diff options
author | Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com> | 2010-02-25 12:55:29 -0800 |
---|---|---|
committer | Dan Williams <dcbw@redhat.com> | 2010-02-25 12:55:29 -0800 |
commit | 0f70d95b221fe9eaf6a50d1aad1b6be502f579f4 (patch) | |
tree | 19f46244fb7ebfc92be55339cf132384b5d72025 /po/gl.po | |
parent | 409aaa43e061fcf03976354ab5d08814f13da496 (diff) | |
download | NetworkManager-0f70d95b221fe9eaf6a50d1aad1b6be502f579f4.tar.gz |
po: update Galican translation (bgo #611059)
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 476 |
1 files changed, 455 insertions, 21 deletions
@@ -2,53 +2,487 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008. +# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-13 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 16:23+0100\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-29 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-25 11:06+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 +#: ../libnm-util/crypto.c:120 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "O ficheiro de chave PEM non ten a etiqueta de final «%s»." + +#: ../libnm-util/crypto.c:130 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Non parece un ficheiro de chave privada PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:138 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o ficheiro PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:154 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a primeira etiqueta." + +#: ../libnm-util/crypto.c:162 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: a etiqueta Proc-Type «%s »é descoñecida." + +#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a segunda etiqueta." + +#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: non se atopou ningún IV na etiqueta DEK-Info" + +#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: formato de IV incorrecto na etiqueta DEK-Info" + +#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "Ficheiro PEM malformado: o cifrado da chave privada «%s» é descoñecido" + +#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Non puido ser decodificada a chave privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "O certificado PEM «%s» non ten unha etiqueta de final «%s»." + +#: ../libnm-util/crypto.c:277 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Fallou ao decodificar o certificado" + +#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar os datos do certificado" + +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "Non hai memoriaabondo para almacenar os datos do ficheiro" + +#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "IV debe ter un número par de bytes en lonxitude." + +#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o IV." + +#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "IV contén díxitos non hexadecimais." + +#: ../libnm-util/crypto.c:382 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:335 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "O cifrado «%s» da chave privada é descoñecido." + +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "Non hai memoria abondo para descifrar esta chave privada." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#, c-format +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de chave privada" + +#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar a chave privada descifrada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a arquitectura MD5: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." +msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %zd)." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "Non hai memoria abondo para o búfer da chave descifrada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado para o descifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." +msgstr "Produciuse un fallo ao descifrar a chave privada: lonxitude de desprazamento non esperada." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:277 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:355 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for encrypting." +msgstr "Non foi posíbel asignar a memoria para cifrar." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o contexto da chave de cifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." +msgstr "Produciuse un erro ao cifrar os datos: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a certificación dos datos: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Non se puido decodificar o certificado: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "Non foi posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro PKCS#12: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado:%d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto MD5: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." +msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %d)." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a rañura de cifrado para o descifrado" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto de descifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." +msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: os datos descifrados son moi grandes." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Produciuse un erro ao finalizar o descifrado da chave privada: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." +msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a rañura da cifra de cifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for encryption." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:379 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for encryption." +msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:387 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption context." +msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:395 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: %d." +msgstr "Produciuse un erro ao cifrar: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:403 +#, c-format +msgid "Unexpected amount of data after encrypting." +msgstr "Tamaño non agardado de datos despois de cifrar." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:446 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Non foi posíbel decodificar o certificado: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:481 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "Non foi posíbel converter a chave a UCS2: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:518 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "Non fo posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:527 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "Non foi posíbel verficar o ficheiro PKCS#12: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556 +msgid "Could not generate random data." +msgstr "Non foi posíbel xerar datos aleatorios." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1522 +#, c-format +msgid "Not enough memory to make encryption key." +msgstr "Sen memoria abondo para crear a chave de cifrado." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1633 +msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." +msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a creación do ficheiro PEM," + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1645 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." +msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para escribir IV no ficheiro PEM." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1657 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." +msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para escribir a chave cifrada no ficheiro PEM." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1676 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for PEM file data." +msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos do ficheiro PEM." + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:464 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:569 +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" -msgstr "erro procesando a mensaxe netlink: %s" +msgstr "produciuse un erro procesando a mensaxe netlink: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" -msgstr "non se pode crear o manexador netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" +msgstr "non é posíbel crear o manexador netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" -msgstr "non se pode conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s" +msgstr "non é posíbel conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" -msgstr "non se pode unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" +msgstr "non é posíbel unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" -msgstr "non se pode asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" +msgstr "non é posíbel asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 -#, c-format +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382 msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "ocorreu un erro agardando por datos nun socket" +msgstr "producouse un erro agardando por datos nun socket" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 +#, c-format +#| msgid "error processing netlink message: %s" +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "produciuse un erro ao actualizar a caché de ligazóns: %s" -#: ../src/NetworkManager.c:255 +#: ../src/NetworkManager.c:330 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "Opción inválida. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n" +msgstr "Opción incorrecta. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# Creado por NetworkManager\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310 +#, c-format +msgid "" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# Fusionado desde %s\n" +"\n" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200 +#, c-format +#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgid "unable to allocate netlink handle: %s" +msgstr "non é posíbel asignar un manexador para a ligazon de rede: %s" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210 +#, c-format +#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" +msgid "unable to connect to netlink: %s" +msgstr "non é posíbel conectar coa ligazón de rede: %s" + +#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307 +#, c-format +#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" +msgid "unable to join netlink group: %s" +msgstr "non é posíbel unir ao grupo da ligazón de rede: %s" + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "NOTE: o importador libc non permite máis de 3 nomes de servidores." + +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "Os nomes de servidores listados a seguir poden non ser recoñecidos" + +#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:194 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Auto %s" + +#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2406 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 +msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" +msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi protexida" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 +msgid "Connection sharing via an open WiFi network" +msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi aberta" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 +msgid "Modify persistent system hostname" +msgstr "Modificar o nome persistente do anfitrión do sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 +msgid "Modify system connections" +msgstr "Modificar as conexións do sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 +msgid "System policy prevents modification of system settings" +msgstr "A política do sistema impide a modificación da configuración do sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 +msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" +msgstr "A política do sistema impide a modificación do nome do anfitrión do sistema" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" +msgstr "A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi protexida" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" +msgstr "A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi aberta" |