN Connect Failure"
-msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-msgstr ""
-"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
-"gestartet werden"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:437
-msgid "VPN Configuration Error"
-msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:438
-#, c-format
-msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
-msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:443
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
-"return an adequate network configuration."
-msgstr ""
-"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
-"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:513
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
-"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:749
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:757
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:904
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:906
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:914
-#, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:916
-#, c-format
-msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:924
-#, c-format
-msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:952
-msgid "Finishing connection to the wired network..."
-msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:954
-#, c-format
-msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1071
-msgid "NetworkManager is not running"
-msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Netzwerk deaktiviert"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1084
-msgid "No network connection"
-msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1089
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1093
-msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1095
-#, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1116
-#, c-format
-msgid "VPN connection to '%s'"
-msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1124
-#, c-format
-msgid "VPN connecting to '%s'"
-msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1537
-msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1558
-msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1681
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "_VPN-Verbindungen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1726
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "VPN _konfigurieren …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1730
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "VPN _trennen …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1752
-msgid "_Dial Up Connections"
-msgstr "_Einwahlverbindungen"
-
-#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1763
-#, c-format
-msgid "Connect to %s..."
-msgstr "Verbinden mit %s …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1769
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s..."
-msgstr "Trennen von %s …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1818
-msgid "No network devices have been found"
-msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2010
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …"
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2166
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "_Netzwerk aktivieren"
-
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2172
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2178
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "Verbindungs_informationen"
-
-#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2189
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2198
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2666
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
-"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
-msgid "Open System"
-msgstr "Offenes System"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
-msgid "Automatic (Default)"
-msgstr "Automatisch (Vorgabe)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
-msgid "AES-CCMP"
-msgstr "AES-CCMP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
-msgid "TKIP"
-msgstr "TKIP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
-msgid "Dynamic WEP"
-msgstr "Dynamisches WEP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
-msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
-msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
-msgid "PEAP"
-msgstr "PEAP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
-msgid "TTLS"
-msgstr "TTLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
-msgid "WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA2 Enterprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
-msgid "WPA Enterprise"
-msgstr "WPA Enterprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
-msgid "WPA2 Personal"
-msgstr "WPA2 Personal"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
-msgid "WPA Personal"
-msgstr "WPA Personal"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
-#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
-msgid "_Wired Network"
-msgstr "_Kabelnetzwerk"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
-#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
-msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
-msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Funknetzwerk"
-msgstr[1] "Funknetzwerke"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ungültiger Unicode)"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
-"with no encryption enabled"
-msgstr "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname "
-"verwendet und keine Verschlüsselung eingerichtet."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
-msgid "Create new wireless network"
-msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
-msgid ""
-"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
-"create."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu "
-"erstellenden Funknetzwerks ein."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
-msgid "Create New Wireless Network"
-msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
-msgid "Existing wireless network"
-msgstr "Bestehendes Funknetzwerk"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
-msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich "
-"verbinden möchten, ein."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
-msgid "Connect to Other Wireless Network"
-msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
-msgid "Error connecting to wireless network"
-msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
-msgid ""
-"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
-"your hardware."
