summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papad <pkst@gnome.org>2007-01-13 11:08:10 +0000
committerKostas Papad <pkst@gnome.org>2007-01-13 11:08:10 +0000
commit3da1e6ebfdb8d609da19d0b32a57db8fa02cc8bd (patch)
tree34bc2332c49be45e0ff084ca69133e9b4293af4b /po/el.po
parentb31871cabcbac24fa78e31b7a53cffa466b0934d (diff)
downloadNetworkManager-3da1e6ebfdb8d609da19d0b32a57db8fa02cc8bd.tar.gz
Updated Greek translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2238 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po239
1 files changed, 130 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b120223772..b2a6e5612f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,63 +1,73 @@
# NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
-#
+# .
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-12 13:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:38+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
+"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
+#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
-#: ../gnome/applet/applet.c:184
+#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
-#: ../gnome/applet/applet.c:202
+#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποθβν απιατούμενων πόρων (the glade file)!"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
-#: ../gnome/applet/applet.c:213
+#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
-#: ../gnome/applet/applet.c:234
+#: ../gnome/applet/applet.c:227
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:236
+#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
+#: ../gnome/applet/applet.c:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
-#: ../gnome/applet/applet.c:334
+#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -65,18 +75,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
+#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
"δικτύου σας."
-#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
+#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
+"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
-#: ../gnome/applet/applet.c:360
+#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@@ -84,20 +96,20 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:422
+#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:423
+#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
-#: ../gnome/applet/applet.c:427
+#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
-msgstr "Αποτυχία έναργξης VPN"
+msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:428
+#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@@ -106,25 +118,25 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
"προγράμματος VPN."
-#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
+#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:433
+#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
-#: ../gnome/applet/applet.c:437
+#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:438
+#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
-#: ../gnome/applet/applet.c:443
+#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@@ -133,19 +145,19 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
-#: ../gnome/applet/applet.c:513
+#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
+#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρεί κάποιους απαιτούμενους "
-"πόρους (δενβρέθηκε το αρχείο glade)"
+"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
+"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
@@ -157,153 +169,158 @@ msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζε
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
-#: ../gnome/applet/applet.c:904
+#. Note to translators: this is used if no essid is known
+#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(άγνωστο)"
+
+#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:906
+#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:914
+#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:916
+#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:924
+#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
+#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
+#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:952
+#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:954
+#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1071
+#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
+#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1084
+#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1089
+#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1093
+#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1095
+#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1116
+#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1124
+#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1537
+#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1558
+#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1681
+#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συν_δέσεις VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1726
+#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1730
+#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1752
+#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1763
+#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1769
+#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1818
+#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2010
+#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2166
+#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2172
+#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2178
+#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2189
+#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2198
+#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2666
+#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -413,7 +430,7 @@ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (μή έγκυρο Unicode)"
+msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
@@ -486,7 +503,7 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Υπήρξε ένα πρόσβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
@@ -536,11 +553,11 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβάιωση σύνδεσης σε ασύρματο "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
"δίκτυο</span>\n"
"\n"
-"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροιότι "
-"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτωκουτί ελέγχου και "
+"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
+"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
@@ -609,7 +626,7 @@ msgstr "Είδος κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
-msgstr "Πρωτεύων DNS:"
+msgstr "Πρωτεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
@@ -661,7 +678,7 @@ msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Δευτερεύων DNS:"
+msgstr "Δευτερεύον DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
@@ -739,11 +756,11 @@ msgstr "_Όνομα δικτύου:"
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -751,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -764,12 +781,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -778,12 +795,12 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -794,11 +811,11 @@ msgstr ""
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι π
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
@@ -823,7 +840,7 @@ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
@@ -853,7 +870,7 @@ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
-msgstr "Διαχείριση συνδέσεων Εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
+msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
@@ -867,35 +884,35 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Αυτόματο WPA2"
-#: ../src/nm-ap-security.c:338
+#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "κανένα"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr ""
"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -911,19 +928,19 @@ msgstr ""
"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
"ethernet - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
@@ -931,32 +948,36 @@ msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket κ
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
+#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
+#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."