summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po945
2 files changed, 824 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 87e4164d07..87f8daff23 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2005-06-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing file entries.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 81f2ac20b3..df580d4396 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
-# $Id: sv.po,v 1.5 2005/04/30 10:55:28 menthos Exp $
+# $Id: sv.po,v 1.6 2005/06/25 23:21:23 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 12:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,42 +19,50 @@ msgstr ""
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientering"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "Orienteringen på lådan."
-#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:853
+#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
+"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
+"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
-#: gnome/applet/applet-dbus.c:563
+#: gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
-#: gnome/applet/applet-dbus.c:568
+#: gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
-#: gnome/applet/applet.c:169 gnome/applet/applet.c:187
+#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
-#: gnome/applet/applet.c:171 gnome/applet/applet.c:189
+#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
-#: gnome/applet/applet.c:172 gnome/applet/applet.c:190
+#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
+"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
+"nätverksanslutningar."
+
+#: gnome/applet/applet.c:302
+msgid "VPN Error"
+msgstr "VPN-fel"
-#: gnome/applet/applet.c:250
+#: gnome/applet/applet.c:306
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@@ -63,8 +71,77 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
+"\n"
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
+"\n"
+"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
-#: gnome/applet/applet.c:306
+#: gnome/applet/applet.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
+"\n"
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program.\n"
+"\n"
+"The VPN service said: \"%s\""
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
+"\n"
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
+"VPN-programmet.\n"
+"\n"
+"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#: gnome/applet/applet.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+"\n"
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+"\n"
+"The VPN service said: \"%s\""
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
+"\n"
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel.\n"
+"\n"
+"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#: gnome/applet/applet.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
+"\n"
+"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+"\n"
+"The VPN service said: \"%s\""
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
+"\n"
+"VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
+"\n"
+"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#: gnome/applet/applet.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
+"\n"
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration.\n"
+"\n"
+"The VPN service said: \"%s\""
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
+"\n"
+"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
+"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
+"\n"
+"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#: gnome/applet/applet.c:393
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@@ -73,10 +150,15 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsmeddelande</span>\n"
+"\n"
+"VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
+"\n"
+"\"%s\""
-#: gnome/applet/applet.c:523 gnome/applet/applet.c:1817
+#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:366
+#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -84,100 +166,152 @@ msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser (glade-filen hittades inte)."
-#: gnome/applet/applet.c:536
+#: gnome/applet/applet.c:624
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
-#: gnome/applet/applet.c:543
+#: gnome/applet/applet.c:631
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
+
+#: gnome/applet/applet.c:752
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:754
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
-#: gnome/applet/applet.c:666
+#: gnome/applet/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:763
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:770
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:795
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:797
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:843
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
-#: gnome/applet/applet.c:677
+#: gnome/applet/applet.c:854
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
-#: gnome/applet/applet.c:684
+#: gnome/applet/applet.c:861
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
-#: gnome/applet/applet.c:691
-#, fuzzy
+#: gnome/applet/applet.c:868
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Trådlöst nätverk"
+msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
-#: gnome/applet/applet.c:705
+#: gnome/applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
-#: gnome/applet/applet.c:713
-msgid "Connecting to a wired network..."
-msgstr "Ansluter till ett trådbundet nätverk..."
-
-#: gnome/applet/applet.c:715
+#: gnome/applet/applet.c:907
#, c-format
-msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
-msgstr "Ansluter till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
-#: gnome/applet/applet.c:722
-msgid "Scanning for wireless networks..."
-msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
+#: gnome/applet/applet.c:1332
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
-#: gnome/applet/applet.c:1072
-msgid "Other Wireless Networks..."
-msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
+#: gnome/applet/applet.c:1353
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
-#: gnome/applet/applet.c:1093
-msgid "Create new Wireless Network..."
-msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
-
-#: gnome/applet/applet.c:1206
+#: gnome/applet/applet.c:1466
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
-#: gnome/applet/applet.c:1228
+#: gnome/applet/applet.c:1488
+msgid "Configure VPN..."
+msgstr "Konfigurera VPN..."
+
+#: gnome/applet/applet.c:1492
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koppla från VPN..."
-#: gnome/applet/applet.c:1257
+#: gnome/applet/applet.c:1542
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
-#: gnome/applet/applet.c:1427
+#: gnome/applet/applet.c:1700
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
-#: gnome/applet/applet.c:1497 gnome/applet/applet.c:1545
-msgid "Pause Wireless Scanning"
-msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
+#: gnome/applet/applet.c:1768
+msgid "_Stop All Wireless Devices"
+msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
+
+#: gnome/applet/applet.c:1773
+msgid "_Start All Wireless Devices"
+msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
+
+#: gnome/applet/applet.c:1804
+msgid "_Wireless Network Discovery"
+msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
-#: gnome/applet/applet.c:1502
-msgid "Resume Wireless Scanning"
-msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
+#: gnome/applet/applet.c:1807
+msgid "Always Search"
+msgstr "Sök alltid"
-#: gnome/applet/applet.c:1512 gnome/applet/applet.c:1551
+#: gnome/applet/applet.c:1814
+msgid "Search Only When Disconnected"
+msgstr "Sök endast då frånkopplad"
+
+#: gnome/applet/applet.c:1821
+msgid "Never Search"
+msgstr "Sök aldrig"
+
+#. Stop All Wireless Devices item
+#: gnome/applet/applet.c:1832
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
-#: gnome/applet/applet.c:1517
-msgid "Start All Wireless Devices"
-msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
-
-#: gnome/applet/applet.c:1560
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#: gnome/applet/applet.c:1840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-#: gnome/applet/applet.c:1567
-msgid "About"
-msgstr "Om"
+#: gnome/applet/applet.c:1847
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: gnome/applet/applet.c:1965
+#: gnome/applet/applet.c:2314
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -185,51 +319,45 @@ msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
-#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
-#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: gnome/applet/menu-items.c:91
+#: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
-#: gnome/applet/menu-items.c:93
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Trådbundet nätverk"
+#: gnome/applet/menu-items.c:88
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Trådbundet nätverk"
-#: gnome/applet/menu-items.c:166
+#: gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
-#: gnome/applet/menu-items.c:168
+#: gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
-#: gnome/applet/menu-items.c:294
+#: gnome/applet/menu-items.c:305
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
+#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
+#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-nyckel:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
-#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
+#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadecimal nyckel:"
@@ -242,6 +370,8 @@ msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
+"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill "
+"skapa."
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
@@ -251,34 +381,60 @@ msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
-#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
+#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
+
+#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
+#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
+
+#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
-msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Du måsta logga in för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
+"Kontakta din systemadministratör."
+
+#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
+"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
+"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
+"Ascii-nyckel (WEP)\n"
+"Hexadecimal nyckel (WEP)"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
+"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
+"Ascii-nyckel (WEP)\n"
+"Hexadecimal nyckel (WEP)"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@@ -293,56 +449,64 @@ msgstr ""
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
"nätverket \"%s\"."
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
-"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
-"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
-"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
"nätverk</span>\n"
"\n"
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
-"kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor när "
-"du ansluter till det."
+"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
+"inloggningar."
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Påminn mig inte igen"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
-#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
+#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
+
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
@@ -363,38 +527,581 @@ msgstr "_Logga in på nätverket"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
+"systemadministratör."
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
+"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
+"Kontakta din systemadministratör."
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
+"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
+"att kunna skapa en ny anslutning."
+
+#. Edit dialog
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Redigera VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Anslut till:"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid ""
+"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
+"what type of connection you want to create."
+msgstr ""
+"Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
+"vilken typ av anslutning som du vill skapa."
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportera"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export VPN connection to a file"
+msgstr "Exportera VPN-anslutningen till en fil"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish create VPN Connection"
+msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network connections"
+msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
+
+#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
+"to a private network.\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
+"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
+msgstr ""
+"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny VPN-"
+"anslutning till ett privat nätverk.\n"
+"\n"
+"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
+"hemligheter, som troligtvis kommer att tillhandahållas av din "
+"systemadministratör."
+
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
+"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
+"- %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
+"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
+"enheter - %s"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:403
+#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
-msgstr ""
+msgstr "åtgärden tog för lång tid"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:500
+#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
-msgstr ""
+msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:513
+#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
-msgstr ""
+msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:535
+#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/nm-netlink-monitor.c:644
+#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
+
+#: src/nm-netlink-monitor.c:734
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Andrahandslösenord:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Användarnamn:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domän:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Anslut anon_ymt"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Anslut som _användare:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autentisera VPN"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Grupplösenord:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
+msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Connection Name</b>"
+msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Optional Information</b>"
+msgstr "<b>Valfri information</b>"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Required Information</b>"
+msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
+msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Gruppnamn:"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
+"VPN\" or \"Corporate Network\""
+msgstr ""
+"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
+"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
+msgid "Only use VPN connection for these addresses"
+msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
+msgid "Override user name"
+msgstr "Åsidosätt användarnamn"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
+"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
+msgstr ""
+"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
+"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
+"du ansluter."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
+msgid "Use domain for authentication"
+msgstr "Använd domän för autentisering"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importera..."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
+msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
+msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
+#, c-format
+msgid "\tUsername: %s\n"
+msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
+#, c-format
+msgid "\tRoutes: %s\n"
+msgstr "\tVägar: %s\n"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
+#, c-format
+msgid "\tDomain: %s\n"
+msgstr "\tDomän: %s\n"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
+"\n"
+"\tName: %s\n"
+"\n"
+"\tGateway: %s\n"
+"\tGroup Name: %s\n"
+"%s%s%s\n"
+"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
+msgstr ""
+"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
+"\n"
+"\tNamn: %s\n"
+"\n"
+"\tGateway: %s\n"
+"\tGruppnamn: %s\n"
+"%s%s%s\n"
+"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
+msgid "TCP tunneling not supported"
+msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
+"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
+"\n"
+"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
+"may not work as expected."
+msgstr ""
+"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
+"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
+"\n"
+"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
+"kanske inte fungerar som väntat."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
+msgid "Cannot import settings"
+msgstr "Kan inte importera inställningar"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
+#, c-format
+msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
+msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Välj fil att importera"
+
+#. printf ("in impl_export\n");
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
+msgid "Save as..."
+msgstr "Spara som..."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
+msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
+
+#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
+msgid ""
+"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
+msgstr ""
+"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
+"accepterades."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
+msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
+msgstr ""
+"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
+msgid ""
+"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
+"server."
msgstr ""
+"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
+"till VPN-servern."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
+msgid ""
+"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
+msgstr ""
+"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
+"ogiltiga."
+
+#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
+msgid ""
+"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
+"configuration from the VPN server."
+msgstr ""
+"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
+"konfiguration från VPN-servern."
+
+#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
+
+#~ msgid "Connection to the wired network failed."
+#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#~ msgid "VPN Login Failure"
+#~ msgstr "VPN-inloggningsfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Start Failure"
+#~ msgstr "VPN-startfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
+#~ "VPN program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
+#~ "av VPN-programmet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Connect Failure"
+#~ msgstr "VPN-anslutningsfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
+#~ "anslutningsfel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Configuration Error"
+#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+#~ "return an adequate network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
+#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
+
+#~ msgid "VPN Login Message"
+#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VPN connection '%s' said:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "VPN connection"
+#~ msgstr "VPN-anslutning"
+
+#~ msgid "VPN Connection"
+#~ msgstr "VPN-anslutning"
+
+#~ msgid "Create New Wireless Network..."
+#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
+
+#~ msgid "Wireless Network Discovery"
+#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "Wired Network"
+#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
+
+#~ msgid "Reduced Network Functionality"
+#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
+
+#~ msgid "%s It will not be completely functional."
+#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
+
+#~ msgid "It will not be completely functional."
+#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
+
+#~ msgid "Other Wireless Networks..."
+#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportera"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domän:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "VPN Connection Manager"
+#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
+
+#~ msgid "Connection Name"
+#~ msgstr "Anslutningsnamn"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Valfri information"
+
+#~ msgid "Required Information"
+#~ msgstr "Nödvändig information"
+
+#~ msgid "Username: %s"
+#~ msgstr "Användarnamn: %s"
+
+#~ msgid "Username: %s"
+#~ msgstr "Användarnamn: %s"
+
+#~ msgid "Routes: %s"
+#~ msgstr "Vägar: %s"
+
+#~ msgid "Routes: %s"
+#~ msgstr "Vägar: %s"
+
+#~ msgid "Domain: %s"
+#~ msgstr "Domän: %s"
+
+#~ msgid "Domain: %s"
+#~ msgstr "Domän: %s"
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
@@ -451,33 +1158,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Om..."
-
#~ msgid "Modify Wireless Network"
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
#~ msgid "Wireless networks"
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
-#~ msgid "Passphrase Required by Wireless Network"
-#~ msgstr "Lösenfras krävs av det trådlösa nätverket"
-
#~ msgid ""
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
#~ "nätverket \"%s\"."
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"