# Danish translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Lasse Bang Mikkelsen , 2005, 06, 07. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 18:49+0100\n" "Last-Translator: Anders Jenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-12 00:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../cli/src/connections.c:60 #: ../cli/src/connections.c:76 #: ../cli/src/devices.c:89 #: ../cli/src/devices.c:102 #: ../cli/src/devices.c:112 #: ../cli/src/devices.c:122 #: ../cli/src/devices.c:135 #: ../cli/src/devices.c:146 #: ../cli/src/devices.c:157 #: ../cli/src/devices.c:166 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 #: ../cli/src/connections.c:77 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "ENHEDER" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "SCOPE" msgstr "ANVENDELSESOMRÅDE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "DBUS-TJENESTE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJEKT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 7 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:68 #: ../cli/src/connections.c:84 #: ../cli/src/devices.c:64 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-STI" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:78 #: ../cli/src/devices.c:62 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIDSSTEMPEL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIDSSTEMPEL-ÆGTE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "FORBIND AUTOMATISK" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "READONLY" msgstr "SKRIVEBESKYTTET" #: ../cli/src/connections.c:160 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Brug: nmcli con { KOMMANDO | help }\n" " KOMMANDO := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:200 #: ../cli/src/connections.c:541 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Fejl: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:202 #: ../cli/src/connections.c:543 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'con list': %s; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/connections.c:210 msgid "Connection details" msgstr "Forbindelsesdetaljer" #: ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:606 msgid "system" msgstr "system" #: ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:606 msgid "user" msgstr "bruger" #: ../cli/src/connections.c:387 msgid "never" msgstr "aldrig" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:389 #: ../cli/src/connections.c:607 #: ../cli/src/connections.c:610 #: ../cli/src/devices.c:433 #: ../cli/src/devices.c:558 #: ../cli/src/devices.c:584 #: ../cli/src/devices.c:585 #: ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 #: ../cli/src/devices.c:588 #: ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:388 #: ../cli/src/connections.c:389 #: ../cli/src/connections.c:607 #: ../cli/src/connections.c:610 #: ../cli/src/devices.c:433 #: ../cli/src/devices.c:558 #: ../cli/src/devices.c:584 #: ../cli/src/devices.c:585 #: ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 #: ../cli/src/devices.c:588 #: ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 #: ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "nej" #: ../cli/src/connections.c:462 #: ../cli/src/connections.c:505 msgid "System connections" msgstr "System forbindelser" #: ../cli/src/connections.c:467 #: ../cli/src/connections.c:518 msgid "User connections" msgstr "Bruger forbindelser" #: ../cli/src/connections.c:479 #: ../cli/src/connections.c:1342 #: ../cli/src/connections.c:1358 #: ../cli/src/connections.c:1367 #: ../cli/src/connections.c:1378 #: ../cli/src/connections.c:1463 #: ../cli/src/devices.c:964 #: ../cli/src/devices.c:974 #: ../cli/src/devices.c:1076 #: ../cli/src/devices.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fejl: %s parameter mangler." #: ../cli/src/connections.c:492 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fejl: %s - ingen sådan forbindelse." #: ../cli/src/connections.c:524 #: ../cli/src/connections.c:1391 #: ../cli/src/connections.c:1481 #: ../cli/src/devices.c:787 #: ../cli/src/devices.c:854 #: ../cli/src/devices.c:988 #: ../cli/src/devices.c:1089 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Ukendt parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:533 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Fejl: ingen korrekte parameter angivet." #: ../cli/src/connections.c:548 #: ../cli/src/connections.c:1584 #: ../cli/src/devices.c:1295 #: ../cli/src/network-manager.c:359 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fejl: %s." #: ../cli/src/connections.c:655 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Fejl: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:657 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'con status': %s; tilladte fejlter: %s" #: ../cli/src/connections.c:664 msgid "Active connections" msgstr "Aktive forbindelser" #: ../cli/src/connections.c:1034 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "ingen aktiv forbindelse på enhed '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1042 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "ingen aktiv forbindelse eller enhed" #: ../cli/src/connections.c:1092 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "enhed \"%s\" er ikke kompatibel med forbindelse \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1094 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "ingen enhed fundet til forbindelsen '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1105 msgid "activating" msgstr "aktiverer" #: ../cli/src/connections.c:1107 msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: ../cli/src/connections.c:1110 #: ../cli/src/connections.c:1133 #: ../cli/src/connections.c:1166 #: ../cli/src/devices.c:247 #: ../cli/src/devices.c:559 #: ../cli/src/network-manager.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:149 #: ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN-forbinder (forbered)" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN-forbinder (kræver godkendelse)" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN-forbinder" #: ../cli/src/connections.c:1125 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN-forbinder (indhenter IP-konfiguration)" #: ../cli/src/connections.c:1127 msgid "VPN connected" msgstr "VPN-forbundet" #: ../cli/src/connections.c:1129 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-forbindelse fejlede" #: ../cli/src/connections.c:1131 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN afbrudt" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "unknown reason" msgstr "ukendt årsag" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the user was disconnected" msgstr "brugeren blev frakoblet" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "basenetværketsforbindelsen blev afbrudt" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN servicen stoppede uventet" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN-tjenesten retunerede en ikke gyldig konfiguration" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "forbindelsesforsøget udløb" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN-tjenesten startede ikke i tide" #: ../cli/src/connections.c:1158 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN-tjenesten kunne ikke starte" #: ../cli/src/connections.c:1160 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "ingen korrekte VPN-hemmeligheder" #: ../cli/src/connections.c:1162 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "ukorrekte VPN-hemmeligheder" #: ../cli/src/connections.c:1164 msgid "the connection was removed" msgstr "forbindelsen blev fjernet" #: ../cli/src/connections.c:1178 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "tilstand: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1181 #: ../cli/src/connections.c:1207 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Forbindelse aktiveret\n" #: ../cli/src/connections.c:1184 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede." #: ../cli/src/connections.c:1203 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "tilstand: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1213 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede: %s." #: ../cli/src/connections.c:1230 #: ../cli/src/devices.c:911 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fejl: Ventetid på %d sek udløb." #: ../cli/src/connections.c:1273 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede: %s" #: ../cli/src/connections.c:1287 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Fejl: Indhentelse af aktiv forbindelse for '%s' mislykkedes." #: ../cli/src/connections.c:1296 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Aktiv forbindelsestilstand: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1297 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Aktiv forbindelsessti: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1351 #: ../cli/src/connections.c:1472 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fejl: Ukendt forbindelse: %s." #: ../cli/src/connections.c:1386 #: ../cli/src/devices.c:982 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Fejl: Værdi for tidsudløb \"%s\" er ikke korrekt." #: ../cli/src/connections.c:1399 #: ../cli/src/connections.c:1489 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Fejl: Id eller uuid skal angives." #: ../cli/src/connections.c:1419 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fejl: Ingen passende enhed fundet: %s." #: ../cli/src/connections.c:1421 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fejl: Ingen passende enhed fundet." #: ../cli/src/connections.c:1516 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Advarsel: Forbindelse ikke aktiv\n" #: ../cli/src/connections.c:1573 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Fejl: 'con'-kommandoen '%s' er ikke gyldig." #: ../cli/src/connections.c:1609 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1616 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Fejl: Kunne ikke indhente systemopsætning." #: ../cli/src/connections.c:1624 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Fejl: Kunne ikke indhente brugeropsætning." #: ../cli/src/connections.c:1634 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "Fejl: Kan ikke indhente forbindelser: Opsætningstjenester kører ikke." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 #: ../cli/src/devices.c:90 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 #: ../cli/src/devices.c:94 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "TILSTAND" #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "GENERAL" msgstr "GENERELT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "CAPABILITIES" msgstr "FUNKTIONALITETER" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-EGENSKABER" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "TRÅDET-EGENSKABER" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-INSTILLINGER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-INDSTILLINGER" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "UDBYDER-OPFANG" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "SPEED" msgstr "HASTIGHED" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "CARRIER" msgstr "UDBYDER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:127 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:136 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:137 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "PREFIX" msgstr "PRÆFIKS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:138 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "GATEWAY" msgstr "ADGANGSPUNKT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "MODE" msgstr "TILSTAND" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "FREQ" msgstr "FREK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "SECURITY" msgstr "SIKKERHED" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAG" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAG" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:186 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: ../cli/src/devices.c:209 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:229 msgid "unmanaged" msgstr "uhåndteret" #: ../cli/src/devices.c:231 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" #: ../cli/src/devices.c:233 #: ../cli/src/network-manager.c:91 