-msgstr "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre "
-"Hardware nicht unterstützt."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
-"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
-"Verbindung."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
-"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
-"Systemadministrator in Verbindung."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven Verbindung</"
-"span>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-"Network</span>\n"
-"\n"
-"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine Passphrase benötigt."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
-"\n"
-"%s It will not be completely functional."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
-"span>\n"
-"\n"
-"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
-"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
-"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das "
-"Funknetzwerk</span>\n"
-"\n"
-"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
-"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
-"angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine "
-"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
-msgid "Anonymous Identity:"
-msgstr "Anonyme Identität:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Authentifizierung:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
-msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Broadcast-Adresse:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
-msgid "CA Certificate File:"
-msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
-msgid "Client Certificate File:"
-msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Verbindungsinformationen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Vorgaberoute:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
-msgid "Destination Address:"
-msgstr "Zieladresse:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
-msgid "Driver:"
-msgstr "Treiber:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
-msgid "EAP Method:"
-msgstr "EAP-Methode:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardware-Adresse:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
-msgid "IP Address:"
-msgstr "IP-Adresse:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identität:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
-msgid "Interface:"
-msgstr "Schnittstelle:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
-msgid "Key Type:"
-msgstr "Schlüsseltyp:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
-msgid "Key management:"
-msgstr "Schlüsselverwaltung:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
-msgid "Key:"
-msgstr "Schlüssel:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
-msgid ""
-"None\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-msgstr "Keine\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
-msgid ""
-"Open System\n"
-"Shared Key"
-msgstr ""
-"Offenes System\n"
-"Gemeinsamer Schlüssel"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
-msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Passphrase:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "Primäres DNS:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
-msgid "Private Key File:"
-msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Sekundäres DNS:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
-msgid "Select the CA Certificate File"
-msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
-msgid "Select the Client Certificate File"
-msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
-msgid "Select the Private Key File"
-msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
-msgid "Show key"
-msgstr "Schlüssel anzeigen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
-msgid "Show passphrase"
-msgstr "Passphrase anzeigen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
-msgid "Show password"
-msgstr "Passwort anzeigen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Passwörter anzeigen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
-msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Subnetz-Maske:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
-msgid "Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
-msgid "User Name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
-msgid "Wireless Network Key Required"
-msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
-msgid "_Always Trust this Wireless Network"
-msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
-msgid "_Don't remind me again"
-msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
-msgid "_Fallback on this Network"
-msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
-msgid "_Login to Network"
-msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
-msgid "_Network Name:"
-msgstr "_Netzwerkname:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
-msgid "_Wireless Security:"
-msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -756,41 +30,41 @@ msgstr ""
"Die notwendige VPN-Software wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit "
"Ihrem Systemadministrator in Verbindung."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Die VPN-Verbindung konnte nicht importiert werden"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« wurde beim "
-"Import der Datei »%s« nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Die notwendige Software für VPN-Verbindungen vom Typ »%s«, um die Datei »%s« "
+"zu importieren, wurde nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
-"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
-"Verbindung."
+"wurden nicht gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
+"in Verbindung."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -801,11 +75,11 @@ msgstr ""
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Konnte nicht geladen werden"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
@@ -818,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
@@ -831,13 +105,13 @@ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
-msgstr "Eine VPN-Verbindung hinzufügen"
+msgstr "VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
-msgstr "Neue VPN-Verbindung erstellen"
+msgstr "Neue VPN-Verbindung hinzufügen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
@@ -853,7 +127,7 @@ msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
-msgstr "Die Verbindungseinstellungen des VPN in eine Datei exportieren"
+msgstr "Die VPN-Verbindungseinstellungen in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
@@ -875,95 +149,637 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatisch"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatisch"
-#: ../src/nm-ap-security.c:338
+#: ../src/nm-ap-security.c:326
msgid "none"
msgstr "Keine"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
-"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
-"fehlgeschlagen - %s"
+"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
+"gescheitert - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
-"fehlgeschlagen - %s"
+"gescheitert - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
"verloren gegangen"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
-msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
-msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden."
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
+#~ msgstr "Passphrase für Funknetzwerk %s"
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+#~ msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed."
+#~ msgstr "Die Verbindung mit dem Kabelnetzwerk ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Error displaying connection information:"
+#~ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnten nicht angezeigt werden:"
+
+#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
+
+#~ msgid "No active connections!"
+#~ msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
+
+#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Kabel-Ethernet (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+#~ msgstr "Funk-Ethernet (%s)"
+
+#~ msgid "NetworkManager Applet"
+#~ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
+#~ "und Netzwerkverbindungen verwalten können."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
+#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+
+#~ msgid "VPN Login Failure"
+#~ msgstr "VPN-Anmeldefehler"
+
+#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "VPN Start Failure"
+#~ msgstr "VPN-Startfehler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
+#~ "VPN program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
+#~ "Programms nicht hergestellt werden."
