diff options
author | Kostas Papad <pkst@gnome.org> | 2006-09-12 10:08:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papad <pkst@gnome.org> | 2006-09-12 10:08:37 +0000 |
commit | 15efb25fb3c8941eccc351a5b75ead618bc4567d (patch) | |
tree | 91531a13571d374e13a85f241479be4ebeed3d9c /po/el.po | |
parent | 61343890a0b6c680079803dc7975662e16b89694 (diff) | |
download | NetworkManager-15efb25fb3c8941eccc351a5b75ead618bc4567d.tar.gz |
el.po: Fixed typos by Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2027 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 368 |
1 files changed, 209 insertions, 159 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-04 16:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" "Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο." @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:363 +#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:339 +#: ../gnome/applet/applet.c:334 msgid "" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." @@ -65,17 +65,18 @@ msgstr "" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:341 ../gnome/applet/applet.c:367 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " "δικτύου σας." -#: ../gnome/applet/applet.c:344 ../gnome/applet/applet.c:372 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" -#: ../gnome/applet/applet.c:365 +#: ../gnome/applet/applet.c:360 msgid "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." @@ -83,47 +84,47 @@ msgstr "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#: ../gnome/applet/applet.c:422 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:429 +#: ../gnome/applet/applet.c:423 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης." -#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:434 +#: ../gnome/applet/applet.c:428 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση " -"του προγράμματος VPN." +"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του " +"προγράμματος VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:439 +#: ../gnome/applet/applet.c:433 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης." -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:444 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά." -#: ../gnome/applet/applet.c:449 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -132,11 +133,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν " "επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου." -#: ../gnome/applet/applet.c:519 +#: ../gnome/applet/applet.c:513 msgid "VPN Login Message" msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:743 ../gnome/applet/applet.c:2510 +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" @@ -146,167 +147,169 @@ msgstr "" "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους " "πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)" -#: ../gnome/applet/applet.c:755 +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση." -#: ../gnome/applet/applet.c:763 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού." -#: ../gnome/applet/applet.c:910 +#: ../gnome/applet/applet.c:904 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:912 +#: ../gnome/applet/applet.c:906 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:920 +#: ../gnome/applet/applet.c:914 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:922 +#: ../gnome/applet/applet.c:916 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:930 +#: ../gnome/applet/applet.c:924 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:940 ../gnome/applet/applet.c:950 +#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:958 +#: ../gnome/applet/applet.c:952 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." -#: ../gnome/applet/applet.c:960 +#: ../gnome/applet/applet.c:954 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." -#: ../gnome/applet/applet.c:1077 +#: ../gnome/applet/applet.c:1071 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται" -#: ../gnome/applet/applet.c:1085 ../gnome/applet/applet.c:1830 +#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 msgid "Networking disabled" msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης" -#: ../gnome/applet/applet.c:1090 +#: ../gnome/applet/applet.c:1084 msgid "No network connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 +#: ../gnome/applet/applet.c:1089 msgid "Wired network connection" msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" -#: ../gnome/applet/applet.c:1099 +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet.c:1101 +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1122 +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" -#: ../gnome/applet/applet.c:1130 +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" -#: ../gnome/applet/applet.c:1543 +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1564 +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1687 +#: ../gnome/applet/applet.c:1681 msgid "_VPN Connections" msgstr "Συν_δέσεις VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1732 +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Ρύθμιση VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1736 +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1758 +#: ../gnome/applet/applet.c:1752 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Σύνδεση στο %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1775 +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Αποσύνδεση από %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1824 +#: ../gnome/applet/applet.c:1818 msgid "No network devices have been found" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" -#: ../gnome/applet/applet.c:2016 +#: ../gnome/applet/applet.c:2010 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2172 +#: ../gnome/applet/applet.c:2166 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2178 +#: ../gnome/applet/applet.c:2172 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2184 +#: ../gnome/applet/applet.c:2178 msgid "Connection _Information" msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2195 +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2204 +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" -#: ../gnome/applet/applet.c:2669 +#: ../gnome/applet/applet.c:2666 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" -msgstr "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους " +"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 msgid "Open System" @@ -417,7 +420,9 @@ msgstr " (μή έγκυρο Unicode)" msgid "" "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " "with no encryption enabled" -msgstr "Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση" +msgstr "" +"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του " +"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" @@ -427,7 +432,9 @@ msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" msgid "" "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." -msgstr "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που " +"επιθυμείτε να δημιουργήσετε." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" @@ -439,7 +446,8 @@ msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" @@ -453,7 +461,9 @@ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο" msgid "" "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "your hardware." -msgstr "Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν υποστηρίζονται από το υλικό σας." +msgstr "" +"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν " +"υποστηρίζονται από το υλικό σας." #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 @@ -466,22 +476,28 @@ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." -msgstr "Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%" +"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " +"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>" +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format @@ -492,9 +508,11 @@ msgid "" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το ασύρματο δίκτυο</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το " +"ασύρματο δίκτυο</span>\n" "\n" -"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." +"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο " +"δίκτυο '%s'." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #, no-c-format @@ -503,7 +521,8 @@ msgid "" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</" +"span>\n" "\n" "Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό." @@ -589,10 +608,14 @@ msgid "Key Type:" msgstr "Είδος κλειδιού:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Κλειδί:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" "WEP 128-bit Passphrase\n" @@ -604,7 +627,7 @@ msgstr "" "WEP 64/128-bit Hex\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -612,166 +635,195 @@ msgstr "" "Ανοικτό σύστημα\n" "Κοινόχρηστο κλειδί" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "Πρωτεύων DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Δευτερεύων DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 msgid "Show key" msgstr "Εμφάνιση κλειδιού" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 msgid "Show passphrase" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 msgid "Show passwords" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 msgid "_Fallback on this Network" msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_Όνομα δικτύου:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." -msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " +"διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " +"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." -msgstr "Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το " +"διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." -msgstr "Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη δημιουργία νέας σύνδεσης." +msgstr "" +"Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να " +"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " +"δημιουργία νέας σύνδεσης." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912 msgid "Unable to load" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" @@ -780,66 +832,30 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Σύνδεση σε:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "Ε_ξαγωγή" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n" -"\n" -"Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. Παρακαλώ δείτε τον διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές τις πληροφορίες." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις VPN" @@ -875,19 +891,25 @@ msgstr "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 Automatic" msgstr "Αυτόματο WPA2" -#: ../src/nm-ap-security.c:321 +#: ../src/nm-ap-security.c:338 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #, c-format -msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών ethernet - %s" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " +"ethernet - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #, c-format -msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών ethernet - %s" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " +"ethernet - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 msgid "operation took too long" @@ -935,3 +957,31 @@ msgstr "Χωρίς σύνδεση" msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο." +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε." + +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Σύνδεση σε:" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2" + +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " +#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. " +#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές " +#~ "τις πληροφορίες." |