msgid "disconnected" msgstr "frakoblet" #: ../cli/src/devices.c:235 msgid "connecting (prepare)" msgstr "forbinder (forbereder)" #: ../cli/src/devices.c:237 msgid "connecting (configuring)" msgstr "forbinder (konfigurerer)" #: ../cli/src/devices.c:239 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "forbinder (venter på godkendelse)" #: ../cli/src/devices.c:241 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "forbinder (henter IP-konfiguration)" #: ../cli/src/devices.c:243 #: ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "connected" msgstr "tilsluttet" #: ../cli/src/devices.c:245 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse fejlet" #: ../cli/src/devices.c:268 #: ../cli/src/devices.c:425 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../cli/src/devices.c:300 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../cli/src/devices.c:325 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: Fejl under konvertering af IP4-adresse 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:395 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:404 msgid "Encrypted: " msgstr "Krypteret: " #: ../cli/src/devices.c:409 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:411 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:413 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:416 msgid "Enterprise " msgstr "Erhverv " #: ../cli/src/devices.c:425 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:425 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: ../cli/src/devices.c:487 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Fejl: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:489 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'dev list'': %s; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/devices.c:498 msgid "Device details" msgstr "Enhedsdetaljer" #: ../cli/src/devices.c:528 #: ../cli/src/devices.c:927 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: ../cli/src/devices.c:529 msgid "unknown)" msgstr "ukendt)" #: ../cli/src/devices.c:555 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:628 msgid "on" msgstr "tændt" #: ../cli/src/devices.c:628 msgid "off" msgstr "slukket" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Fejl: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:812 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'dev status': %s; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/devices.c:819 msgid "Status of devices" msgstr "Status på enheder" #: ../cli/src/devices.c:847 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Fejl: '%s'-parameter mangler." #: ../cli/src/devices.c:876 #: ../cli/src/devices.c:1015 #: ../cli/src/devices.c:1138 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Fejl: Enhed \"%s\" ikke fundet." #: ../cli/src/devices.c:899 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Succes: Enhed '%s' frakoblet." #: ../cli/src/devices.c:924 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Fejl: Frakobling af enhed \"%s\" (%s) mislykkedes: %s" #: ../cli/src/devices.c:932 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Enhedstilstand: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:996 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Fejl: iface skal være angivet." #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Fejl: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1116 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'dev wifi': %s; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/devices.c:1123 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi-skanningsliste" #: ../cli/src/devices.c:1158 #: ../cli/src/devices.c:1212 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Fejl: Adgangspunkt med hwadr '%s' blev ikke fundet." #: ../cli/src/devices.c:1175 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Fejl: Enhed '%s' er ikke en WiFi-enhed." #: ../cli/src/devices.c:1239 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Fejl: 'dev wifi'-kommandoen '%s' er ikke gyldig." #: ../cli/src/devices.c:1286 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Fejl: 'dev'-kommanoden '%s' er ikke gyldig." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "KØRER" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-AKTIVERET" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Brug: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n" "\n" " KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "asleep" msgstr "sover" #: ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connecting" msgstr "forbinder" #: ../cli/src/network-manager.c:128 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Fejl: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:130 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: 'nm status': %s; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:137 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status for NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:144 #: ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 #: ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 #: ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: ../cli/src/network-manager.c:144 #: ../cli/src/network-manager.c:145 #: ../cli/src/network-manager.c:146 #: ../cli/src/network-manager.c:147 #: ../cli/src/network-manager.c:154 #: ../cli/src/network-manager.c:247 #: ../cli/src/network-manager.c:296 #: ../cli/src/network-manager.c:328 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "running" msgstr "kører" #: ../cli/src/network-manager.c:152 msgid "not running" msgstr "kører ikke" #: ../cli/src/network-manager.c:175 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til systembus: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:186 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette proxy-objekt for D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:192 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Fejl ved søvn: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:237 #: ../cli/src/network-manager.c:286 #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Fejl: '--fields'-værdi '%s' er ikke gyldig her; tilladte