+
+#~ msgid "VPN Connect Failure"
+#~ msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
+
+#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+#~ msgstr ""
+#~ "VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
+#~ "gestartet werden"
+
+#~ msgid "VPN Configuration Error"
+#~ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
+
+#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+#~ msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+#~ "return an adequate network configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-"
+#~ "Server keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
+
+#~ msgid "VPN Login Message"
+#~ msgstr "VPN-Anmeldemitteilung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
+#~ "glade file was not found)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
+#~ "Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
+
+#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+#~ msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
+
+#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
+
+#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
+
+#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
+
+#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
+#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
+
+#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
+
+#~ msgid "NetworkManager is not running"
+#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht"
+
+#~ msgid "Networking disabled"
+#~ msgstr "Netzwerk deaktiviert"
+
+#~ msgid "No network connection"
+#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
+
+#~ msgid "Wired network connection"
+#~ msgstr "Kabelnetzwerkverbindung"
+
+#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+#~ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
+
+#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+#~ msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
+
+#~ msgid "VPN connection to '%s'"
+#~ msgstr "VPN-Verbindung zu »%s«"
+
+#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
+#~ msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
+
+#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
+
+#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
+#~ msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
+
+#~ msgid "_VPN Connections"
+#~ msgstr "_VPN-Verbindungen"
+
+#~ msgid "_Configure VPN..."
+#~ msgstr "VPN _konfigurieren …"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN..."
+#~ msgstr "VPN _trennen …"
+
+#~ msgid "_Dial Up Connections"
+#~ msgstr "_Einwahlverbindungen"
+
+#~ msgid "Connect to %s..."
+#~ msgstr "Verbinden mit %s …"
+
+#~ msgid "Disconnect from %s..."
+#~ msgstr "Trennen von %s …"
+
+#~ msgid "No network devices have been found"
+#~ msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
+
+#~ msgid "NetworkManager is not running..."
+#~ msgstr "Der Netzwerk-Manager läuft zur Zeit nicht …"
+
+#~ msgid "Enable _Networking"
+#~ msgstr "_Netzwerk aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable _Wireless"
+#~ msgstr "_Funknetzwerk aktivieren"
+
+#~ msgid "Connection _Information"
+#~ msgstr "Verbindungs_informationen"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
+#~ "kann deshalb nicht fortfahren.\n"
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Offenes System"
+
+#~ msgid "Shared Key"
+#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel (PSK)"
+
+#~ msgid "Automatic (Default)"
+#~ msgstr "Automatisch (Vorgabe)"
+
+#~ msgid "AES-CCMP"
+#~ msgstr "AES-CCMP"
+
+#~ msgid "TKIP"
+#~ msgstr "TKIP"
+
+#~ msgid "Dynamic WEP"
+#~ msgstr "Dynamisches WEP"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
+
+#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
+
+#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+#~ msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "TTLS"
+#~ msgstr "TTLS"
+
+#~ msgid "WPA2 Personal"
+#~ msgstr "WPA2 Personal"
+
+#~ msgid "WPA Personal"
+#~ msgstr "WPA Personal"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ausrichtung"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
+
+#~ msgid "Wired Network (%s)"
+#~ msgstr "Kabelnetzwerk (%s)"
+
+#~ msgid "_Wired Network"
+#~ msgstr "_Kabelnetzwerk"
+
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr[0] "Funknetzwerk (%s)"
+#~ msgstr[1] "Funknetzwerke (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Funknetzwerk"
+#~ msgstr[1] "Funknetzwerke"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (ungültiger Unicode)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
+#~ "s, with no encryption enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als Vorgabe wird der Name Ihres Rechners »%s« als Netzwerkname verwendet "
+#~ "und keine Verschlüsselung eingerichtet."
+
+#~ msgid "Create new wireless network"
+#~ msgstr "Ein neues Funknetzwerk erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+#~ "create."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie den Namen und die Sicherheitseinstellungen des zu "
+#~ "erstellenden Funknetzwerks ein."
+
+#~ msgid "Create New Wireless Network"
+#~ msgstr "Neues Funknetzwerk erstellen"
+
+#~ msgid "Existing wireless network"
+#~ msgstr "Bestehendes Funknetzwerk"
+
+#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie sich verbinden "
+#~ "möchten, ein."
