# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2013. # Christian Kirbach , 2009-2014. # Benjamin Steinwender , 2014. # Hedda Peters , 2014. #: ../src/nm-iface-helper.c:304 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-24 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 00:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../clients/cli/agent.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli agent { BEFEHL | help }\n" "\n" "BEFEHL := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:152 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Modem initialization failed" msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/agent.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../clients/cli/agent.c:177 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "" #: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8968 #: ../clients/cli/connections.c:8994 ../clients/cli/connections.c:9223 #: ../clients/cli/devices.c:3013 ../clients/cli/general.c:361 #: ../clients/cli/general.c:514 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt" #: ../clients/cli/agent.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:174 ../clients/cli/connections.c:196 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt" #: ../clients/cli/common.c:386 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch " "eine Metrik" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "Ungültige Metrik »%s«" #: ../clients/cli/common.c:467 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "Ungültige Route: %s" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert " "sich selbst darum)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:542 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:547 #: ../clients/cli/connections.c:570 ../clients/cli/connections.c:1861 #: ../clients/cli/devices.c:941 ../clients/cli/general.c:263 #: ../clients/cli/general.c:301 ../clients/cli/general.c:462 #: ../clients/cli/general.c:478 ../clients/cli/settings.c:722 #: ../clients/cli/settings.c:784 ../clients/cli/settings.c:1078 #: ../clients/cli/utils.c:1328 ../src/main.c:344 ../src/main.c:394 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../clients/cli/common.c:529 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:2873 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:538 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:541 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: ../clients/cli/common.c:547 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" "Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over " "Ethernet«) fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:710 ../clients/cli/devices.c:682 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1635 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../clients/cli/common.c:752 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«" #: ../clients/cli/common.c:759 ../clients/cli/common.c:765 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:832 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname." #: ../clients/cli/common.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "Einstellungsname?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "Eigenschaftenname?" #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "VPN-Typ: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Bond master: " msgstr "Bond-Master: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Team master: " msgstr "Bündelungs-Master: " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Bridge master: " msgstr "Master der Netzwerkbrücke: " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): " #: ../clients/cli/connections.c:53 #, fuzzy #| msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): " #: ../clients/cli/connections.c:54 #, fuzzy #| msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:175 #: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:87 #: ../clients/cli/devices.c:97 ../clients/cli/devices.c:108 #: ../clients/cli/devices.c:117 ../clients/cli/devices.c:132 #: ../clients/cli/devices.c:145 ../clients/cli/devices.c:171 #: ../clients/cli/devices.c:186 ../clients/cli/devices.c:195 #: ../clients/cli/devices.c:205 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/connections.c:176 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:64 ../clients/cli/connections.c:197 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:60 #: ../clients/cli/devices.c:174 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZEITSTEMPEL" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT" #. 4 #. 15 #: ../clients/cli/connections.c:67 ../clients/cli/devices.c:74 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:68 #, fuzzy #| msgid "AUTOCONNECT" msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:69 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LESEN" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/connections.c:183 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:161 #: ../clients/cli/devices.c:177 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PFAD" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/devices.c:159 #: ../clients/cli/devices.c:176 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/cli/devices.c:43 #: ../clients/cli/devices.c:59 ../clients/cli/devices.c:158 #: ../clients/cli/devices.c:175 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #. 10 #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:178 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:68 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:74 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTIV-PFAD" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:177 msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:179 msgid "DEFAULT" msgstr "VORGABE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:180 msgid "DEFAULT6" msgstr "STANDARD6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:181 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/connections.c:220 #: ../clients/cli/connections.c:3998 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 19 #: ../clients/cli/connections.c:184 ../clients/cli/devices.c:49 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PFAD" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:185 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:186 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PFAD" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:201 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATUS" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:202 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:220 msgid "GENERAL" msgstr "ALLGEMEIN" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:227 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:228 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:229 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/devices.c:230 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " #| "load }\n" #| "\n" #| " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ] ...\n" #| "\n" #| " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp " #| "] [passwd-file ]\n" #| "\n" #| " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-" #| "file ]\n" #| "\n" #| " down [id | uuid | path | apath] ...\n" #| "\n" #| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" #| "\n" #| " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " #| ")+\n" #| "\n" #| " edit [id | uuid | path] \n" #| " edit [type ] [con-name ]\n" #| "\n" #| " delete [id | uuid | path] \n" #| "\n" #| " reload\n" #| "\n" #| " load [ ... ]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ] " "[passwd-file ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n" "\n" "BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " "] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap " "] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap " "] [passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := [--active]\n" #| "\n" #| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also " #| "be\n" #| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " #| "all\n" #| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" #| "profiles are shown.\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" #| "\n" #| "Show details for specified connections. By default, both static " #| "configuration\n" #| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " #| "output\n" #| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " #| "information.\n" #| "When --active option is specified, only the active profiles are taken " #| "into\n" #| "account.\n" msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " " ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [--active]\n" "\n" "Zeigt Verbindungen, die derzeit von einem Gerät verwendet werden, um mit\n" "einem Netzwerk zu verbinden. Ohne Parameter werden alle aktiven " "Verbindungen\n" "aufgeführt. Wenn eine angegeben wird, werden stattdessen die\n" "Verbindungsdetails angezeigt.\n" "\n" "PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Zeigt Verbindungen im Hauptspeicher und auf der Festplatte, von denen " "einige\n" "auch aktiv sein können, falls ein Gerät das Verbindungsprofil verwendet. " "Ohne\n" "Parameter werden alle Profile aufgeführt. Wenn eine angegeben " "wird,\n" "werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n" #: ../clients/cli/connections.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " #| "]\n" #| "\n" #| "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified " #| "by its\n" #| "name, UUID or D-Bus path.\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" #| "\n" #| "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" #| "automatically by NetworkManager.\n" #| "\n" #| "ifname - specifies the device to active the connection on\n" #| "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" #| "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n" "\n" "ARGUMENTE := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] " "[nsp ]\n" "\n" "Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profile wird " "durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" "ARGUMENTE := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil wird durch " "NetworkManager automatisch gewählt.\n" "\n" "ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden " "soll\n" "ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für " "Drahtlosnetzwerke)\n" "nsp - spezifiert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für WiMAX)\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:317 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n" "daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil " "wird\n" "anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" #| "\n" #| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" #| "\n" #| " COMMON_OPTIONS:\n" #| " type \n" #| " ifname | \"*\"\n" #| " [con-name ]\n" #| " [autoconnect yes|no]\n" #| "\n" #| " [save yes|no]\n" #| "\n" #| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" #| " ethernet: [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " wifi: ssid \n" #| " [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " wimax: [mac ]\n" #| " [nsp ]\n" #| "\n" #| " pppoe: username \n" #| " [password ]\n" #| " [service ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [mac ]\n" #| "\n" #| " gsm: apn \n" #| " [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " cdma: [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " infiniband: [mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [transport-mode datagram | connected]\n" #| " [parent ]\n" #| " [p-key ]\n" #| "\n" #| " bluetooth: [addr ]\n" #| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" #| "\n" #| " vlan: dev \n" #| " id \n" #| " [flags ]\n" #| " [ingress ]\n" #| " [egress ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor " #| "(2) | broadcast (3) |\n" #| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " #| "(6)]\n" #| " [primary ]\n" #| " [miimon ]\n" #| " [downdelay ]\n" #| " [updelay ]\n" #| " [arp-interval ]\n" #| " [arp-ip-target ]\n" #| "\n" #| " bond-slave: master \n" #| "\n" #| " team: [config |]\n" #| "\n" #| " team-slave: master \n" #| " [config |]\n" #| "\n" #| " bridge: [stp yes|no]\n" #| " [priority ]\n" #| " [forward-delay <2-30>]\n" #| " [hello-time <1-10>]\n" #| " [max-age <6-40>]\n" #| " [ageing-time <0-1000000>]\n" #| " [mac ]\n" #| "\n" #| " bridge-slave: master \n" #| " [priority <0-63>]\n" #| " [path-cost <1-65535>]\n" #| " [hairpin yes|no]\n" #| "\n" #| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|" #| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" #| " [user ]\n" #| "\n" #| " olpc-mesh: ssid \n" #| " [channel <1-13>]\n" #| " [dhcp-anycast ]\n" #| "\n" #| " IP_OPTIONS:\n" #| " [ip4 ] [gw4 ]\n" #| " [ip6 ] [gw6 ]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n" "\n" " ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " NORMALE_OPTIONEN:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n" " Ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " WLAN: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " Bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master |]\n" "\n" " team-slave: master |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONEN:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:410 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n" "\n" "ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n" "»+« oder »-« vorangestellt.\n" "»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu " "überschreiben.\n" "»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten " "Werts.