diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 945 |
2 files changed, 824 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 87e4164d07..87f8daff23 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2005-06-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file entries. @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005. # -# $Id: sv.po,v 1.5 2005/04/30 10:55:28 menthos Exp $ +# $Id: sv.po,v 1.6 2005/06/25 23:21:23 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-30 12:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,42 +19,50 @@ msgstr "" #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientering" #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "" +msgstr "Orienteringen på lådan." -#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:853 +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "" +"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett " +"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt." -#: gnome/applet/applet-dbus.c:563 +#: gnome/applet/applet-dbus.c:597 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n" -#: gnome/applet/applet-dbus.c:568 +#: gnome/applet/applet-dbus.c:602 msgid "Connection to the wired network failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n" -#: gnome/applet/applet.c:169 gnome/applet/applet.c:187 +#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Panelprogram för nätverkshantering" -#: gnome/applet/applet.c:171 gnome/applet/applet.c:189 +#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: gnome/applet/applet.c:172 gnome/applet/applet.c:190 +#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" +"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " +"nätverksanslutningar." + +#: gnome/applet/applet.c:302 +msgid "VPN Error" +msgstr "VPN-fel" -#: gnome/applet/applet.c:250 +#: gnome/applet/applet.c:306 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n" @@ -63,8 +71,77 @@ msgid "" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n" +"\n" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n" +"\n" +"VPN-tjänsten sa: \"%s\"" -#: gnome/applet/applet.c:306 +#: gnome/applet/applet.c:311 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n" +"\n" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av " +"VPN-programmet.\n" +"\n" +"VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#: gnome/applet/applet.c:316 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n" +"\n" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel.\n" +"\n" +"VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#: gnome/applet/applet.c:321 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n" +"\n" +"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n" +"\n" +"VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n" +"\n" +"VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#: gnome/applet/applet.c:326 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n" +"\n" +"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " +"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n" +"\n" +"VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#: gnome/applet/applet.c:393 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n" @@ -73,10 +150,15 @@ msgid "" "\n" "\"%s\"" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsmeddelande</span>\n" +"\n" +"VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n" +"\n" +"\"%s\"" -#: gnome/applet/applet.c:523 gnome/applet/applet.c:1817 +#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166 #: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:366 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -84,100 +166,152 @@ msgstr "" "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " "resurser (glade-filen hittades inte)." -#: gnome/applet/applet.c:536 +#: gnome/applet/applet.c:624 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "" +msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning." -#: gnome/applet/applet.c:543 +#: gnome/applet/applet.c:631 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "" +msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering." + +#: gnome/applet/applet.c:752 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..." + +#: gnome/applet/applet.c:754 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..." -#: gnome/applet/applet.c:666 +#: gnome/applet/applet.c:761 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..." + +#: gnome/applet/applet.c:763 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: gnome/applet/applet.c:770 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..." + +#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: gnome/applet/applet.c:795 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..." + +#: gnome/applet/applet.c:797 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + +#: gnome/applet/applet.c:843 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" -#: gnome/applet/applet.c:677 +#: gnome/applet/applet.c:854 msgid "No network connection" msgstr "Ingen nätverksanslutning" -#: gnome/applet/applet.c:684 +#: gnome/applet/applet.c:861 msgid "Wired network connection" msgstr "Trådbunden nätverksanslutning" -#: gnome/applet/applet.c:691 -#, fuzzy +#: gnome/applet/applet.c:868 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Trådlöst nätverk" +msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk" -#: gnome/applet/applet.c:705 +#: gnome/applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)" -#: gnome/applet/applet.c:713 -msgid "Connecting to a wired network..." -msgstr "Ansluter till ett trådbundet nätverk..." - -#: gnome/applet/applet.c:715 +#: gnome/applet/applet.c:907 #, c-format -msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -msgstr "Ansluter till det trådlösa nätverket \"%s\"..." +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "VPN-anslutning till \"%s\"" -#: gnome/applet/applet.c:722 -msgid "Scanning for wireless networks..." -msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..." +#: gnome/applet/applet.c:1332 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..." -#: gnome/applet/applet.c:1072 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Andra trådlösa nätverk..." +#: gnome/applet/applet.c:1353 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..." -#: gnome/applet/applet.c:1093 -msgid "Create new Wireless Network..." -msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..." - -#: gnome/applet/applet.c:1206 +#: gnome/applet/applet.c:1466 +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-anslutningar" -#: gnome/applet/applet.c:1228 +#: gnome/applet/applet.c:1488 +msgid "Configure VPN..." +msgstr "Konfigurera VPN..." + +#: gnome/applet/applet.c:1492 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "Koppla från VPN..." -#: gnome/applet/applet.c:1257 +#: gnome/applet/applet.c:1542 msgid "No network devices have been found" msgstr "Inga nätverksenheter har hittats" -#: gnome/applet/applet.c:1427 +#: gnome/applet/applet.c:1700 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..." -#: gnome/applet/applet.c:1497 gnome/applet/applet.c:1545 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk" +#: gnome/applet/applet.c:1768 +msgid "_Stop All Wireless Devices" +msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter" + +#: gnome/applet/applet.c:1773 +msgid "_Start All Wireless Devices" +msgstr "_Starta alla trådlösa enheter" + +#: gnome/applet/applet.c:1804 +msgid "_Wireless Network Discovery" +msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk" -#: gnome/applet/applet.c:1502 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk" +#: gnome/applet/applet.c:1807 +msgid "Always Search" +msgstr "Sök alltid" -#: gnome/applet/applet.c:1512 gnome/applet/applet.c:1551 +#: gnome/applet/applet.c:1814 +msgid "Search Only When Disconnected" +msgstr "Sök endast då frånkopplad" + +#: gnome/applet/applet.c:1821 +msgid "Never Search" +msgstr "Sök aldrig" + +#. Stop All Wireless Devices item +#: gnome/applet/applet.c:1832 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter" -#: gnome/applet/applet.c:1517 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Starta alla trådlösa enheter" - -#: gnome/applet/applet.c:1560 -msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +#: gnome/applet/applet.c:1840 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" -#: gnome/applet/applet.c:1567 -msgid "About" -msgstr "Om" +#: gnome/applet/applet.c:1847 +msgid "_About" +msgstr "_Om" -#: gnome/applet/applet.c:1965 +#: gnome/applet/applet.c:2314 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -185,51 +319,45 @@ msgstr "" "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " "resurser. Det kan inte fortsätta.\n" -#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 -#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gnome/applet/menu-items.c:91 +#: gnome/applet/menu-items.c:86 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Trådbundet nätverk (%s)" -#: gnome/applet/menu-items.c:93 -msgid "Wired Network" -msgstr "Trådbundet nätverk" +#: gnome/applet/menu-items.c:88 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Trådbundet nätverk" -#: gnome/applet/menu-items.c:166 +#: gnome/applet/menu-items.c:161 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)" msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)" -#: gnome/applet/menu-items.c:168 +#: gnome/applet/menu-items.c:163 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Trådlöst nätverk" msgstr[1] "Trådlösa nätverk" -#: gnome/applet/menu-items.c:294 +#: gnome/applet/menu-items.c:305 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163 #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166 msgid "Ascii Key:" msgstr "Ascii-nyckel:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169 msgid "Hex Key:" msgstr "Hexadecimal nyckel:" @@ -242,6 +370,8 @@ msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" +"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill " +"skapa." #: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 msgid "Custom wireless network" @@ -251,34 +381,60 @@ msgstr "Anpassat trådlöst nätverk" msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till." -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s" + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\"" + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 #, c-format -msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "Du måsta logga in för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"." +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". " +"Kontakta din systemadministratör." + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-" +"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" "Hex Key (WEP)" msgstr "" +"128-bitars lösenfras (WEP)\n" +"Ascii-nyckel (WEP)\n" +"Hexadecimal nyckel (WEP)" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" "Hex key (WEP)" msgstr "" +"128-bitars lösenfras (WEP)\n" +"Ascii-nyckel (WEP)\n" +"Hexadecimal nyckel (WEP)" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " @@ -293,56 +449,64 @@ msgstr "" "En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa " "nätverket \"%s\"." -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</" +"span>\n" +"\n" +"%s Det kommer inte att vara helt fungerande." -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" "span>\n" "\n" -"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " -"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " -"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst " "nätverk</span>\n" "\n" "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på " "att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så " -"kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor när " -"du ansluter till det." +"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida " +"inloggningar." -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 msgid "Always Trust this Wireless Network" msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Connect with encryption enabled" msgstr "Anslut med kryptering aktiverad" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Don't remind me again" msgstr "Påminn mig inte igen" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Key Type:" msgstr "Nyckeltyp:" -#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Key type:" msgstr "Nyckeltyp:" +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Annat trådlöst nätverk..." + #: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket" @@ -363,38 +527,581 @@ msgstr "_Logga in på nätverket" msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din " +"systemadministratör." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att " +"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\"" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". " +"Kontakta din systemadministratör." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan " +"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för " +"att kunna skapa en ny anslutning." + +#. Edit dialog +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Redigera VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Connect to:" +msgstr "Anslut till:" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Skapa VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "" +"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " +"what type of connection you want to create." +msgstr "" +"Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja " +"vilken typ av anslutning som du vill skapa." + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportera" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export VPN connection to a file" +msgstr "Exportera VPN-anslutningen till en fil" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish create VPN Connection" +msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network connections" +msgstr "Hantera VPN-anslutningar" + +#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection " +"to a private network.\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " +"will probably be provided by your system administrator as appropriate." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny VPN-" +"anslutning till ett privat nätverk.\n" +"\n" +"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och " +"hemligheter, som troligtvis kommer att tillhandahållas av din " +"systemadministratör." + #: src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" +"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter " +"- %s" #: src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" +"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-" +"enheter - %s" -#: src/nm-netlink-monitor.c:403 +#: src/nm-netlink-monitor.c:404 msgid "operation took too long" -msgstr "" +msgstr "åtgärden tog för lång tid" -#: src/nm-netlink-monitor.c:500 +#: src/nm-netlink-monitor.c:501 msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "" +msgstr "mottog data från fel typ av avsändare" -#: src/nm-netlink-monitor.c:513 +#: src/nm-netlink-monitor.c:514 msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "" +msgstr "mottog data från oväntad avsändare" -#: src/nm-netlink-monitor.c:535 +#: src/nm-netlink-monitor.c:536 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/nm-netlink-monitor.c:644 +#: src/nm-netlink-monitor.c:645 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:734 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Andrahandslösenord:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Anslut anon_ymt" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Anslut som _användare:" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"." + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Autentisera VPN" + +#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169 +msgid "_Group Password:" +msgstr "_Grupplösenord:" + +#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1 +msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" +msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Connection Name</b>" +msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Optional Information</b>" +msgstr "<b>Valfri information</b>" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Required Information</b>" +msgstr "<b>Nödvändig information</b>" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 +msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" +msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 +msgid "Group Name:" +msgstr "Gruppnamn:" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " +"VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "" +"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata " +"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\"" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 +msgid "Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 +msgid "Override user name" +msgstr "Åsidosätt användarnamn" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " +"not enter your password here as you will be prompted when connecting." +msgstr "" +"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör " +"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när " +"du ansluter." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 +msgid "Use domain for authentication" +msgstr "Använd domän för autentisering" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 +msgid "_Import..." +msgstr "_Importera..." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83 +msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" +msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448 +#, c-format +msgid "\tUsername: %s\n" +msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449 +#, c-format +msgid "\tRoutes: %s\n" +msgstr "\tVägar: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450 +#, c-format +msgid "\tDomain: %s\n" +msgstr "\tDomän: %s\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453 +#, c-format +msgid "" +"The following vpnc VPN connection will be created:\n" +"\n" +"\tName: %s\n" +"\n" +"\tGateway: %s\n" +"\tGroup Name: %s\n" +"%s%s%s\n" +"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n" +msgstr "" +"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n" +"\n" +"\tNamn: %s\n" +"\n" +"\tGateway: %s\n" +"\tGruppnamn: %s\n" +"%s%s%s\n" +"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544 +msgid "TCP tunneling not supported" +msgstr "TCP-tunnling stöds inte" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546 +#, c-format +msgid "" +"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " +"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" +"\n" +"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " +"may not work as expected." +msgstr "" +"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP " +"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n" +"\n" +"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det " +"kanske inte fungerar som väntat." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570 +msgid "Cannot import settings" +msgstr "Kan inte importera inställningar" + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572 +#, c-format +msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." +msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589 +msgid "Select file to import" +msgstr "Välj fil att importera" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744 +msgid "Save as..." +msgstr "Spara som..." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan." + +#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?" + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115 +msgid "" +"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." +msgstr "" +"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte " +"accepterades." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117 +msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." +msgstr "" +"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " +"server." msgstr "" +"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta " +"till VPN-servern." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "" +"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var " +"ogiltiga." + +#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " +"configuration from the VPN server." +msgstr "" +"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig " +"konfiguration från VPN-servern." + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades." + +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "VPN-inloggningsfel" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "VPN-startfel" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start " +#~ "av VPN-programmet.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Connect Failure" +#~ msgstr "VPN-anslutningsfel" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett " +#~ "anslutningsfel.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel" + +#~ msgid "" +#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte " +#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n" +#~ "\n" +#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\"" + +#~ msgid "VPN Login Message" +#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" + +#~ msgid "" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "VPN connection" +#~ msgstr "VPN-anslutning" + +#~ msgid "VPN Connection" +#~ msgstr "VPN-anslutning" + +#~ msgid "Create New Wireless Network..." +#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..." + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter" + +#~ msgid "Wireless Network Discovery" +#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjälp" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Trådbundet nätverk" + +#~ msgid "Reduced Network Functionality" +#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet" + +#~ msgid "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande." + +#~ msgid "It will not be completely functional." +#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande." + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..." + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportera" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domän:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "VPN Connection Manager" +#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare" + +#~ msgid "Connection Name" +#~ msgstr "Anslutningsnamn" + +#~ msgid "Optional Information" +#~ msgstr "Valfri information" + +#~ msgid "Required Information" +#~ msgstr "Nödvändig information" + +#~ msgid "Username: %s" +#~ msgstr "Användarnamn: %s" + +#~ msgid "Username: %s" +#~ msgstr "Användarnamn: %s" + +#~ msgid "Routes: %s" +#~ msgstr "Vägar: %s" + +#~ msgid "Routes: %s" +#~ msgstr "Vägar: %s" + +#~ msgid "Domain: %s" +#~ msgstr "Domän: %s" + +#~ msgid "Domain: %s" +#~ msgstr "Domän: %s" + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" #~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." @@ -451,33 +1158,21 @@ msgstr "" #~ msgid "A wired network connection is currently active..." #~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..." -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Om..." - #~ msgid "Modify Wireless Network" #~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk" #~ msgid "Wireless networks" #~ msgstr "Trådlösa nätverk" -#~ msgid "Passphrase Required by Wireless Network" -#~ msgstr "Lösenfras krävs av det trådlösa nätverket" - #~ msgid "" #~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'." #~ msgstr "" #~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa " #~ "nätverket \"%s\"." -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lösenord:" - #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - #~ msgid "Wireless Network Login Confirmation" #~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk" |