+
+#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
+#~ msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk verbinden"
+
+#~ msgid "Error connecting to wireless network"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Funknetzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
+#~ "by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Funknetzwerk erfordert Sicherheitsfunktionen, die ihre Hardware "
+#~ "nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+#~ msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+#~ "Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
+#~ "s« gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator "
+#~ "in Verbindung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
+#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ "
+#~ "»%s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+#~ "Systemadministrator in Verbindung."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informationen zur aktiven "
+#~ "Verbindung</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+#~ "Network</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Für den Zugang zu dem Funknetzwerk »%s« wird ein Schlüssel oder eine "
+#~ "Passphrase benötigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s It will not be completely functional."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte "
+#~ "Netzwerkfunktionalität</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s Es könnte zu Fehlfunktionen kommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
+#~ "Confirmation</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldebestätigung für das "
+#~ "Funknetzwerk</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher "
+#~ "sind, dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
+#~ "angegebene Option auswählen und der Netzwerk-Manager wird ab sofort keine "
+#~ "Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
+
+#~ msgid "Anonymous Identity:"
+#~ msgstr "Anonyme Identität:"
+
+#~ msgid "Authentication:"
+#~ msgstr "Authentifizierung:"
+
+#~ msgid "Broadcast Address:"
+#~ msgstr "Broadcast-Adresse:"
+
+#~ msgid "CA Certificate File:"
+#~ msgstr "Datei mit CA-Zertifikat:"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Client Certificate File:"
+#~ msgstr "Datei mit Client-Zertifikat:"
+
+#~ msgid "Connection Information"
+#~ msgstr "Verbindungsinformationen"
+
+#~ msgid "Default Route:"
+#~ msgstr "Vorgaberoute:"
+
+#~ msgid "Destination Address:"
+#~ msgstr "Zieladresse:"
+
+#~ msgid "Driver:"
+#~ msgstr "Treiber:"
+
+#~ msgid "EAP Method:"
+#~ msgstr "EAP-Methode:"
+
+#~ msgid "Hardware Address:"
+#~ msgstr "Hardware-Adresse:"
+
+#~ msgid "IP Address:"
+#~ msgstr "IP-Adresse:"
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identität:"
+
+#~ msgid "Interface:"
+#~ msgstr "Schnittstelle:"
+
+#~ msgid "Key Type:"
+#~ msgstr "Schlüsseltyp:"
+
+#~ msgid "Key management:"
+#~ msgstr "Schlüsselverwaltung:"
+
+#~ msgid "Key:"
+#~ msgstr "Schlüssel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
+#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
+#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine\n"
+#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
+#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
+#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open System\n"
+#~ "Shared Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Offenes System\n"
+#~ "Gemeinsamer Schlüssel"
+
+#~ msgid "Other Wireless Network..."
+#~ msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Passphrase:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Primary DNS:"
+#~ msgstr "Primäres DNS:"
+
+#~ msgid "Private Key File:"
+#~ msgstr "Datei mit geheimem Schlüssel:"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Passwort des geheimen Schlüssels:"
+
+#~ msgid "Secondary DNS:"
+#~ msgstr "Sekundäres DNS:"
+
+#~ msgid "Select the CA Certificate File"
+#~ msgstr "Die Datei mit dem CA-Zertifikat auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Client Certificate File"
+#~ msgstr "Die Datei mit dem Client-Zertifikat auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Private Key File"
+#~ msgstr "Die Datei mit dem geheimen Schlüssel auswählen"
+
+#~ msgid "Show key"
+#~ msgstr "Schlüssel anzeigen"
+
+#~ msgid "Show passphrase"
+#~ msgstr "Passphrase anzeigen"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Passwort anzeigen"
+
+#~ msgid "Show passwords"
+#~ msgstr "Passwörter anzeigen"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#~ msgid "Subnet Mask:"
+#~ msgstr "Subnetz-Maske:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "_Typ:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "Benutzername:"
+
+#~ msgid "Wireless Network Key Required"
+#~ msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
+
+#~ msgid "Wireless _adapter:"
+#~ msgstr "Funknetzwerkk_arte:"
+
+#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+#~ msgstr "_Diesem Funknetzwerk immer vertrauen"
+
+#~ msgid "_Don't remind me again"
+#~ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "_Fallback on this Network"
+#~ msgstr "Netzwerk ist _Ausweichlösung"
+
+#~ msgid "_Login to Network"
+#~ msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
+
+#~ msgid "_Network Name:"
+#~ msgstr "_Netzwerkname:"
+
+#~ msgid "_Wireless Security:"
+#~ msgstr "_Sicherheit des Funknetzwerks:"
+
+#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Ad-Hoc-Funknetzwerk »%s« verbunden."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
+#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+#~ msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden."
+#~ msgid "You are now connected to the wired network."
+#~ msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk verbunden."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Verbindung hergestellt"
+#~ msgid "Connection Established"
+#~ msgstr "Verbindung hergestellt"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Verbindung getrennt"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Verbindung getrennt"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
+#~ msgid "The network connection has been disconnected."
+#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "