From 98d759e41736da6dab0456f24623b8b8be229de6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D0=BB=D0=BE=D1=88=20=D0=9F=D0=BE=D0=BF=D0=BE?= =?UTF-8?q?=D0=B2=D0=B8=D1=9B?= Date: Tue, 19 Oct 2010 11:17:51 -0500 Subject: po: updated Serbian translation (bgo #632454) --- po/sr.po | 2256 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 1949 insertions(+), 307 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e04c016477..160630c377 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,437 +1,2079 @@ # Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:40+0200\n" -"Last-Translator: Filip Miletic \n" -"Language-Team: Serbian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=NetworkManager&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 16:48+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 +#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 +#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 +#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#. 0 +#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 +msgid "UUID" +msgstr "УУИД" + +#. 1 +#: ../cli/src/connections.c:62 +msgid "DEVICES" +msgstr "УРЕЂАЈИ" + +#. 2 +#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 +msgid "SCOPE" +msgstr "ОПСЕГ" + +#. 3 +#: ../cli/src/connections.c:64 +msgid "DEFAULT" +msgstr "ПОДРАЗУМЕВАНО" + +#. 4 +#: ../cli/src/connections.c:65 +msgid "DBUS-SERVICE" +msgstr "ДБУС-СЕРВИС" + +#. 5 +#: ../cli/src/connections.c:66 +msgid "SPEC-OBJECT" +msgstr "СПЕЦ-ОБЈЕКТ" + +#. 6 +#: ../cli/src/connections.c:67 +msgid "VPN" +msgstr "ВПН" + +#. 1 +#. 0 +#. 1 +#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 +msgid "TYPE" +msgstr "ВРСТА" + +#. 3 +#: ../cli/src/connections.c:79 +msgid "TIMESTAMP" +msgstr "ОЗНАКА_ВРЕМЕНА" + +#. 4 +#: ../cli/src/connections.c:80 +msgid "TIMESTAMP-REAL" +msgstr "СТВАРНА-ОЗНАКА_ВРЕМЕНА" + +#. 5 +#: ../cli/src/connections.c:81 +msgid "AUTOCONNECT" +msgstr "САМОПОВЕЗИВАЊЕ" + +#. 6 +#: ../cli/src/connections.c:82 +msgid "READONLY" +msgstr "САМО_ЗА_ЧИТАЊЕ" + +#. 7 +#: ../cli/src/connections.c:83 +msgid "DBUS-PATH" +msgstr "ДБАС-ПУТАЊА" + +#: ../cli/src/connections.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" +" COMMAND := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id | uuid | system | user]\n" +" status\n" +" up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " +"]\n" +" down id | uuid \n" +msgstr "" +"Употреба: nmcli con { НАРЕДБА | help }\n" +" НАРЕДБА := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id | uuid | system | user]\n" +" status\n" +" up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " +"]\n" +" down id | uuid \n" + +#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 +#, c-format +msgid "Error: 'con list': %s" +msgstr "Грешка: „con list“: %s" -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "Усмерење" +#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 +#, c-format +msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „con list“: %s; дозвољена поља: %s" + +#: ../cli/src/connections.c:209 +msgid "Connection details" +msgstr "Подаци о вези" + +#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +msgid "system" +msgstr "систем" + +#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +msgid "user" +msgstr "корисник" + +#: ../cli/src/connections.c:386 +msgid "never" +msgstr "никада" + +#. "CAPABILITIES" +#. Print header +#. "WIFI-PROPERTIES" +#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 +#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 +#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 +#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 +#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 +#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 +#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 +#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 +#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 +#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 +#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 +#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 +#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 +#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 +#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 +#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 +#: ../cli/src/settings.c:1224 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 +#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 +#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 +#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 +#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 +#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 +#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 +#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 +#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 +#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 +#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 +#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 +#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 +#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 +#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 +#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 +#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 +msgid "System connections" +msgstr "Везе на систему" + +#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 +msgid "User connections" +msgstr "Корисникове везе" + +#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 +#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363 +#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459 +#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 +#: ../cli/src/devices.c:1081 +#, c-format +msgid "Error: %s argument is missing." +msgstr "Грешка: Недостаје аргумент %s." -# Потребан је бољи превод за ово -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Усмерење обавештајне зоне." +#: ../cli/src/connections.c:491 +#, c-format +msgid "Error: %s - no such connection." +msgstr "Грешка: %s — ова веза не постоји." -#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852 +#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 +#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785 +#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format -msgid "" -"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " -"different wireless network will be used if any are available." -msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива." +msgid "Unknown parameter: %s\n" +msgstr "Непознати параметар: %s\n" -#: gnome/applet/applet-dbus.c:573 +#: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" -msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" +msgid "Error: no valid parameter specified." +msgstr "Грешка: није одређен исправан параметар." -#: gnome/applet/applet-dbus.c:578 -msgid "Connection to the wired network failed.\n" -msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n" +#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 +#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359 +#, c-format +msgid "Error: %s." +msgstr "Грешка: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:653 +#, c-format +msgid "Error: 'con status': %s" +msgstr "Грешка: „con status“: %s" -#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Аплет Управник мреже" +#: ../cli/src/connections.c:655 +#, c-format +msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „con status“: %s; дозвољена поља: %s" -#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 -msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../cli/src/connections.c:662 +msgid "Active connections" +msgstr "Активне везе" -#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." +#: ../cli/src/connections.c:1030 +#, c-format +msgid "no active connection on device '%s'" +msgstr "нема активних веза на уређају „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1038 +#, c-format +msgid "no active connection or device" +msgstr "нема активних веза на уређају" + +#: ../cli/src/connections.c:1088 +#, c-format +msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" +msgstr "уређај „%s“ не подржава везу „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1090 +#, c-format +msgid "no device found for connection '%s'" +msgstr "не постоји уређај за везу „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1101 +msgid "activating" +msgstr "покрећем" + +#: ../cli/src/connections.c:1103 +msgid "activated" +msgstr "покренуто" + +#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 +#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246 +#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 +#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: ../cli/src/connections.c:1115 +msgid "VPN connecting (prepare)" +msgstr "Повезивање на ВПН (припрема)" + +#: ../cli/src/connections.c:1117 +msgid "VPN connecting (need authentication)" +msgstr "Повезивање на ВПН (потребна пријава)" + +#: ../cli/src/connections.c:1119 +msgid "VPN connecting" +msgstr "Повезивање на ВПН" + +#: ../cli/src/connections.c:1121 +msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" +msgstr "Повезивање на ВПН (прикупљам ИП подешавања)" + +#: ../cli/src/connections.c:1123 +msgid "VPN connected" +msgstr "Повезани сте на ВПН" + +#: ../cli/src/connections.c:1125 +msgid "VPN connection failed" +msgstr "Није успело повезивање на ВПН" + +#: ../cli/src/connections.c:1127 +msgid "VPN disconnected" +msgstr "ВПН веза је прекинута" + +#: ../cli/src/connections.c:1138 +msgid "unknown reason" +msgstr "непознат разлог" + +#: ../cli/src/connections.c:1140 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: ../cli/src/connections.c:1142 +msgid "the user was disconnected" +msgstr "корисник је откачен са мреже" + +#: ../cli/src/connections.c:1144 +msgid "the base network connection was interrupted" +msgstr "основна мрежна веза је поремећена" + +#: ../cli/src/connections.c:1146 +msgid "the VPN service stopped unexpectedly" +msgstr "ВПН сервис је неочекивано изашао" + +#: ../cli/src/connections.c:1148 +msgid "the VPN service returned invalid configuration" +msgstr "ВПН сервис је вратио погрешне поставке" + +#: ../cli/src/connections.c:1150 +msgid "the connection attempt timed out" +msgstr "истекло је време за покушај повезивања" + +#: ../cli/src/connections.c:1152 +msgid "the VPN service did not start in time" +msgstr "ВПН сервис није покренут на време" + +#: ../cli/src/connections.c:1154 +msgid "the VPN service failed to start" +msgstr "не могу да покренем ВПН сервис" + +#: ../cli/src/connections.c:1156 +msgid "no valid VPN secrets" +msgstr "нису исправне ВПН лозинке" + +#: ../cli/src/connections.c:1158 +msgid "invalid VPN secrets" +msgstr "неисправне ВПН лозинке" + +#: ../cli/src/connections.c:1160 +msgid "the connection was removed" +msgstr "веза је уклоњена" + +#: ../cli/src/connections.c:1174 +#, c-format +msgid "state: %s\n" +msgstr "стање: %s\n" -#: gnome/applet/applet.c:280 +#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 +#, c-format +msgid "Connection activated\n" +msgstr "Веза је покренута\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1180 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed." +msgstr "Грешка: Није успело покретање везе." + +#: ../cli/src/connections.c:1199 +#, c-format +msgid "state: %s (%d)\n" +msgstr "стање: %s (%d)\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1209 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s." +msgstr "Грешка: Покретање везе није успело: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Timeout %d sec expired." +msgstr "Грешка: Истекло је време од %d s." + +#: ../cli/src/connections.c:1269 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s" +msgstr "Грешка: Није успело покретање везе: %s" + +#: ../cli/src/connections.c:1283 +#, c-format +msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." +msgstr "Грешка: Не могу да нађем покренуту везу за „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:1292 +#, c-format +msgid "Active connection state: %s\n" +msgstr "Стање активне везе: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1293 +#, c-format +msgid "Active connection path: %s\n" +msgstr "Путања до активне везе: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 +#, c-format +msgid "Error: Unknown connection: %s." +msgstr "Грешка: Непозната веза: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 +#, c-format +msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." +msgstr "Грешка: није исправна вредност „%s“ за истек времена." + +#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 +#, c-format +msgid "Error: id or uuid has to be specified." +msgstr "Грешка: морате да задате ид или ууид." + +#: ../cli/src/connections.c:1415 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found: %s." +msgstr "Грешка: Није пронађен одговарајући уређај: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1417 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found." +msgstr "Грешка: Није пронађен одговарајући уређај." + +#: ../cli/src/connections.c:1512 +#, c-format +msgid "Warning: Connection not active\n" +msgstr "Упозорење: Није покренута веза\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1569 +#, c-format +msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." +msgstr "Грешка: „con“ наредба „%s“ није исправна." + +#: ../cli/src/connections.c:1605 +#, c-format +msgid "Error: could not connect to D-Bus." +msgstr "Грешка: не могу да се повежем на Д-Бас." + +#: ../cli/src/connections.c:1612 +#, c-format +msgid "Error: Could not get system settings." +msgstr "Грешка: Не могу да добијем системска подешавања." + +#: ../cli/src/connections.c:1620 +#, c-format +msgid "Error: Could not get user settings." +msgstr "Грешка: Не могу да добијем корисничка подешавања." + +#: ../cli/src/connections.c:1630 +#, c-format +msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." +msgstr "" +"Грешка: Не могу да нађем везе: управљачки програми за подешавања нису " +"покренути." + +#. 0 +#. 9 +#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 +msgid "DEVICE" +msgstr "УРЕЂАЈ" + +#. 1 +#. 4 +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 +#: ../cli/src/network-manager.c:36 +msgid "STATE" +msgstr "СТАЊЕ" + +#: ../cli/src/devices.c:72 +msgid "GENERAL" +msgstr "ОПШТЕ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:73 +msgid "CAPABILITIES" +msgstr "СПОСОБНОСТИ" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:74 +msgid "WIFI-PROPERTIES" +msgstr "БЕЖИЧНЕ-ОСОБИНЕ" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:75 +msgid "AP" +msgstr "АП" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:76 +msgid "WIRED-PROPERTIES" +msgstr "ЖИЧАНЕ-ОСОБИНЕ" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:77 +msgid "IP4-SETTINGS" +msgstr "ИП4-ПОДЕШАВАЊА" + +#. 5 +#: ../cli/src/devices.c:78 +msgid "IP4-DNS" +msgstr "ИП4-ДНС" + +#. 6 +#: ../cli/src/devices.c:79 +msgid "IP6-SETTINGS" +msgstr "ИП6-ПОДЕШАВАЊА" + +#. 7 +#: ../cli/src/devices.c:80 +msgid "IP6-DNS" +msgstr "ИП6-ДНС" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:91 +msgid "DRIVER" +msgstr "ДРАЈВЕР" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:92 +msgid "HWADDR" +msgstr "ХАРДВАДРЕСА" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:102 +msgid "CARRIER-DETECT" +msgstr "НАЛАЖ-НОСАЧА" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:103 +msgid "SPEED" +msgstr "БРЗИНА" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:112 +msgid "CARRIER" +msgstr "НОСАЧ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:122 +msgid "WEP" +msgstr "ВЕП" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:123 +msgid "WPA" +msgstr "ВПА" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:124 +msgid "WPA2" +msgstr "ВПА2" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:125 +msgid "TKIP" +msgstr "ТКИП" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:126 +msgid "CCMP" +msgstr "ЦЦМП" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 +msgid "ADDRESS" +msgstr "АДРЕСА" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 +msgid "PREFIX" +msgstr "ПРЕФИКС" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 +msgid "GATEWAY" +msgstr "ПРОЛАЗ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 +msgid "DNS" +msgstr "ДНС" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:175 +msgid "SSID" +msgstr "ССИД" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:176 +msgid "BSSID" +msgstr "БССИД" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:177 +msgid "MODE" +msgstr "МОД" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:178 +msgid "FREQ" +msgstr "ФРЕК" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:179 +msgid "RATE" +msgstr "ПРОТОК" + +#. 5 +#: ../cli/src/devices.c:180 +msgid "SIGNAL" +msgstr "СИГНАЛ" + +#. 6 +#: ../cli/src/devices.c:181 +msgid "SECURITY" +msgstr "СИГУРНОСТ" + +#. 7 +#: ../cli/src/devices.c:182 +msgid "WPA-FLAGS" +msgstr "ВПА-ЗАСТАВИЦЕ" + +#. 8 +#: ../cli/src/devices.c:183 +msgid "RSN-FLAGS" +msgstr "РСН-ЗАСТАВИЦЕ" + +#. 10 +#: ../cli/src/devices.c:185 +msgid "ACTIVE" +msgstr "АКТИВНО" + +#: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" -"VPN Login Failure\n" +"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +" status\n" +" list [iface ]\n" +" disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" +" wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" -"The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" -"Пријава на VPN није успела\n" +"Употреба: nmcli уређај { НАРЕДБА | help }\n" +"\n" +" НАРЕДБА := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" -"VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" +" status\n" +" list [iface ]\n" +" disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" +" wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" -"Порука VPN сервиса је била : „%s“" -#: gnome/applet/applet.c:341 +#: ../cli/src/devices.c:228 +msgid "unmanaged" +msgstr "неподешено" + +#: ../cli/src/devices.c:230 +msgid "unavailable" +msgstr "недоступно" + +#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 +msgid "disconnected" +msgstr "није повезано" + +#: ../cli/src/devices.c:234 +msgid "connecting (prepare)" +msgstr "повезујем се (припрема)" + +#: ../cli/src/devices.c:236 +msgid "connecting (configuring)" +msgstr "повезујем се (подешавам)" + +#: ../cli/src/devices.c:238 +msgid "connecting (need authentication)" +msgstr "повезујем се (потребна пријава)" + +#: ../cli/src/devices.c:240 +msgid "connecting (getting IP configuration)" +msgstr "повезујем се (преузимам ИП подешавања)" + +#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 +msgid "connected" +msgstr "повезан" + +#: ../cli/src/devices.c:244 +msgid "connection failed" +msgstr "повезивање није успело" + +#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../cli/src/devices.c:299 +msgid "(none)" +msgstr "(ништа)" + +#: ../cli/src/devices.c:324 +#, c-format +msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" +msgstr "%s: грешка при преводу ИП4 адресе 0x%X" + +#: ../cli/src/devices.c:393 +#, c-format +msgid "%u MHz" +msgstr "%u MHz" + +#: ../cli/src/devices.c:394 +#, c-format +msgid "%u MB/s" +msgstr "%u MB/s" + +#: ../cli/src/devices.c:403 +msgid "Encrypted: " +msgstr "Шифровано: " + +#: ../cli/src/devices.c:408 +msgid "WEP " +msgstr "ВЕП" + +#: ../cli/src/devices.c:410 +msgid "WPA " +msgstr "ВПА" + +#: ../cli/src/devices.c:412 +msgid "WPA2 " +msgstr "ЦПА2" + +#: ../cli/src/devices.c:415 +msgid "Enterprise " +msgstr "Предузимљиво" + +#: ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ад-Хок" + +#: ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Инфраструктурно" + +#: ../cli/src/devices.c:486 +#, c-format +msgid "Error: 'dev list': %s" +msgstr "Грешка: „dev list“: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:488 +#, c-format +msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „dev list“: %s; дозвољена поља: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:497 +msgid "Device details" +msgstr "Подаци о драјверу" + +#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознато)" + +#: ../cli/src/devices.c:528 +msgid "unknown)" +msgstr "непознато)" + +#: ../cli/src/devices.c:554 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#. Print header +#. "WIRED-PROPERTIES" +#: ../cli/src/devices.c:627 +msgid "on" +msgstr "укљ" + +#: ../cli/src/devices.c:627 +msgid "off" +msgstr "искљ" + +#: ../cli/src/devices.c:808 +#, c-format +msgid "Error: 'dev status': %s" +msgstr "Грешка: „dev status“: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:810 +#, c-format +msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка „dev status“: %s; дозвољена поља: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:817 +msgid "Status of devices" +msgstr "Стање уређаја" + +#: ../cli/src/devices.c:845 +#, c-format +msgid "Error: '%s' argument is missing." +msgstr "Грешка: недостаје аргумент „%s“." + +#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 +#: ../cli/src/devices.c:1136 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' not found." +msgstr "Грешка: Није нађен уређај „%s“." + +#: ../cli/src/devices.c:897 +#, c-format +msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." +msgstr "Веза на уређају „%s“ је успешно прекинута." + +#: ../cli/src/devices.c:922 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" +msgstr "Грешка: Не могу да прекинем везу на уређају „%s“ (%s): %s" + +#: ../cli/src/devices.c:930 +#, c-format +msgid "Device state: %d (%s)\n" +msgstr "Стање уређаја: %d (%s)\n" + +#: ../cli/src/devices.c:994 +#, c-format +msgid "Error: iface has to be specified." +msgstr "Грешка: морате да задате iface." + +#: ../cli/src/devices.c:1112 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi': %s" +msgstr "Грешка: „dev wifi“: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format +msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „dev wifi“: %s; дозвољена поља: %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1121 +msgid "WiFi scan list" +msgstr "Списак претраге бежичних мрежа" + +#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 +#, c-format +msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." +msgstr "Грешка: Није нађена приступна тачка са хардверском адресом „%s“." + +#: ../cli/src/devices.c:1173 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." +msgstr "Грешка: „%s“ није бежични мрежни уређај." + +#: ../cli/src/devices.c:1237 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." +msgstr "Грешка: „dev wifi“ наредба „%s“ није исправна." + +#: ../cli/src/devices.c:1284 +#, c-format +msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." +msgstr "Грешка: „dev“ наредба „%s“ није исправна." + +#: ../cli/src/network-manager.c:35 +msgid "RUNNING" +msgstr "ПОКРЕНУТО" + +#. 1 +#: ../cli/src/network-manager.c:37 +msgid "NET-ENABLED" +msgstr "МРЕЖА-ОМОГУЋЕНА" + +#. 2 +#: ../cli/src/network-manager.c:38 +msgid "WIFI-HARDWARE" +msgstr "WIFI-УРЕЂАЈ" + +#. 3 +#: ../cli/src/network-manager.c:39 +msgid "WIFI" +msgstr "WIFI" + +#. 4 +#: ../cli/src/network-manager.c:40 +msgid "WWAN-HARDWARE" +msgstr "WWAN-УРЕЂАЈ" + +#. 5 +#: ../cli/src/network-manager.c:41 +msgid "WWAN" +msgstr "WWAN" + +#: ../cli/src/network-manager.c:64 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" +#| "\n" +#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" +#| "\n" +#| " status\n" +#| " sleep\n" +#| " wakeup\n" +#| " wifi [on|off]\n" +#| " wwan [on|off]\n" +#| "\n" msgid "" -"VPN Login Message\n" +"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" -"VPN connection '%s' said:\n" +" status\n" +" enable [true|false]\n" +" sleep [true|false]\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" "\n" -"\"%s\"" msgstr "" -"Порука при пријави на VPN\n" +"Употреба: nmcli nm { НАРЕДБА | help }\n" +"\n" +" НАРЕДБА := { status | enable| sleep | wifi | wwan }\n" "\n" -"Порука VPN везе „%s“ је:\n" +" status\n" +" enable [true|false]\n" +" sleep [true|false]\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" "\n" -"„%s“" -#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922 -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430 +#: ../cli/src/network-manager.c:85 +msgid "asleep" +msgstr "успаван" + +#: ../cli/src/network-manager.c:87 +msgid "connecting" +msgstr "повезује се" + +#: ../cli/src/network-manager.c:128 +#, c-format +msgid "Error: 'nm status': %s" +msgstr "Грешка: „nm status“: %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:130 +#, c-format +msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „nm status“: %s; дозвољена поља: %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:137 +msgid "NetworkManager status" +msgstr "Стање Управника мреже" + +#. Print header +#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 +#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 +#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 +#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +msgid "enabled" +msgstr "омогућен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 +#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 +#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 +#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +msgid "disabled" +msgstr "онемогућен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:152 +msgid "running" +msgstr "покренут" + +#: ../cli/src/network-manager.c:152 +msgid "not running" +msgstr "није покренут" + +#: ../cli/src/network-manager.c:175 +#, c-format +#| msgid "Error: could not connect to D-Bus." +msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" +msgstr "Грешка: не могу да се повежем на системску магистралу: %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:186 +#, c-format +#| msgid "Error: could not connect to D-Bus." +msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." +msgstr "Грешка: не могу да образујем ДБас посредника." + +#: ../cli/src/network-manager.c:192 +#, c-format +#| msgid "Error: 'con list': %s" +msgid "Error in sleep: %s" +msgstr "Грешка при успављивању: %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 +#: ../cli/src/network-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка: „--fields“ вредност „%s“ није дозвољена овде; дозвољене су: %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:245 +#| msgid "WiFi enabled" +msgid "Networking enabled" +msgstr "Умрежавање је омогућено" + +#: ../cli/src/network-manager.c:256 +#, c-format +#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." +msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Грешка: неисправан „enable“ параметар: „%s“; дозвољени су „true“ и „false“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:265 +#, c-format +#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." +msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." +msgstr "Грешка: Управника мреже није извезао стање успављивања." + +#: ../cli/src/network-manager.c:273 +#, c-format +#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." +msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Грешка: неисправан „sleep“ параметар: „%s“; дозвољени су „true“ и „false“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:294 +msgid "WiFi enabled" +msgstr "WiFi омогућен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." +msgstr "Грешка: неисправан „wifi“ параметар: „%s“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:326 +msgid "WWAN enabled" +msgstr "WWAN омогућен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:337 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." +msgstr "Грешка: неисправан „wwan“ параметар: „%s“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:348 +#, c-format +msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." +msgstr "Грешка: „nm“ наредба „'%s“ није исправна." + +#: ../cli/src/nmcli.c:69 +#, c-format msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)." +"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" +"\n" +"OPTIONS\n" +" -t[erse] terse output\n" +" -p[retty] pretty output\n" +" -m[ode] tabular|multiline output mode\n" +" -f[ields] |all|common specify fields to output\n" +" -e[scape] yes|no escape columns separators in " +"values\n" +" -v[ersion] show program version\n" +" -h[elp] print this help\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" nm NetworkManager status\n" +" con NetworkManager connections\n" +" dev devices managed by NetworkManager\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] ОБЈЕКАТ { НАРЕДБА | help }\n" +"\n" +"ОПЦИЈЕ\n" +" -t[erse] сажет испис\n" +" -p[retty] уређен испис\n" +" -m[ode] tabular|multiline режим исписа\n" +" -f[ields] |all|common одређује поља за испис\n" +" -e[scape] yes|no не додаје раздвојнике колона у " +"вредностима\n" +" -v[ersion] исписује издање програма\n" +" -h[elp] исписује ову помоћ\n" +"\n" +"ОБЈЕКАТ\n" +" nm стање Управника везама\n" +" con везе Управника везама\n" +" dev уређаји Управника мрежама\n" +"\n" -#: gnome/applet/applet.c:572 +#: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама." +msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." +msgstr "Грешка: „%s“ је непознати објекат, погледајте „nmcli help“." -#: gnome/applet/applet.c:579 +#: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе." +msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." +msgstr "Грешка: Опција „--terse“ је задата по други пут." -#: gnome/applet/applet.c:700 +#: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..." +msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." +msgstr "Грешка: Опције „--terse“ и „--pretty“ се међусобно искључују." -#: gnome/applet/applet.c:702 +#: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..." +msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." +msgstr "Грешка: Опција „--pretty“ је задата по други пут." -#: gnome/applet/applet.c:709 +#: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..." +msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." +msgstr "Грешка: Опције „--pretty“ и „--terse“ се међусобно искључују." -#: gnome/applet/applet.c:711 +#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..." +msgid "Error: missing argument for '%s' option." +msgstr "Грешка: недостаје аргумент уз опцију „%s“." -#: gnome/applet/applet.c:718 +#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..." +msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан аргумент уз опцију „%s“." -#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..." +#: ../cli/src/nmcli.c:203 +#, c-format +msgid "Error: fields for '%s' options are missing." +msgstr "Грешка: недостају поља за „%s“ опцију." -#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736 +#: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..." +msgid "nmcli tool, version %s\n" +msgstr "nmcli алат, издање %s\n" -#: gnome/applet/applet.c:743 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." +#: ../cli/src/nmcli.c:215 +#, c-format +msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." +msgstr "Грешка: Опција „%s“ је непозната, пробајте „nmcli -help“." -#: gnome/applet/applet.c:745 +#: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." +msgid "Caught signal %d, shutting down..." +msgstr "Добио сам сигнал %d, искључујем..." -#: gnome/applet/applet.c:791 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "Управљач мреже није покренут" +#: ../cli/src/nmcli.c:259 +#, c-format +msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." +msgstr "Грешка: Не могу да се повежем на Управника мреже." -#: gnome/applet/applet.c:802 -msgid "No network connection" -msgstr "Нема мрежних веза" +#: ../cli/src/nmcli.c:275 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" -#: gnome/applet/applet.c:809 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Жична мрежна веза" +#: ../cli/src/settings.c:411 +#, c-format +msgid "%d (hex-ascii-key)" +msgstr "%d (хексадекадни-аски-кључ)" -# FIXME Ад-хок -#: gnome/applet/applet.c:816 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" +#: ../cli/src/settings.c:413 +#, c-format +msgid "%d (104/128-bit passphrase)" +msgstr "%d (104/128-битна лозинка)" -#: gnome/applet/applet.c:830 +#: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)" +msgid "%d (unknown)" +msgstr "%d (непознато)" -#: gnome/applet/applet.c:1181 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Остале бежичне мреже..." +#: ../cli/src/settings.c:442 +msgid "0 (unknown)" +msgstr "0 (напознато)" -#: gnome/applet/applet.c:1202 -msgid "Create new Wireless Network..." -msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." +#: ../cli/src/settings.c:448 +msgid "any, " +msgstr "вило које, " -#: gnome/applet/applet.c:1315 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN везе" +#: ../cli/src/settings.c:450 +msgid "900 MHz, " +msgstr "900 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1337 -msgid "Disconnect VPN..." -msgstr "Искључи VPN..." +#: ../cli/src/settings.c:452 +msgid "1800 MHz, " +msgstr "1800 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1366 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" +#: ../cli/src/settings.c:454 +msgid "1900 MHz, " +msgstr "1900 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1529 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "Управљач мрежом није покренут..." +#: ../cli/src/settings.c:456 +msgid "850 MHz, " +msgstr "850 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" +#: ../cli/src/settings.c:458 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1604 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Настави тражење бежичне мреже" +#: ../cli/src/settings.c:460 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Заустави све бежичне уређаје" +#: ../cli/src/settings.c:462 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1619 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Покрени све бежичне уређаје" +#: ../cli/src/settings.c:464 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1662 -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" +#: ../cli/src/settings.c:466 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:1669 -msgid "About" -msgstr "О програму" +#: ../cli/src/settings.c:468 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " -#: gnome/applet/applet.c:2070 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" -msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n" +#: ../cli/src/settings.c:470 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " + +#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 +msgid "auto" +msgstr "аутоматски" + +#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 +#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 +msgid "not set" +msgstr "није изабрано" + +#: ../cli/src/utils.c:124 +#, c-format +msgid "field '%s' has to be alone" +msgstr "поље „%s“ мора да буде празно" + +#: ../cli/src/utils.c:127 +#, c-format +msgid "invalid field '%s'" +msgstr "неисправно поље „%s“" -#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 -#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 +#: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" +msgstr "Опција „--terse“ захтева опцију „--fields“" -#: gnome/applet/menu-items.c:91 +#: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Жичана мрежа (%s)" +msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" +msgstr "Опција „--terse“ захтева опцију „--fields“, а не „%s“" -#: gnome/applet/menu-items.c:93 -msgid "Wired Network" -msgstr "Жичана мрежа" +#: ../libnm-util/crypto.c:120 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "ПЕМ датотека са кључем нема завршну ознаку „%s“." -#: gnome/applet/menu-items.c:166 +#: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)" -msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)" -msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)" +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Не изгледа као приватна ПЕМ датотека са кључем." -#: gnome/applet/menu-items.c:168 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Бежична мрежа" -msgstr[1] "Бежичне мреже" -msgstr[2] "Бежичне мреже" +#: ../libnm-util/crypto.c:138 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "Нема довољно меморије за чување ПЕМ података." -#: gnome/applet/menu-items.c:294 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (неисправан Уникод)" +#: ../libnm-util/crypto.c:154 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: Proc-Type није прва ознака." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 -#: gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Лозинка:" +#: ../libnm-util/crypto.c:162 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната Proc-Type ознака „%s“." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 -msgid "Ascii Key:" -msgstr "АСКРИ кључ:" +#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: DEK-Info није друга ознака." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 -#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Хекса кључ:" +#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: није дат ИВ унутар DEK-Info ознаке." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Направи нову бежичну мрежу" +#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: неисправан формат за ИВ унутар DEK-Info ознаке." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230 -msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините." +#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната шифра приватног кључа „%s“." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Корисничка бежична мрежа" +#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ." -#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." +#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "ПЕМ сертификат „%s“ нема завршну ознаку „%s“." -#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format -msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“." +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Не могу да дешифрујем сертификат." -#: gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "Нема довољно меморије за чување података о сертификату." -#: gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "Нема довољно меморије за чување података о датотеци." -#: gnome/applet/applet.glade.h:3 -msgid "" -"128-bit Passphrase (WEP)\n" -"Ascii Key (WEP)\n" -"Hex Key (WEP)" +#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "IV мора да садржи паран број битова." + +#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Нема довољно меморије за чување IV." + +#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "IV садржи цифре које нису хексадецималне." + +#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Лозинка приватног кључа „%s“ није позната." + +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "Нема довољно меморије за дешифровање приватног кључа." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#, c-format +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "Не могу да одредим врсту приватног кључа." + +#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "Нема довољно меморије за чување дешифрованог приватног кључа." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Не могу да покренем програм за шифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Не могу да покренем програм за MD5 суму: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." +msgstr "Неисправна IV дужина (мора да буде бар %zd)." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "Нема довољно меморије у остави за дешифровани кључ." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Не могу да покренем дешифровање лозинке: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за дешифровање: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Не могу да поставим ИВ за дешифровање: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: неочекивана дужина." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for encrypting." +msgstr "Не могу да резервишем меморију за дешифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Не могу да покренем шифровање лозинке: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." +msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." +msgstr "Не могу да поставим IV за шифровање: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." +msgstr "Не могу да шифрујем податке: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања података о сертификату: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Де могу да дешифрујем сертификат: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "Не могу да започнем PKCS#12 дешифровање: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "Не могу да дешифрујем PKCS#12 датотеку: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "Не могу да проверим PKCS#12 датотеку: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Не могу да покренем програм за шифровање: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Не могу да покренем MD5 садржај: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." +msgstr "Неисправна IV дужина (мора да буде бар %d)." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Не могу да покренем слот за дешифровање лозинке." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Не могу да поставим IV за дешифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Не могу да покренем садржај за дешифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." +msgstr "Не могу да дешифрујем приватни кључ: дешифровани подаци су предугачки." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Не могу да завршим дешифровање приватног кључа: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." +msgstr "Не могу да покренем слот за шифровање лозинке." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for encryption." +msgstr "Не могу да поставим симетрични кључ за шифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for encryption." +msgstr "Не могу да поставим ИВ за шифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the encryption context." +msgstr "Не могу да покренем садржај за шифровање." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: %d." +msgstr "Не могу да шифрујем: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 +#, c-format +msgid "Unexpected amount of data after encrypting." +msgstr "Неочекиван обим података након шифровања." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Не могу да дешифрујем сертификат: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "Не могу да претворим лозинку у UCS2: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "Не могу да покренем програм за PKCS#12 :дешифровање %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 +#, c-format +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "Не могу да дешифрујем PKCS#12 датотеку: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 +#, c-format +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "Не могу да проверим PKCS#12 датотеку: %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 +msgid "Could not generate random data." +msgstr "Не могу да образујем насумичне податке." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 +#, c-format +msgid "Not enough memory to make encryption key." +msgstr "Нема довољно меморије за шифровање кључа." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 +msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." +msgstr "Не могу да резервишем меморију за образовање ПЕМ датотеке." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." +msgstr "Не могу да резервишем меморију за упис IV у ПЕМ датотеку." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" -"128-битни кључ (WEP)\n" -"АСКРИ кључ (WEP)\n" -"Хекс кључ (WEP)" +"Не могу да резервишем меморију за упис шифрованог кључа у ПЕМ датотеку." -#: gnome/applet/applet.glade.h:6 -msgid "" -"128-bit passphrase (WEP)\n" -"Ascii key (WEP)\n" -"Hex key (WEP)" +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for PEM file data." +msgstr "Не могу да резервишем меморију за ПЕМ датотеку." + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 +msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" +msgstr "Веза се дели преко заштићене бежичне мреже" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 +msgid "Connection sharing via an open WiFi network" +msgstr "Веза се дели преко отворене бежичне мреже" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 +msgid "Modify persistent system hostname" +msgstr "Трајно измени име хоста" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 +msgid "Modify system connections" +msgstr "Измени везе" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 +msgid "System policy prevents modification of system settings" +msgstr "Овлашћења система не дозвољавају измену системских подешавања" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 +msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" +msgstr "Овлашћења система не дозвољавају измену хоста" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" -"128-битни кључ (WEP)\n" -"АСКРИ кључ (WEP)\n" -"Хекс кључ (WEP)" +"Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко заштићене бежичне мреже" -#: gnome/applet/applet.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" -"Бежична мрежа захтева лозинку\n" -"\n" -" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“." +"Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко отворене бежичне мреже" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 +msgid "Allow control of network connections" +msgstr "Дозволи контролу мрежних веза" -#: gnome/applet/applet.glade.h:14 -#, no-c-format +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 +msgid "Allow use of user-specific connections" +msgstr "Дозволи везе које одређује корисник" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 +msgid "Enable or disable WiFi devices" +msgstr "Омогући или онемогући бежичне уређаје" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 +msgid "Enable or disable mobile broadband devices" +msgstr "Омогући или онемогући мобилне широкопојасне уређаје" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 +msgid "Enable or disable system networking" +msgstr "Омогући или онемогући умрежавање на систему" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" -"Reduced Network Functionality\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." +"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " +"power management)" msgstr "" -"Смањена употребна вредност мреже\n" -"\n" -"%s неће бити сасвим употребљива." +"Омогућава успављивање Управника мреже (користи се са Управником потрошње на " +"систему)" -#: gnome/applet/applet.glade.h:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" -"\n" -"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " -"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " -"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents control of network connections" +msgstr "Овлашћења система онемогућавају контролу мрежних веза" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" +msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање бежичним уређајима" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 +msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" -"Потврда пријаве на мрежу\n" -"\n" -"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." +"Овлашћења система онемогућавају управљање мобилним широкопојасним уређајима" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 +msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" +msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мрежом на систему" -#: gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 +msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" +msgstr "Овлашћења система онемогућавају успављивање Управника мрежом" -#: gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "C_onnect" -msgstr "П_овежи се" +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 +msgid "System policy prevents use of user-specific connections" +msgstr "Овлашћења система онемогућавају употребу корисникових веза" -#: gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Connect with encryption enabled" -msgstr "Повежи се и укључи шифровање" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 +#, c-format +msgid "error processing netlink message: %s" +msgstr "грешка у обради нетлинк поруке: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Don't remind me again" -msgstr "Не подсећај ме више" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "грешка приликом чекања података на утичници" -#: gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "Key Type:" -msgstr "Врста кључа:" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 +#, c-format +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" +msgstr "не могу да се повежем на нетлинк ради праћења стања везе: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Key type:" -msgstr "Врста кључа:" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 +#, c-format +msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" +msgstr "не могу да укључим нетлинк сигурносни пролаз: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgstr "не могу да резервишем нетлинк за праћење стања везе: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "Бежични _уређај:" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" +msgstr "не могу да резервишем нетлинк оставу ради праћења стања везе: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Wireless _network:" -msgstr "Бежична _мрежа:" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#, c-format +msgid "unable to join netlink group: %s" +msgstr "не могу да се прикључин нетлинк групи: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Умрежи се" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 +#, c-format +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "грешка при освежавању оставе са везама: %s" -#: gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "_OK" -msgstr "_У реду" +#: ../src/main.c:499 +#, c-format +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "Неисправна опција. Унесите „--help“ за списак свих опција.\n" -#: src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/main.c:570 #, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" +msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "%s. Покрените са --help за списак доступних опција.\n" -#: src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# Направио NetworkManager\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# Спојено са %s\n" +"\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 +msgid "no usable DHCP client could be found." +msgstr "не могу да нађем ДХЦП програм." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 +msgid "'dhclient' could be found." +msgstr "Не могу да нађем „dhclient“." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 +msgid "'dhcpcd' could be found." +msgstr "Не могу да нађем „dhcpcd“." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 +#, c-format +msgid "unsupported DHCP client '%s'" +msgstr "неподржан ДХЦП клијент „%s“" -#: src/nm-netlink-monitor.c:404 -msgid "operation took too long" -msgstr "Потрага је предуго трајала" +#: ../src/logging/nm-logging.c:146 +#, c-format +msgid "Unknown log level '%s'" +msgstr "„%s“ није подржан ниво записа дневника" + +#: ../src/logging/nm-logging.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown log domain '%s'" +msgstr "„%s“ је непознат домен дневника" -#: src/nm-netlink-monitor.c:501 -msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "ПРИМЕДБА: либц разрешавање не подржава више од 3 сервера имена." -#: src/nm-netlink-monitor.c:514 -msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "Следећи сервери имена можда нису препознати." -#: src/nm-netlink-monitor.c:536 +#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "Auto %s" +msgstr "Ауто %s" + +#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 +#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Усмерење" + +# Потребан је бољи превод за ово +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Усмерење обавештајне зоне." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична " +#~ "мрежа ако је расположива." + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Notification area applet for managing your network devices and " +#~ "connections." +#~ msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." + +#~ msgid "" +#~ "VPN Login Failure\n" +#~ "\n" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +#~ "\n" +#~ "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Пријава на VPN није успела\n" +#~ "\n" +#~ "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" +#~ "\n" +#~ "Порука VPN сервиса је била : „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "VPN Login Message\n" +#~ "\n" +#~ "VPN connection '%s' said:\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Порука при пријави на VPN\n" +#~ "\n" +#~ "Порука VPN везе „%s“ је:\n" +#~ "\n" +#~ "„%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " +#~ "glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса " +#~ "(глејд датотека није пронађена)." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..." + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..." + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..." + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." + +#~ msgid "NetworkManager is not running" +#~ msgstr "Управљач мреже није покренут" + +#~ msgid "Wired network connection" +#~ msgstr "Жична мрежна веза" + +# FIXME Ад-хок +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" + +#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +#~ msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)" + +#~ msgid "Other Wireless Networks..." +#~ msgstr "Остале бежичне мреже..." + +#~ msgid "Create new Wireless Network..." +#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." + +#~ msgid "No network devices have been found" +#~ msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" + +#~ msgid "NetworkManager is not running..." +#~ msgstr "Управљач мрежом није покренут..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Настави тражење бежичне мреже" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Заустави све бежичне уређаје" -#: src/nm-netlink-monitor.c:645 -msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено" +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Покрени све бежичне уређаје" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О програму" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да " +#~ "настави рад.\n" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Wired Network (%s)" +#~ msgstr "Жичана мрежа (%s)" + +#~ msgid "Wired Network" +#~ msgstr "Жичана мрежа" + +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)" +#~ msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)" +#~ msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Бежична мрежа" +#~ msgstr[1] "Бежичне мреже" +#~ msgstr[2] "Бежичне мреже" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (неисправан Уникод)" + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Лозинка:" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "АСКРИ кључ:" + +#~ msgid "Hex Key:" +#~ msgstr "Хекса кључ:" + +#~ msgid "Create new wireless network" +#~ msgstr "Направи нову бежичну мрежу" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да " +#~ "начините." + +#~ msgid "Custom wireless network" +#~ msgstr "Корисничка бежична мрежа" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." + +#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-битни кључ (WEP)\n" +#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n" +#~ "Хекс кључ (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii key (WEP)\n" +#~ "Hex key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "128-битни кључ (WEP)\n" +#~ "АСКРИ кључ (WEP)\n" +#~ "Хекс кључ (WEP)" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Бежична мрежа захтева лозинку\n" +#~ "\n" +#~ " Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи " +#~ "„%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Reduced Network Functionality\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "Смањена употребна вредност мреже\n" +#~ "\n" +#~ "%s неће бити сасвим употребљива." + +#~ msgid "" +#~ "Wireless Network Login " +#~ "Confirmation\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " +#~ "connect to it." +#~ msgstr "" +#~ "Потврда пријаве на мрежу\n" +#~ "\n" +#~ "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична " +#~ "мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће " +#~ "постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." + +#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" + +#~ msgid "Connect with encryption enabled" +#~ msgstr "Повежи се и укључи шифровање" + +#~ msgid "Don't remind me again" +#~ msgstr "Не подсећај ме више" + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Врста кључа:" + +#~ msgid "Key type:" +#~ msgstr "Врста кључа:" + +#~ msgid "Wireless Network Key Required" +#~ msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" + +#~ msgid "Wireless _adapter:" +#~ msgstr "Бежични _уређај:" + +#~ msgid "Wireless _network:" +#~ msgstr "Бежична _мрежа:" + +#~ msgid "_Login to Network" +#~ msgstr "_Умрежи се" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_У реду" + +#~ msgid "operation took too long" +#~ msgstr "Потрага је предуго трајала" + +#~ msgid "received data from wrong type of sender" +#~ msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" + +#~ msgid "received data from unexpected sender" +#~ msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +#~ msgstr "" +#~ "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено" -- cgit v1.2.1