felter: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:245 msgid "Networking enabled" msgstr "Netværk aktiveret" #: ../cli/src/network-manager.c:256 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fejl: Ugyldig 'enable'-parameter: '%s'; brug 'true' eller 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:265 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Fejl: NetworkManager eksporterer ikke søvnstatus." #: ../cli/src/network-manager.c:273 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Fejl: Ugyldig 'sleep'-parameter: '%s'; brug 'true' eller 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:294 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi aktiveret" #: ../cli/src/network-manager.c:305 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Fejl: Ugyldig 'wifi'-parameter: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:326 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN aktiveret" #: ../cli/src/network-manager.c:337 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Fejl: Ugyldig 'wwan'-parameter: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:348 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Fejl: 'nm'-kommando '%s' er ikke gyldig." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n" "\n" "TILVALG\n" " -t[erse] kort udskrift\n" " -p[retty] pæn udskrift\n" " -m[ode] tabular|multiline udskriftstilstand\n" " -f[ields] |all|common angiv felter til udskrift\n" " -e[scape] yes|no undvig kolonneadskillere i værdier\n" " -v[ersion] vis programversion\n" " -h[elp] vis denne hjælpetekst\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm status for NetworkManager \n" " con forbindelser for NetworkManager\n" " dev enheder håndteret af NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Fejl: Objekt '%s' er ukendt, prøv 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Fejl: Tilvalg '--terse' er angivet anden gang." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Fejl: Tilvalg '--terse' kan ikke bruges sammen med '--pretty'." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Fejl: Tilvalg '--pretty' er angivet anden gang." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Fejl: Tilvalg '--pretty' kan ikke bruges sammen med '--terse'." #: ../cli/src/nmcli.c:171 #: ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Fejl: Mangler argument for tilvalget '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:180 #: ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Fejl: '%s' er ikke et gyldigt argument for tilvalget '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Fejl: Felter for tilvalgene '%s' mangler." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli-værktøj, version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Fejl: Tilvalg '%s' er ukendt, prøv 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Fik signal %d, afslutter..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette forbinde til NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-nøgle)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit adgangsfrase)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (ukendt)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (ukendt)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "enhver, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 #: ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "automatisk" #: ../cli/src/settings.c:716 #: ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 #: ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "ikke sat" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "feltet '%s' skal stå alene" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ugyldigt felt '%s'" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Tilvalg '--terse' kræver angivelse af '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Tilvalg '--terse' kræver specifikke tilvalgsværdier for '--fields', ikke '%s'" #: ../libnm-util/crypto.c:121 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-nøglefil havde intet slutmærke \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:131 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ligner ikke en privat PEM-nøglefil." #: ../libnm-util/crypto.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at lagre PEM-fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:155 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Proc-Type var ikke første mærke." #: ../libnm-util/crypto.c:163 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Ukendt mærke \"%s\" for Proc-type." #: ../libnm-util/crypto.c:173 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: DEK-info var ikke andet mærke." #: ../libnm-util/crypto.c:184 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: intet IV fundet i mærket DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:191 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ugyldigt format af IV i mærket DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:204 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ukendt privat nøgleciffer \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:223 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Kunne ikke afkode privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:268 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har intet slutmærke \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:278 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Fejl ved afkodning af certifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:287 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme certifikatdata." #: ../libnm-util/crypto.c:295 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:325 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV skal have en længde på et lige antal byte." #: ../libnm-util/crypto.c:334 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme IV'en." #: ../libnm-util/crypto.c:345 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV indeholder ikke-hexadecimale cifre." #: ../libnm-util/crypto.c:383 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privat nøgleciffer \"%s\" var ukendt." #: ../libnm-util/crypto.c:392 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at dekryptere privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:512 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Kunne ikke afgøre typen af privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:531 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme dekrypteret privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-motor: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Ikke nok hukommelse til afkodet nøglebuffer." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferkontekst til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: uventet længde af fylddata." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringscifferkontekst: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Kunne ikke kryptere data: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fejl under initialisering af certifikatdata: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunne ikke bekræfte PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-kontekst: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Kunne ikke initialisere dekrypteringskonteksten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: for stor mængde dekrypteret data." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Kunne ikke afslutte dekryptering af den private nøgle: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringskontekst." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Kunne ikke kryptere: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Uventet mængde af data efter kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Kunne ikke konvertere adgangskode til UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunne ikke verificere PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Kunne ikke generere tilfældige data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at oprette krypteringsnøgle." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-filoprettelse." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive IV til PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive krypteret nøgle til PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-fildata." #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Deling af forbindelse via et beskyttet WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Deling af forbindelse via et åbent WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ændr fast systemværtsnavn" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Ændr systemforbindelser" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Systempolitikken forhindrer modifikation af systemindstillinger" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systempolitikken forhindrer ændring af det faste systemværtsnavn" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et beskyttet WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et åbent WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Tillad kontrol af netværksforbindelser" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "Tillad brug af brugerspecifikke forbindelser" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Aktiver eller deaktiver WiFi-enheder" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Aktiver eller deaktiver mobile bredbåndsenheder" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Aktiver eller deaktiver systemnetværk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)" msgstr "Sæt NetworkManager i hvile eller væk den (bør kun bruges af systemstrømstyringen)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Systempolitik forhindrer kontrol af netværksforbindelser" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af WiFi-enheder" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af mobile bredbåndsenheder" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af systemnetværk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Systempolitik forhindrer at sætte NetworkManager i hvile eller at vække den" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "Systempolitik forhindrer brug af brugerspecifikke forbindelser" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fejl under behandling af netlink-besked: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på soklen" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "kan ikke forbinde til netlink for at overvåge forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "kan ikke aktivere videregivelse af akkreditiver for netlink-håndtag: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "kan ikke allokere netlink-håndtag til overvågning af forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "kan ikke allokere netlink-forbindelsesmellemlager til overvågning af forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "kan ikke gå ind i netlink-gruppen: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "fejl ved opdatering af forbindelsesmellemlager: %s" #: ../src/main.c:506 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Ugyldigt tilvalg. Brug venligst --help for at se en liste af gyldige tilvalg.\n" #: ../src/main.c:577 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Brug venligst --help for at få en liste af gyldige tilvalg.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Oprettet af NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sammenflettet fra %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "kunne ikke finde en brugbar DHCP-klient." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' blev fundet." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' blev fundet." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "ikke-understøttet DHCP-klient '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Ukendt logningsniveau '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Ukendt logningsdomæne '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "BEMÆRK: libc-opløseren understøtter måske ikke mere end tre navneservere." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Navneserverne vist nedenfor vil måske ikke blive genkendt." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3408 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 msgid "System" msgstr "System"