summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>2007-12-06 15:49:40 +0000
committerJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>2007-12-06 15:49:40 +0000
commit775b21f218b830bb1adb9f8b7836d7ece1bf10d6 (patch)
treee3682cd019f6b6358482c28a8bfc20de1d3ead2a /po/es.po
parentf286132230f9c97f07263ec8026f2785ef9cc969 (diff)
downloadNetworkManager-775b21f218b830bb1adb9f8b7836d7ece1bf10d6.tar.gz
Updated Spanish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3144 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po957
1 files changed, 18 insertions, 939 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eded800aac..b404ecc39f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pan2\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-04 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 18:12+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-04 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,964 +22,42 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:165
#, c-format
-msgid "Passphrase for wireless network %s"
-msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
-#, c-format
-msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
-msgid "Connection to the wired network failed."
-msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:182
-msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:200
-msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr ""
-"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:210
-msgid "No active connections!"
-msgstr "No hay conexiones activas."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:227
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:230
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Red Ethernet cableada (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:232
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:332
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de "
-"red y conexiones."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2005-2006"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:359
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:421
-msgid "VPN Login Failure"
-msgstr "Error de acceso de VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:422
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:426
-msgid "VPN Start Failure"
-msgstr "Error de inicio de VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
-"program."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el "
-"programa VPN."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
-msgid "VPN Connect Failure"
-msgstr "Error de conexión VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:432
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:436
-msgid "VPN Configuration Error"
-msgstr "Error de configuración VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:437
-#, c-format
-msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
-msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
-"return an adequate network configuration."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha "
-"devuelto una configuración de red adecuada."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:512
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Mensaje de acceso VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de "
-"recursos (No se encontró el archivo de glade)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:749
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr ""
-"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:757
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr ""
-"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces."
-
-#. Note to translators: this is used if no essid is known
-#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:911
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:913
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:921
-#, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:923
-#, c-format
-msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:931
-#, c-format
-msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:959
-msgid "Finishing connection to the wired network..."
-msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:961
-#, c-format
-msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1078
-msgid "NetworkManager is not running"
-msgstr "NetworkManager no se está ejecutando"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Red desactivada"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1091
-msgid "No network connection"
-msgstr "Sin conexión de red"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1096
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Conexión de red cableada"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1100
-msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1102
-#, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1123
-#, c-format
-msgid "VPN connection to '%s'"
-msgstr "Conexión VPN a «%s»"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1131
-#, c-format
-msgid "VPN connecting to '%s'"
-msgstr "VPN conectando a «%s»"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1556
-msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1577
-msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1700
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Conexiones _VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1745
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configurar VPN…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1749
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Desconectar VPN…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1771
-msgid "_Dial Up Connections"
-msgstr "Conexiones de _marcado"
-
-#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1782
-#, c-format
-msgid "Connect to %s..."
-msgstr "Conectar a %s…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1788
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s..."
-msgstr "Desconectar de %s…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1837
-msgid "No network devices have been found"
-msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2029
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NetworkManager no se está ejecutando…"
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2210
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Activar _red"
-
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2216
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Activar _inalámbrico"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2222
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Información de la conexión"
-
-#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2233
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2242
-msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2824
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos "
-"necesarios. No se puede continuar.\n"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
-msgid "Open System"
-msgstr "Sistema abierto"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Clave compartida"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
-msgid "Automatic (Default)"
-msgstr "Automático (Predeterminado)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
-msgid "AES-CCMP"
-msgstr "AES-CCMP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
-msgid "TKIP"
-msgstr "TKIP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
-msgid "Dynamic WEP"
-msgstr "WEP dinámico"
-
-#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
-msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
-msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-msgstr "WEP de 64/128bits hex"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
-msgid "PEAP"
-msgstr "PEAP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
-msgid "TTLS"
-msgstr "TTLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
-msgid "WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA2 corporativo"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
-msgid "WPA Enterprise"
-msgstr "WPA corporativo"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
-msgid "WPA2 Personal"
-msgstr "WPA2 personal"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
-msgid "WPA Personal"
-msgstr "WPA personal"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación del área de notificación."
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
-#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Red cableada (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
-msgid "_Wired Network"
-msgstr "Red _cableada"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
-#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
-msgstr[0] "Red inalámbrica (%s)"
-msgstr[1] "Redes inalámbricas (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Red inalámbrica"
-msgstr[1] "Redes inalámbricas"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode inválido)"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
-"with no encryption enabled"
-msgstr ""
-"Por omisión, el nombre de la red inalámbrica se establece al nombre de su "
-"equipo, %s, sin ninguna encriptación activada"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
-msgid "Create new wireless network"
-msgstr "Crea una red inalámbrica nueva"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
-msgid ""
-"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
-"create."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que "
-"quiere crear."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
-msgid "Create New Wireless Network"
-msgstr "Crear una red inalámbrica nueva"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
-msgid "Existing wireless network"
-msgstr "Red inalámbrica existente"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
-msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica a la que quiere conectarse."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
-msgid "Connect to Other Wireless Network"
-msgstr "Conectar a otra red inalámbrica"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
-msgid "Error connecting to wireless network"
-msgstr "Error al conectar a la red inalámbrica"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
-msgid ""
-"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
-"your hardware."
