diff options
author | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2007-12-06 15:49:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2007-12-06 15:49:40 +0000 |
commit | 775b21f218b830bb1adb9f8b7836d7ece1bf10d6 (patch) | |
tree | e3682cd019f6b6358482c28a8bfc20de1d3ead2a /po/es.po | |
parent | f286132230f9c97f07263ec8026f2785ef9cc969 (diff) | |
download | NetworkManager-775b21f218b830bb1adb9f8b7836d7ece1bf10d6.tar.gz |
Updated Spanish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3144 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 957 |
1 files changed, 18 insertions, 939 deletions
@@ -7,13 +7,14 @@ # Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pan2\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-04 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-04 18:12+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-04 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:51+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,964 +22,42 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:165 #, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 -#, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." - -#: ../gnome/applet/applet.c:182 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:200 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "" -"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:210 -msgid "No active connections!" -msgstr "No hay conexiones activas." - -#: ../gnome/applet/applet.c:227 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../gnome/applet/applet.c:230 -#, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:232 -#, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Miniaplicación NetworkManager" - -#: ../gnome/applet/applet.c:332 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de " -"red y conexiones." - -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 -msgid "translator-credits" -msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005-2006" - -#: ../gnome/applet/applet.c:359 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:421 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "Error de acceso de VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:422 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." - -#: ../gnome/applet/applet.c:426 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "Error de inicio de VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." -msgstr "" -"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " -"programa VPN." - -#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "Error de conexión VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:432 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "" -"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." - -#: ../gnome/applet/applet.c:436 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "Error de configuración VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 -#, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." - -#: ../gnome/applet/applet.c:442 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." -msgstr "" -"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " -"devuelto una configuración de red adecuada." - -#: ../gnome/applet/applet.c:512 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Mensaje de acceso VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " -"recursos (No se encontró el archivo de glade)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:749 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "" -"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "" -"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." - -#. Note to translators: this is used if no essid is known -#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocido)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:911 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:913 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:921 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:923 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:931 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:959 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:961 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1078 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Red desactivada" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 -msgid "No network connection" -msgstr "Sin conexión de red" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1096 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Conexión de red cableada" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1100 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1102 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Conexión VPN a «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "VPN conectando a «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1556 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1577 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1700 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Conexiones _VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configurar VPN…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "_Desconectar VPN…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Conexiones de _marcado" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1782 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Conectar a %s…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Desconectar de %s…" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1837 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2029 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager no se está ejecutando…" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2210 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Activar _red" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2216 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Activar _inalámbrico" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2222 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Información de la conexión" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2233 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2242 -msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2824 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" -msgstr "" -"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " -"necesarios. No se puede continuar.\n" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema abierto" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Clave compartida" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Automático (Predeterminado)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinámico" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP de 64/128bits hex" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 corporativo" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA corporativo" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 personal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA personal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "La orientación del área de notificación." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Red cableada (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "Red _cableada" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)" -msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Red inalámbrica" -msgstr[1] "Redes inalámbricas" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "" -"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su " -"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Crea una red inalámbrica nueva" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " -"quiere crear." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Red inalámbrica existente" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica a la que quiere conectarse." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "" -"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su " -"hardware no proporciona." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de " -"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de " -"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</" -"span>" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " -"Network</span>\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contraseña requerida por red " -"inalámbrica</span>\n" -"\n" -"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red " -"inalámbrica «%s»." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidad de red reducida</span>\n" -"\n" -"%s No será completamente funcional." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" -"span>\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red " -"inalámbrica</span>\n" -"\n" -"Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que esta " -"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a " -"solicitar confirmación en los siguientes accesos." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Identidad anónima:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticación:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Dirección de difusión:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Archivo de certificado CA:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Conectar" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Archivo de certificado del cliente:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Información de la conexión" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Ruta predeterminada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr "Dirección de destino:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Controlador:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Método EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Dirección hardware:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "Dirección IP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Identidad:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfaz:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo de clave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Gestión de claves:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Clave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Ninguna\n" -"Frase de paso WEP de 128 bits\n" -"WEP 64/128-bit hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Sistema abierto\n" -"Clave compartida" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Otras redes inalámbricas…" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase de paso:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primario:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Archivo de clave privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Contraseña de clave privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundario:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Seleccione el archivo de certificado CA" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Seleccione el archivo de certificado del cliente" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Seleccione el archivo de clave privada" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Mostrar la clave" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Mostrar la frase de paso" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Mostrar la contraseña" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Mostrar las contraseñas" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de subred:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptador inalámbrico:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "_No volver a recordar" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "_En caso de error volver a esta red" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Entrar en la red" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "Nombre de _red:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "_Seguridad inalámbrica:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 -msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." -msgstr "" -"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " -"con su administrador de sistemas." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "No se puede importar la conexión VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%" -"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " -"de sistemas." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 -#, c-format -msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" -"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 -#, c-format -msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 -#, c-format -msgid "" -"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -"need your system administrator to provide information to create a new " -"connection." -msgstr "" -"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " -"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 -msgid "Unable to load" -msgstr "No se puede cargar" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 -msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." - -#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), -#. NULL, -#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, -#. GTK_STOCK_CANCEL, -#. GTK_RESPONSE_REJECT, -#. GTK_STOCK_APPLY, -#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, -#. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Crear conexión VPN" - -#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); -#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); -#. make the druid window modal wrt. our main window -#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); -#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); -#. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 -msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "Editar conexión VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Añadir una conexión VPN nueva" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xportar" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 -msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Conexiones VPN" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -msgid "40-bit WEP" -msgstr "WEP de 40 bits" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -msgid "104-bit WEP" -msgstr "WEP de 104 bits" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 -msgid "WPA TKIP" -msgstr "WPA TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 -msgid "WPA CCMP" -msgstr "WPA CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 -msgid "WPA Automatic" -msgstr "WPA automática" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 -msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "WPA2 TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 -msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "WPA2 CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 -msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "WPA2 automática" - -#: ../src/nm-ap-security.c:338 -msgid "none" -msgstr "ninguna" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 -#, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " "cable - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:183 #, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " "con cable - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:407 msgid "operation took too long" msgstr "la operación duró demasiado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:504 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:517 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "" -"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" +msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:724 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 -#, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica Ad-Hoc «%s»." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 +#: ../src/NetworkManager.c:255 #, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Ahora está conectado a la red cableada." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 -msgid "Connection Established" -msgstr "Se ha establecido la conexión" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "La conexión de red ha sido desconectada." +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n" -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" |