summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papad <pkst@gnome.org>2006-09-12 10:08:37 +0000
committerKostas Papad <pkst@gnome.org>2006-09-12 10:08:37 +0000
commit15efb25fb3c8941eccc351a5b75ead618bc4567d (patch)
tree91531a13571d374e13a85f241479be4ebeed3d9c /po/el.po
parent61343890a0b6c680079803dc7975662e16b89694 (diff)
downloadNetworkManager-15efb25fb3c8941eccc351a5b75ead618bc4567d.tar.gz
el.po: Fixed typos by Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2027 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po368
1 files changed, 209 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4aab180560..b120223772 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-04 16:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:363
+#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
-#: ../gnome/applet/applet.c:339
+#: ../gnome/applet/applet.c:334
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -65,17 +65,18 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:341 ../gnome/applet/applet.c:367
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας."
-#: ../gnome/applet/applet.c:344 ../gnome/applet/applet.c:372
+#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#: ../gnome/applet/applet.c:365
+#: ../gnome/applet/applet.c:360
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -83,47 +84,47 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:428
+#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:429
+#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
-#: ../gnome/applet/applet.c:433
+#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:434
+#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση "
-"του προγράμματος VPN."
+"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
+"προγράμματος VPN."
-#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448
+#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:439
+#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
-#: ../gnome/applet/applet.c:443
+#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:444
+#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
-#: ../gnome/applet/applet.c:449
+#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -132,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
-#: ../gnome/applet/applet.c:519
+#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:743 ../gnome/applet/applet.c:2510
+#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
@@ -146,167 +147,169 @@ msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:755
+#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
-#: ../gnome/applet/applet.c:763
+#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
-#: ../gnome/applet/applet.c:910
+#: ../gnome/applet/applet.c:904
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:912
+#: ../gnome/applet/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:920
+#: ../gnome/applet/applet.c:914
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:922
+#: ../gnome/applet/applet.c:916
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:930
+#: ../gnome/applet/applet.c:924
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
+#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:940 ../gnome/applet/applet.c:950
+#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:958
+#: ../gnome/applet/applet.c:952
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:960
+#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1077
+#: ../gnome/applet/applet.c:1071
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1085 ../gnome/applet/applet.c:1830
+#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "Networking disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1090
+#: ../gnome/applet/applet.c:1084
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1095
+#: ../gnome/applet/applet.c:1089
msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1099
+#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1101
+#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1122
+#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1130
+#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1543
+#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1564
+#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1687
+#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1732
+#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1736
+#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1758
+#: ../gnome/applet/applet.c:1752
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1769
+#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1775
+#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1824
+#: ../gnome/applet/applet.c:1818
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2016
+#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2172
+#: ../gnome/applet/applet.c:2166
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2178
+#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2184
+#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2195
+#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2204
+#: ../gnome/applet/applet.c:2198
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2669
+#: ../gnome/applet/applet.c:2666
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
-msgstr "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους "
+"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
@@ -417,7 +420,9 @@ msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
-msgstr "Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση"
+msgstr ""
+"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του "
+"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
@@ -427,7 +432,9 @@ msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που "
+"επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
@@ -439,7 +446,8 @@ msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
@@ -453,7 +461,9 @@ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο"
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
-msgstr "Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν υποστηρίζονται από το υλικό σας."
+msgstr ""
+"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν "
+"υποστηρίζονται από το υλικό σας."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
@@ -466,22 +476,28 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
-msgstr "Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%"
+"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
+"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
@@ -492,9 +508,11 @@ msgid ""
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το ασύρματο δίκτυο</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το "
+"ασύρματο δίκτυο</span>\n"
"\n"
-"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
+"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο "
+"δίκτυο '%s'."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
@@ -503,7 +521,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</"
+"span>\n"
"\n"
"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό."
@@ -589,10 +608,14 @@ msgid "Key Type:"
msgstr "Είδος κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
+msgid "Key management:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
@@ -604,7 +627,7 @@ msgstr ""
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@@ -612,166 +635,195 @@ msgstr ""
"Ανοικτό σύστημα\n"
"Κοινόχρηστο κλειδί"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Συνθηματικό:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύων DNS:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύων DNS:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Εμφάνιση κλειδιού"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Όνομα δικτύου:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
+#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
-msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
+"διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
+"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
-msgstr "Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
+"διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
-msgstr "Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη δημιουργία νέας σύνδεσης."
+msgstr ""
+"Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να "
+"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
+"δημιουργία νέας σύνδεσης."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
+#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
+#. NULL,
+#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+#. GTK_STOCK_CANCEL,
+#. GTK_RESPONSE_REJECT,
+#. GTK_STOCK_APPLY,
+#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
+#. NULL));
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
+#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
+#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
+#. make the druid window modal wrt. our main window
+#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
+#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
@@ -780,66 +832,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
-msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
-msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
-msgid "Connect to:"
-msgstr "Σύνδεση σε:"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
-msgid "Create VPN Connection"
-msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
-msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
-msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
-msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
-msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "Ε_ξαγωγή"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
-msgid "Finish Creating VPN Connection"
-msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-"Virtual Private Network (VPN).\n"
-"\n"
-"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
-"see your system administrator to obtain this information."
-msgstr ""
-"Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n"
-"\n"
-"Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. Παρακαλώ δείτε τον διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές τις πληροφορίες."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
@@ -875,19 +891,25 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA2"
-#: ../src/nm-ap-security.c:321
+#: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format
-msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
-msgstr "αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών ethernet - %s"
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
+"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format
-msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
-msgstr "αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών ethernet - %s"
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
+"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long"
@@ -935,3 +957,31 @@ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
+#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
+
+#~ msgid "Connect to:"
+#~ msgstr "Σύνδεση σε:"
+
+#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
+
+#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
+
+#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
+#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
+#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. "
+#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές "
+#~ "τις πληροφορίες."