-msgstr ""
-"La red inalámbrica solicitada requiere capacidades de seguridad que su "
-"hardware no proporciona."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s»"
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
-"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de "
-"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
-"span>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-"Network</span>\n"
-"\n"
-"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contraseña requerida por red "
-"inalámbrica</span>\n"
-"\n"
-"Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red "
-"inalámbrica «%s»."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
-"\n"
-"%s It will not be completely functional."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidad de red reducida</span>\n"
-"\n"
-"%s No será completamente funcional."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
-"span>\n"
-"\n"
-"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
-"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
-"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmación de entrada a la red "
-"inalámbrica</span>\n"
-"\n"
-"Ha escogido entrar en la red inalámbrica «%s». Si está seguro de que esta "
-"red es segura, marque la casilla de abajo y NetworkManager no le volverá a "
-"solicitar confirmación en los siguientes accesos."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
-msgid "Anonymous Identity:"
-msgstr "Identidad anónima:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Autenticación:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
-msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Dirección de difusión:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
-msgid "CA Certificate File:"
-msgstr "Archivo de certificado CA:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Conectar"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
-msgid "Client Certificate File:"
-msgstr "Archivo de certificado del cliente:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Información de la conexión"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Ruta predeterminada:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
-msgid "Destination Address:"
-msgstr "Dirección de destino:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
-msgid "Driver:"
-msgstr "Controlador:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
-msgid "EAP Method:"
-msgstr "Método EAP:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Dirección hardware:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Dirección IP:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidad:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
-msgid "Interface:"
-msgstr "Interfaz:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
-msgid "Key Type:"
-msgstr "Tipo de clave:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
-msgid "Key management:"
-msgstr "Gestión de claves:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
-msgid "Key:"
-msgstr "Clave:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
-msgid ""
-"None\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-msgstr ""
-"Ninguna\n"
-"Frase de paso WEP de 128 bits\n"
-"WEP 64/128-bit hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
-msgid ""
-"Open System\n"
-"Shared Key"
-msgstr ""
-"Sistema abierto\n"
-"Clave compartida"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
-msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Otras redes inalámbricas…"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Frase de paso:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "DNS primario:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
-msgid "Private Key File:"
-msgstr "Archivo de clave privada:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Contraseña de clave privada:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secundario:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
-msgid "Select the CA Certificate File"
-msgstr "Seleccione el archivo de certificado CA"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
-msgid "Select the Client Certificate File"
-msgstr "Seleccione el archivo de certificado del cliente"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
-msgid "Select the Private Key File"
-msgstr "Seleccione el archivo de clave privada"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
-msgid "Show key"
-msgstr "Mostrar la clave"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
-msgid "Show passphrase"
-msgstr "Mostrar la frase de paso"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostrar la contraseña"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Mostrar las contraseñas"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de subred:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
-msgid "Wireless Network Key Required"
-msgstr "Clave requerida para la red inalámbrica"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "_Adaptador inalámbrico:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
-msgid "_Always Trust this Wireless Network"
-msgstr "_Siempre confiar en esta red inalámbrica"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
-msgid "_Don't remind me again"
-msgstr "_No volver a recordar"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
-msgid "_Fallback on this Network"
-msgstr "_En caso de error volver a esta red"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
-msgid "_Login to Network"
-msgstr "_Entrar en la red"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
-msgid "_Network Name:"
-msgstr "Nombre de _red:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
-msgid "_Wireless Security:"
-msgstr "_Seguridad inalámbrica:"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
-msgid "Cannot add VPN connection"
-msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
-msgid ""
-"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
-"con su administrador de sistemas."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
-"file '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%"
-"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
-"de sistemas."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
-#, c-format
-msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
-msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
-"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
-#, c-format
-msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
-msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
-"need your system administrator to provide information to create a new "
-"connection."
-msgstr ""
-"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
-"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
-msgid "Unable to load"
-msgstr "No se puede cargar"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
-msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
-msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)."
-
-#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
-#. NULL,
-#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
-#. GTK_STOCK_CANCEL,
-#. GTK_RESPONSE_REJECT,
-#. GTK_STOCK_APPLY,
-#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
-#. NULL));
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
-msgid "Create VPN Connection"
-msgstr "Crear conexión VPN"
-
-#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
-#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
-#. make the druid window modal wrt. our main window
-#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
-#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
-#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
-msgid "Edit VPN Connection"
-msgstr "Editar conexión VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
-msgid "Add a new VPN connection"
-msgstr "Añadir una conexión VPN nueva"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
-msgid "Delete the selected VPN connection"
-msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xportar"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
-msgid "Edit the selected VPN connection"
-msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
-msgid "Export the VPN settings to a file"
-msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
-msgid "Export the selected VPN connection to a file"
-msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
-msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
-msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "Conexiones VPN"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
-msgid "40-bit WEP"
-msgstr "WEP de 40 bits"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
-msgid "104-bit WEP"
-msgstr "WEP de 104 bits"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
-msgid "WPA TKIP"
-msgstr "WPA TKIP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
-msgid "WPA CCMP"
-msgstr "WPA CCMP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
-msgid "WPA Automatic"
-msgstr "WPA automática"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
-msgid "WPA2 TKIP"
-msgstr "WPA2 TKIP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
-msgid "WPA2 CCMP"
-msgstr "WPA2 CCMP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
-msgid "WPA2 Automatic"
-msgstr "WPA2 automática"
-
-#: ../src/nm-ap-security.c:338
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
-
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con "
"cable - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
"con cable - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:407
msgid "operation took too long"
msgstr "la operación duró demasiado"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:504
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:517
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
-msgstr ""
-"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
+msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:724
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
-msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica Ad-Hoc «%s»."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
+#: ../src/NetworkManager.c:255
#, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Ahora está conectado a la red cableada."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Se ha establecido la conexión"
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "La conexión de red ha sido desconectada."
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
-#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
-msgid "LEAP"
-msgstr "LEAP"