\n" "\n" "Beispiele:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:433 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n" "\n" "PARAMETER := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Löscht ein Verbindungsprofil.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:459 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:467 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [...]\n" "\n" "Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt " "neu).\n" "Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n" "um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:538 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:540 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:556 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../clients/cli/connections.c:558 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../clients/cli/connections.c:560 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../clients/cli/connections.c:562 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../clients/cli/connections.c:564 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../clients/cli/connections.c:566 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../clients/cli/connections.c:568 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../clients/cli/connections.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error saving connection: %s" msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s" #: ../clients/cli/connections.c:658 msgid "Connection profile details" msgstr "Details des Verbindungsprofils" #: ../clients/cli/connections.c:670 ../clients/cli/connections.c:1063 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Fehler: »connection show«: %s" #: ../clients/cli/connections.c:826 msgid "never" msgstr "nie" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/connections.c:827 ../clients/cli/connections.c:829 #: ../clients/cli/connections.c:831 ../clients/cli/connections.c:865 #: ../clients/cli/connections.c:934 ../clients/cli/connections.c:935 #: ../clients/cli/connections.c:937 ../clients/cli/connections.c:3279 #: ../clients/cli/connections.c:7137 ../clients/cli/connections.c:7138 #: ../clients/cli/devices.c:645 ../clients/cli/devices.c:702 #: ../clients/cli/devices.c:909 ../clients/cli/devices.c:910 #: ../clients/cli/devices.c:911 ../clients/cli/devices.c:912 #: ../clients/cli/devices.c:945 ../clients/cli/devices.c:947 #: ../clients/cli/devices.c:975 ../clients/cli/devices.c:976 #: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978 #: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980 #: ../clients/cli/devices.c:981 ../clients/cli/general.c:472 #: ../clients/cli/settings.c:1543 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../clients/cli/connections.c:827 ../clients/cli/connections.c:829 #: ../clients/cli/connections.c:831 ../clients/cli/connections.c:934 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:3280 ../clients/cli/connections.c:7137 #: ../clients/cli/connections.c:7138 ../clients/cli/devices.c:645 #: ../clients/cli/devices.c:702 ../clients/cli/devices.c:909 #: ../clients/cli/devices.c:910 ../clients/cli/devices.c:911 #: ../clients/cli/devices.c:912 ../clients/cli/devices.c:945 #: ../clients/cli/devices.c:947 ../clients/cli/devices.c:975 #: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977 #: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979 #: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:981 #: ../clients/cli/general.c:474 ../clients/cli/settings.c:1541 msgid "no" msgstr "nein" #: ../clients/cli/connections.c:1051 msgid "Activate connection details" msgstr "Verbindungsdetails aktivieren" #: ../clients/cli/connections.c:1287 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1302 ../clients/cli/connections.c:1310 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "»%s« muss allein stehen" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1527 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "NetworkManager aktive Profile" #: ../clients/cli/connections.c:1528 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile" #: ../clients/cli/connections.c:1574 ../clients/cli/connections.c:2301 #: ../clients/cli/connections.c:2323 ../clients/cli/connections.c:2332 #: ../clients/cli/connections.c:2342 ../clients/cli/connections.c:2352 #: ../clients/cli/connections.c:2513 ../clients/cli/connections.c:8692 #: ../clients/cli/connections.c:8897 ../clients/cli/devices.c:2087 #: ../clients/cli/devices.c:2095 ../clients/cli/devices.c:2411 #: ../clients/cli/devices.c:2418 ../clients/cli/devices.c:2432 #: ../clients/cli/devices.c:2439 ../clients/cli/devices.c:2456 #: ../clients/cli/devices.c:2464 ../clients/cli/devices.c:2652 #: ../clients/cli/devices.c:2748 ../clients/cli/devices.c:2755 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../clients/cli/connections.c:1589 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht." #: ../clients/cli/connections.c:1648 ../clients/cli/connections.c:2375 #: ../clients/cli/connections.c:9310 ../clients/cli/devices.c:2631 #: ../clients/cli/devices.c:3102 ../clients/cli/general.c:569 #: ../clients/cli/general.c:618 ../clients/cli/general.c:635 #: ../clients/cli/general.c:674 ../clients/cli/general.c:688 #: ../clients/cli/general.c:806 ../clients/cli/general.c:853 #: ../clients/cli/general.c:873 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1743 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:1751 msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../clients/cli/connections.c:1822 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../clients/cli/connections.c:1825 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../clients/cli/connections.c:1837 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../clients/cli/connections.c:1839 ../clients/cli/general.c:292 msgid "none" msgstr "kein" #: ../clients/cli/connections.c:1841 msgid "the user was disconnected" msgstr "Der Benutzer wurde getrennt" #: ../clients/cli/connections.c:1843 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../clients/cli/connections.c:1845 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../clients/cli/connections.c:1847 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../clients/cli/connections.c:1849 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/connections.c:1851 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../clients/cli/connections.c:1853 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/connections.c:1855 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../clients/cli/connections.c:1857 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "the connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../clients/cli/connections.c:1881 ../clients/cli/connections.c:1909 #: ../clients/cli/connections.c:2070 ../clients/cli/connections.c:7028 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1888 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1892 ../clients/cli/connections.c:1914 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert." #: ../clients/cli/connections.c:1965 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1973 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1992 ../clients/cli/devices.c:1398 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen." #: ../clients/cli/connections.c:2052 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2149 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2157 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2170 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2217 ../clients/cli/connections.c:2376 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../clients/cli/connections.c:2226 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«," #: ../clients/cli/connections.c:2231 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Fehler: Verbindung »%s« ist nicht vorhanden." #: ../clients/cli/connections.c:2360 ../clients/cli/devices.c:1297 #: ../clients/cli/devices.c:2101 ../clients/cli/devices.c:2475 #: ../clients/cli/devices.c:2761 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2384 msgid "preparing" msgstr "Vorbereitung läuft" #: ../clients/cli/connections.c:2408 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2424 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2495 ../clients/cli/connections.c:8883 #: ../clients/cli/connections.c:9000 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben." #: ../clients/cli/connections.c:2527 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2528 ../clients/cli/connections.c:8912 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden." #: ../clients/cli/connections.c:2537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s - no such connection profile." msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht." #: ../clients/cli/connections.c:2852 ../clients/cli/utils.c:626 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:2931 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:2932 ../clients/cli/connections.c:3394 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1613 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1623 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:2932 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1611 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:2952 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU." #: ../clients/cli/connections.c:2968 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle." #: ../clients/cli/connections.c:2989 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«." #: ../clients/cli/connections.c:3034 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist kein gültiges %s %s." #: ../clients/cli/connections.c:3047 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "WLAN-Modus" #: ../clients/cli/connections.c:3056 #, fuzzy #| msgid "Transport mode" msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Transportmodus" #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3091 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3270 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3326 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n" msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3329 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«" msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3346 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3351 ../clients/cli/connections.c:3399 #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3612 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [automatisch]: " #: ../clients/cli/connections.c:3362 ../clients/cli/connections.c:3410 #: ../clients/cli/connections.c:3505 ../clients/cli/connections.c:3544 #: ../clients/cli/connections.c:3930 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3373 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Geklonte MAC [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3421 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Übertragungsmodus %s" #: ../clients/cli/connections.c:3434 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3445 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [keiner]: " #: ../clients/cli/connections.c:3455 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3472 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1613 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3480 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Modus %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3500 ../libnm-glib/nm-device.c:1797 #: ../libnm/nm-device.c:1619 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3523 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3527 ../clients/cli/connections.c:3565 msgid "Password [none]: " msgstr "Passwort [keines]: " #: ../clients/cli/connections.c:3529 msgid "Service [none]: " msgstr "Dienst [keiner]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3559 msgid "mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" #: ../clients/cli/connections.c:3563 ../clients/cli/connections.c:4002 msgid "Username [none]: " msgstr "Benutzername [keiner]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3578 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3585 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth-Typ %s" #: ../clients/cli/connections.c:3591 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3607 ../clients/cli/devices.c:234 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1611 ../libnm-glib/nm-device.c:1809 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1631 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3623 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3634 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:" #: ../clients/cli/connections.c:3645 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:" #: ../clients/cli/connections.c:3656 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3672 msgid "bond" msgstr "Bündelung" #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3697 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3705 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung" #: ../clients/cli/connections.c:3711 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder " "»%s«.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3720 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bündelung »miimon« [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3731 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3734 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3742 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bündelung »updelay« [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3745 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3754 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3757 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3765 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: " #: ../clients/cli/connections.c:3772 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "" "Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle." #: ../clients/cli/connections.c:3801 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:3818 msgid "team" msgstr "Bündelung" #: ../clients/cli/connections.c:3824 msgid "team-slave" msgstr "Bündelungs-Slave" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3836 msgid "bridge" msgstr "Brücke" #: ../clients/cli/connections.c:3842 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "STP %s aktivieren" #: ../clients/cli/connections.c:3847 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Fehler: »STP«: %s \n" #: ../clients/cli/connections.c:3855 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "STP-Priorität [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:3859 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3867 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:3871 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3880 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-Zeit [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:3884 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3892 msgid "Max age [20]: " msgstr "Maximales Alter [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:3896 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3904 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:3908 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable STP %s" msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "STP %s aktivieren" #: ../clients/cli/connections.c:3922 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Fehler: »STP«: %s \n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3949 msgid "bridge-slave" msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke" #: ../clients/cli/connections.c:3954 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:3967 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3981 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:3986 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4013 ../libnm-glib/nm-device.c:1795 #: ../libnm/nm-device.c:1617 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC-Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4018 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4021 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4029 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:4071 #, fuzzy #| msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:4073 #, fuzzy #| msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:4087 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4091 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n" #: ../clients/cli/connections.c:4093 ../clients/cli/connections.c:4974 #: ../clients/cli/connections.c:5035 ../clients/cli/connections.c:5456 #: ../clients/cli/connections.c:5489 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../clients/cli/connections.c:4113 #, fuzzy #| msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:4116 #, fuzzy #| msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../clients/cli/connections.c:4136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: invalid argument '%s'\n" msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4149 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse " "abzuschließen.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«." #: ../clients/cli/connections.c:4351 ../clients/cli/connections.c:5372 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:4354 ../clients/cli/connections.c:5375 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4418 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP-Name: " #: ../clients/cli/connections.c:4421 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4473 msgid "PPPoE username: " msgstr "PPPoE Benutzername: " #: ../clients/cli/connections.c:4476 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Fehler: »username« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4545 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:4548 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4606 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Bluetooth Geräteadresse: " #: ../clients/cli/connections.c:4609 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4650 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4694 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: " #: ../clients/cli/connections.c:4697 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4701 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:4704 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Fehler: »id« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:4720 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder " "eine MAC-Adresse." #: ../clients/cli/connections.c:4854 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Fehler: »mode«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4863 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle." #: ../clients/cli/connections.c:4915 ../clients/cli/connections.c:5013 #: ../clients/cli/connections.c:5231 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Fehler: »master« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4921 ../clients/cli/connections.c:5019 #: ../clients/cli/connections.c:5237 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4924 ../clients/cli/connections.c:5027 #: ../clients/cli/connections.c:5240 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves " "unterstützt.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5125 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Fehler: »stp«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'stp': %s." msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Fehler: »stp«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5267 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Fehler: »hairpin«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5320 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:5327 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n" #: ../clients/cli/connections.c:5388 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5424 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp." #: ../clients/cli/connections.c:5468 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: No interface specified." msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden." #: ../clients/cli/connections.c:5476 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid gateway '%s'" msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Ungültiges Gateway »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:5501 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:5505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: No interface specified." msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden." #: ../clients/cli/connections.c:5509 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid gateway '%s'" msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Ungültiges Gateway »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:5569 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5574 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:5802 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5811 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5821 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Fehler: »save«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5837 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Schnittstellenname [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:5842 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:5849 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«." #: ../clients/cli/connections.c:6610 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6692 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "---[ Main menu ]---\n" #| "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" #| "remove [.] | :: remove setting or reset property " #| "value\n" #| "set [. ] :: set property value\n" #| "describe [.] :: describe property\n" #| "print [all | [.]] :: print the connection\n" #| "verify [all] :: verify the connection\n" #| "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" #| "activate [] [/|] :: activate the connection\n" #| "back :: go one level up (back)\n" #| "help/? [] :: print this help\n" #| "nmcli :: nmcli configuration\n" #| "quit :: exit nmcli\n" msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Hauptmenü ]---\n" "goto [ | ] :: zu einer Einstellung oder " "Eigenschaft wechseln\n" "remove [.] | :: Einstellung " "entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "set [. ] :: Eigenschaftswert " "festlegen\n" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "print [all | [.]] :: Die Verbindung ausgeben\n" "verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n" "save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n" "activate [] [/|] :: Die Verbindung aktivieren\n" "back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n" "help/? [] :: Diese Hilfe ausgeben\n" "nmcli :: nmcli-Konfiguration\n" "quit :: nmcli beenden\n" #: ../clients/cli/connections.c:6719 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: Einstellung/" "Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n" "\n" "Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6726 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: Einstellung entfernen oder " "Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "\n" "Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im " "Falle einer\n" "Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6733 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: Eigenschaftswert festlegen\n" "\n" "Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n" "\n" "Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n" #: ../clients/cli/connections.c:6738 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "\n" "Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) " "zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6743 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n" "\n" "Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n" "\n" "Beispiel: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6748 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" #| "\n" #| "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved " #| "later. It indicates invalid values on error.\n" #| "\n" #| "Examples: nmcli> verify\n" #| " nmcli bond> verify\n" msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n" "\n" "Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert " "werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6757 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n" "\n" "Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n" "entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n" "Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n" "Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n" "das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n" "ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n" "Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n" "Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n" "gelöscht werden.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6768 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: Die Verbindung " "aktivieren\n" "\n" "Aktiviert die Verbindung.\n" "\n" "Mögliche Optionen:\n" " - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n" "/| - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie " "»/« voraus wenn nicht angegeben wird)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6775 ../clients/cli/connections.c:6933 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6778 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6781 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" #| "\n" #| "Configures nmcli. The following options are available:\n" #| "status-line yes | no [default: no]\n" #| "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" #| "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" #| " 0 = normal\n" #| " 1 = black\n" #| " 2 = red\n" #| " 3 = green\n" #| " 4 = yellow\n" #| " 5 = blue\n" #| " 6 = magenta\n" #| " 7 = cyan\n" #| " 8 = white\n" #| "\n" #| "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" #| " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" #| " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli-Konfiguration\n" "\n" "Richtet nmcli ein. die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "status-line yes | no [Vorgabe: no]\n" "save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n" "prompt-color <0-8> [Vorgabe: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = schwarz\n" " 2 = rot\n" " 3 = grün\n" " 4 = gelb\n" " 5 = blau\n" " 6 = magenta\n" " 7 = zyan\n" " 8 = weiß\n" "\n" "Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6802 ../clients/cli/connections.c:6939 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli beenden\n" "\n" "Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht " "gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6807 ../clients/cli/connections.c:6944 #: ../clients/cli/connections.c:7356 ../clients/cli/connections.c:8276 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6873 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |