summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>2007-02-11 04:02:20 +0000
committerStéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>2007-02-11 04:02:20 +0000
commit520d74b7cea1506855496e65f93f09ab2d4b60fb (patch)
treeeeb58ba45bc07476304346e8fbd1ea02fe3d148a /po/fr.po
parent4d208d075b42c5457f5d03d50609e10e39e9533c (diff)
downloadNetworkManager-520d74b7cea1506855496e65f93f09ab2d4b60fb.tar.gz
2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2305 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po889
1 files changed, 64 insertions, 825 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a0becf3227..bf7bf33e1b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,758 +1,29 @@
# French translation of NetworkManager.
-# Copyright (C) 2004-2006 The GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2004-2007 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-28 13:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 13:36+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 05:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
-#, c-format
-msgid "Passphrase for wireless network %s"
-msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s"
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
-#, c-format
-msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-msgstr "La connexion au réseau sans fil « %s » a échoué."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
-msgid "Connection to the wired network failed."
-msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:184
-msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Impossible d'afficher les informations de connexion :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:202
-msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (fichier glade)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:213
-msgid "No active connections!"
-msgstr "Aucune connexion active"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:234
-#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Réseau câblé (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:236
-#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Réseau sans fil (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Applet NetworkManager"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:334
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos "
-"connexions."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:360
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:422
-msgid "VPN Login Failure"
-msgstr "Échec de l'identification VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:423
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec "
-"d'identification."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:427
-msgid "VPN Start Failure"
-msgstr "Échec du lancement VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:428
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
-"program."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec de lancement "
-"du programme VPN."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
-msgid "VPN Connect Failure"
-msgstr "Échec de la connexion VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à une erreur de "
-"connexion."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:437
-msgid "VPN Configuration Error"
-msgstr "Erreur de configuration VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:438
-#, c-format
-msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
-msgstr "La connexion VPN « %s » n'a pas été correctement configurée."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:443
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
-"return an adequate network configuration."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » parce que le serveur VPN "
-"n'indique pas une configuration réseau adéquate."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:513
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Message d'identification VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
-"fichier glade n'a pas été trouvé)."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:749
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s (%s) » ne suppporte pas la recherche de réseaux sans "
-"fil."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:757
-#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr ""
-"Le périphérique réseau « %s (%s) » ne supporte pas la détection du "
-"branchement."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:904
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Préparation du périphérique %s pour la connexion câblée..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:906
-#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil « %s »..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:914
-#, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Configuration du périphérique %s pour la connexion câblée..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:916
-#, c-format
-msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-msgstr "Tentative pour rejoindre le réseau sans fil « %s »..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:924
-#, c-format
-msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil « %s »..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis le réseau câblé..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis réseau sans fil « %s »..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:952
-msgid "Finishing connection to the wired network..."
-msgstr "Finalisation de la connexion au réseau câblé..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:954
-#, c-format
-msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-msgstr "Finalisation de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1071
-msgid "NetworkManager is not running"
-msgstr "NetworkManager n'est pas lancé"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Réseau désactivé"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1084
-msgid "No network connection"
-msgstr "Aucune connexion réseau"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1089
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Connexion à un réseau câblé"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1093
-msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1095
-#, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Connexion par réseau sans fil à « %s » (%d%%)"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1116
-#, c-format
-msgid "VPN connection to '%s'"
-msgstr "Connexion VPN à « %s »"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1124
-#, c-format
-msgid "VPN connecting to '%s'"
-msgstr "Connexion VPN à « %s »"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1537
-msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-msgstr "_Se connecter à d'autres réseaux sans fil..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1558
-msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "Créer un _nouveau réseau sans fil..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1681
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "_Connexions VPN"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1726
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configurer le VPN..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1730
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Déconnecter le VPN..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1752
-msgid "_Dial Up Connections"
-msgstr "Connexions _commutées"
-
-#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1763
-#, c-format
-msgid "Connect to %s..."
-msgstr "Connecter à %s..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1769
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s..."
-msgstr "Déconnecter de %s..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:1818
-msgid "No network devices have been found"
-msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2010
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2166
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Activer le _réseau"
-
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2172
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Activer le réseau _sans fil"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2178
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Information de connexion"
-
-#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2189
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2198
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:2666
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"L'applet NetworkManager n'ayant pas trouvé les ressources requises, "
-"l'exécution ne peut pas continuer.\n"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
-msgid "Open System"
-msgstr "Système ouvert"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
-msgid "Shared Key"
-msgstr "À clé partagée"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
-msgid "Automatic (Default)"
-msgstr "Automatique (défaut)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
-msgid "AES-CCMP"
-msgstr "AES-CCMP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
-msgid "TKIP"
-msgstr "TKIP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
-msgid "Dynamic WEP"
-msgstr "WEP dynamique"
-
-#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
-msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
-msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
-msgid "PEAP"
-msgstr "PEAP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
-msgid "TTLS"
-msgstr "TTLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
-msgid "WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA2 entreprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
-msgid "WPA Enterprise"
-msgstr "WPA entreprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
-msgid "WPA2 Personal"
-msgstr "WPA2 personnel"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
-msgid "WPA Personal"
-msgstr "WPA personnel"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation de la zone de notification."
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
-#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Réseau câblé (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
-msgid "_Wired Network"
-msgstr "Réseau _câblé"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
-#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
-msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)"
-msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Réseau sans fil"
-msgstr[1] "Réseaux sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (unicode non valide)"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
-"with no encryption enabled"
-msgstr ""
-"Par défaut, le nom du réseau sans fil est assigné au nom de l'ordinateur, %"
-"s, sans cryptage actif."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
-msgid "Create new wireless network"
-msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
-msgid ""
-"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
-"create."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous "
-"voulez créer."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
-msgid "Create New Wireless Network"
-msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
-msgid "Existing wireless network"
-msgstr "Réseau sans fil existant"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
-msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
-msgid "Connect to Other Wireless Network"
-msgstr "Connexion aux autres réseaux sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
-msgid "Error connecting to wireless network"
-msgstr "Erreur à la connexion au réseau sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
-msgid ""
-"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
-"your hardware."
-msgstr ""
-"Le réseau sans fil requiert des capacités de sécurité non supportées par "
-"votre matériel."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN « %s »"
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver la fenêtre d'authentification pour le type de "
-"connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu au lancement de la fenêtre d'authentification pour "
-"le type de connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Information sur la connexion active</span>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-"Network</span>\n"
-"\n"
-"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase secrète requise par le réseau "
-"sans fil</span>\n"
-"\n"
-"Une phrase secrète ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au "
-"réseau sans fil « %s »."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
-"\n"
-"%s It will not be completely functional."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réseau réduite</span>\n"
-"\n"
-"%s Ne sera pas complétement fonctionnel."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
-"span>\n"
-"\n"
-"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
-"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
-"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation d'identification sur le "
-"réseau sans fil</span>\n"
-"\n"
-"Vous avez choisi de vous connecter sur le réseau sans fil « %s ». Si vous "
-"êtes certain que ce réseau sans fil est sécurisé, cliquez sur la boite à "
-"cocher suivante et NetworkManager ne vous demandera plus de confirmation "
-"lors de vos connexions ultérieures."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
-msgid "Anonymous Identity:"
-msgstr "Identité anonyme :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Authentication :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
-msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Adresse de broadcast :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
-msgid "CA Certificate File:"
-msgstr "File de certificat CA :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se _connecter"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
-msgid "Client Certificate File:"
-msgstr "Fichier de certificat client :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Information de connexion"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Route par défaut :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
-msgid "Destination Address:"
-msgstr "Adresse de destination :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
-msgid "Driver:"
-msgstr "Pilote :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
-msgid "EAP Method:"
-msgstr "Méthode EAP :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Adresse matérielle :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Adresse IP :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identité :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
-msgid "Interface:"
-msgstr "Interface :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
-msgid "Key Type:"
-msgstr "Type de clé :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
-msgid "Key management:"
-msgstr "Gestion des clés :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
-msgid "Key:"
-msgstr "Clé :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
-msgid ""
-"None\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-msgstr ""
-"Aucune\n"
-"Phrase secrète WEP 128-bit\n"
-"WEP 64/128-bit Héx.<\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
-msgid ""
-"Open System\n"
-"Shared Key"
-msgstr ""
-"Système ouvert\n"
-"À clé partagée"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
-msgid "Other Wireless Network..."
-msgstr "Autres réseaux sans fil..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Phrase secrète :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "DNS primaire :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
-msgid "Private Key File:"
-msgstr "Fichier de clé privé :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Mot de passe de la clé privé :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secondaire :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
-msgid "Select the CA Certificate File"
-msgstr "Choisissez le fichier de certificat CA"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
-msgid "Select the Client Certificate File"
-msgstr "Choisissez le fichier de certificat client"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
-msgid "Select the Private Key File"
-msgstr "Choisissez le fichier de clé privée"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
-msgid "Show key"
-msgstr "Afficher la clé"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
-msgid "Show passphrase"
-msgstr "Afficher la phrase secrète"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
-msgid "Show password"
-msgstr "Afficher le mot de passe"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Afficher les mots de passe"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
-msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Masque de sous-réseau :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
-msgid "Wireless Network Key Required"
-msgstr "Clé requise par le réseau sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "Ad_aptateur sans fil :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
-msgid "_Always Trust this Wireless Network"
-msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
-msgid "_Don't remind me again"
-msgstr "_Ne plus me le rappeler"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
-msgid "_Fallback on this Network"
-msgstr "_Se connecter par défaut sur ce réseau"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
-msgid "_Login to Network"
-msgstr "_S'identifier sur le réseau"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
-msgid "_Network Name:"
-msgstr "_Nom de réseau :"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
-msgid "_Wireless Security:"
-msgstr "_Sécurité sans fil :"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Impossible d'ajouter des connexions VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@@ -760,11 +31,11 @@ msgstr ""
"Aucun logiciel VPN adéquat n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre "
"administrateur système."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@@ -774,12 +45,12 @@ msgstr ""
"type « %s » pour importer le fichier « %s ». Contactez votre administrateur "
"système."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Impossible de maintenir la connexion VPN « %s »"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@@ -788,12 +59,12 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour la "
"connexion VPN de type « %s ». Contactez votre administrateur système."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion VPN « %s » ?"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -804,16 +75,36 @@ msgstr ""
"se peut que vous ayez besoin de votre administrateur système pour créer une "
"nouvelle connexion."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Impossible de charger"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (le fichier glade)."
+#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
+#. NULL,
+#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
+#. GTK_STOCK_CANCEL,
+#. GTK_RESPONSE_REJECT,
+#. GTK_STOCK_APPLY,
+#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
+#. NULL));
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Création d'une connexion VPN"
+
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
+#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
+#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
+#. make the druid window modal wrt. our main window
+#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
+#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Édition de la connexion VPN"
@@ -822,68 +113,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Ajoute une nouvelle connexion VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
-msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
-msgstr "Choisissez quelle type de connection VPN vous souhaitez créer."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
-msgid "Connect to:"
-msgstr "Se _connecter à :"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
-msgid "Create VPN Connection"
-msgstr "Création d'une connexion VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
-msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
-msgstr "Création d'une connexion VPN - 1 sur 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
-msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
-msgstr "Création d'une connexion VPN - 2 sur 2"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Supprime la connexion VPN sélectionnée"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporter"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Édite la connexion VPN sélectionnée"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exporte les paramètres VPN dans un fichier"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exporte la connexion VPN sélectionnée dans un fichier"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
-msgid "Finish Creating VPN Connection"
-msgstr "Fin de la création de la connexion VPN"
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gérer les connexions réseaux privés virtuels"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-"Virtual Private Network (VPN).\n"
-"\n"
-"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
-"see your system administrator to obtain this information."
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera durant la création d'une connexion à un réseau "
-"privé virtuel (VPN).\n"
-"\n"
-"Des informations telles que les adresses IP et les mots de passe vous seront "
-"demandées. Veuillez consultez votre administrateur système pour les obtenir."
-
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN"
@@ -895,35 +148,35 @@ msgstr "WEB 40-bit"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP 104-bit"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatique"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatique"
-#: ../src/nm-ap-security.c:330
+#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -931,7 +184,7 @@ msgstr ""
"impossible de créer une socket réseau pour surveiller les périphériques "
"ethernet câblés - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@@ -939,19 +192,19 @@ msgstr ""
"impossible d'associer une socket réseau pour surveiller les périphériques "
"ethernet câblés - %s"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "l'opération a été trop longue"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "réception de données depuis le mauvais type d'expéditeur"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "réception de données depuis un expéditeur non attendu"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"trop de données ont été envoyées sur la socket et certaines ont été perdues"
@@ -960,28 +213,14 @@ msgstr ""
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur la socket"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil Ad-Hoc « %s »."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil sans fil « %s »."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau câblé."
-
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Connexion établie"
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA2 entreprise"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Déconnecté"
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA entreprise"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."
+#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"