# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-17 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-12 20:02+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125 #: ../cli/src/connections.c:159 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:621 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:624 #: ../cli/src/connections.c:647 ../cli/src/connections.c:1333 #: ../cli/src/devices.c:612 ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:563 #: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:458 #: ../src/main.c:477 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht bezogen werden (Adresse nicht verfügbar, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: ../cli/src/common.c:551 ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:283 #: ../cli/src/devices.c:403 ../cli/src/devices.c:447 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:124 ../cli/src/devices.c:134 #: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:158 ../cli/src/devices.c:172 #: ../cli/src/devices.c:194 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:197 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZEITSTEMPEL" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LESEN" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:200 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PFAD" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:128 msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. 3 #. 1 #. 6 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:70 #: ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:130 msgid "DEFAULT" msgstr "VORGABE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEFAULT6" msgstr "STANDARD6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:132 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PFAD" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:136 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:137 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PFAD" #: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:80 msgid "GENERAL" msgstr "ALLGEMEIN" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:146 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:161 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:163 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:187 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Aufruf: nmcli con { BEFEHL | help }\n" " BEFEHL := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp " "] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:246 ../cli/src/connections.c:597 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s" #: ../cli/src/connections.c:248 ../cli/src/connections.c:599 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Verb. Liste«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:256 msgid "Connection details" msgstr "Verbindungsinformationen" #: ../cli/src/connections.c:472 msgid "never" msgstr "nie" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:473 ../cli/src/connections.c:474 #: ../cli/src/connections.c:711 ../cli/src/connections.c:712 #: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/devices.c:411 #: ../cli/src/devices.c:464 ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:579 #: ../cli/src/devices.c:611 ../cli/src/devices.c:637 ../cli/src/devices.c:638 #: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:640 ../cli/src/devices.c:641 #: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:657 #: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:847 #: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130 #: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1134 #: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1341 #: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343 #: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345 #: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347 #: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349 #: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351 #: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1353 #: ../cli/src/settings.c:1424 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:473 ../cli/src/connections.c:474 #: ../cli/src/connections.c:711 ../cli/src/connections.c:712 #: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/devices.c:411 #: ../cli/src/devices.c:464 ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:579 #: ../cli/src/devices.c:611 ../cli/src/devices.c:637 ../cli/src/devices.c:638 #: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:640 ../cli/src/devices.c:641 #: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:657 #: ../cli/src/settings.c:659 ../cli/src/settings.c:727 #: ../cli/src/settings.c:847 ../cli/src/settings.c:1129 #: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1132 #: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266 #: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342 #: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344 #: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346 #: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348 #: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350 #: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352 #: ../cli/src/settings.c:1353 ../cli/src/settings.c:1424 msgid "no" msgstr "nein" #: ../cli/src/connections.c:548 msgid "Connection list" msgstr "Verbindungsliste" #: ../cli/src/connections.c:561 ../cli/src/connections.c:1094 #: ../cli/src/connections.c:1630 ../cli/src/connections.c:1645 #: ../cli/src/connections.c:1654 ../cli/src/connections.c:1664 #: ../cli/src/connections.c:1676 ../cli/src/connections.c:1784 #: ../cli/src/connections.c:1886 ../cli/src/devices.c:1031 #: ../cli/src/devices.c:1041 ../cli/src/devices.c:1159 #: ../cli/src/devices.c:1167 ../cli/src/devices.c:1531 #: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1552 #: ../cli/src/devices.c:1559 ../cli/src/devices.c:1576 #: ../cli/src/devices.c:1587 ../cli/src/devices.c:1808 #: ../cli/src/devices.c:1815 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../cli/src/connections.c:574 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht." #: ../cli/src/connections.c:580 ../cli/src/connections.c:1689 #: ../cli/src/connections.c:1801 ../cli/src/connections.c:1893 #: ../cli/src/devices.c:815 ../cli/src/devices.c:895 ../cli/src/devices.c:1055 #: ../cli/src/devices.c:1173 ../cli/src/devices.c:1600 #: ../cli/src/devices.c:1821 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:589 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Fehler: Es wurde kein gültiger Parameter angegeben." #: ../cli/src/connections.c:604 ../cli/src/connections.c:1986 #: ../cli/src/devices.c:2029 ../cli/src/network-manager.c:596 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../cli/src/connections.c:617 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:619 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:633 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/connections.c:635 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/connections.c:637 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../cli/src/connections.c:639 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/connections.c:641 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../cli/src/connections.c:643 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/connections.c:645 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1122 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s" #: ../cli/src/connections.c:900 ../cli/src/connections.c:1124 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Verb. Status«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:908 msgid "Active connection details" msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung" #: ../cli/src/connections.c:1044 ../cli/src/connections.c:1704 #: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1907 #: ../cli/src/devices.c:842 ../cli/src/devices.c:904 ../cli/src/devices.c:1070 #: ../cli/src/devices.c:1203 ../cli/src/devices.c:1622 #: ../cli/src/devices.c:1850 ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "" "Fehler: Es kann nicht erkannt werden, ob NetworkManager ausgeführt wird: %s." #: ../cli/src/connections.c:1048 ../cli/src/connections.c:1708 #: ../cli/src/connections.c:1820 ../cli/src/connections.c:1911 #: ../cli/src/devices.c:846 ../cli/src/devices.c:908 ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1207 ../cli/src/devices.c:1626 #: ../cli/src/devices.c:1854 ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt" #: ../cli/src/connections.c:1080 msgid "Active connections" msgstr "Aktive Verbindungen" #: ../cli/src/connections.c:1105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung." #: ../cli/src/connections.c:1110 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Fehler: unbekannter Parameter: %s" #: ../cli/src/connections.c:1217 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../cli/src/connections.c:1225 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../cli/src/connections.c:1296 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../cli/src/connections.c:1298 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../cli/src/connections.c:1309 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../cli/src/connections.c:1311 msgid "none" msgstr "kein" #: ../cli/src/connections.c:1313 msgid "the user was disconnected" msgstr "Der Benutzer wurde getrennt" #: ../cli/src/connections.c:1315 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../cli/src/connections.c:1317 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../cli/src/connections.c:1319 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../cli/src/connections.c:1321 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/connections.c:1323 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../cli/src/connections.c:1325 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/connections.c:1327 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1329 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1331 msgid "the connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../cli/src/connections.c:1348 ../cli/src/connections.c:1553 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1353 ../cli/src/connections.c:1454 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert." #: ../cli/src/connections.c:1378 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1386 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s." #: ../cli/src/connections.c:1483 ../cli/src/devices.c:964 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen." #: ../cli/src/connections.c:1544 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/connections.c:1638 ../cli/src/connections.c:1792 #: ../cli/src/connections.c:1920 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s." #: ../cli/src/connections.c:1684 ../cli/src/devices.c:1049 #: ../cli/src/devices.c:1595 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Wert »%s« ist keine gültige Zeitangabe." #: ../cli/src/connections.c:1697 ../cli/src/connections.c:1809 #: ../cli/src/connections.c:1900 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Fehler: id oder uuid müssen angegeben werden." #: ../cli/src/connections.c:1729 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s." #: ../cli/src/connections.c:1731 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden." #: ../cli/src/connections.c:1845 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Warnung: Verbindung ist nicht aktiv\n" #: ../cli/src/connections.c:1859 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: ../cli/src/connections.c:1977 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der »con«-Befehl »%s« ist ungültig." #: ../cli/src/connections.c:2045 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Fehler: Verbindung zu D-Bus konnte nicht hergestellt werden." #: ../cli/src/connections.c:2053 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden." #: ../cli/src/connections.c:2063 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst " "wird nicht ausgeführt." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:182 #: ../cli/src/devices.c:198 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "CAPABILITIES" msgstr "RESSOURCEN" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:195 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:106 msgid "VENDOR" msgstr "HERSTELLER" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:107 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUKT" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "DRIVER" msgstr "TREIBER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "REASON" msgstr "GRUND" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-VERWALTET" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-FEHLT" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "CONNECTION" msgstr "VERBINDUNG" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "SPEED" msgstr "GESCHWINDIGKEIT" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "CARRIER" msgstr "TRÄGERFREQUENZ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQUENZ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:162 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:163 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:173 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:174 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "FREQ" msgstr "FREQUENZ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:178 ../cli/src/devices.c:196 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "SECURITY" msgstr "SICHERHEIT" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-SCHALTER" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-SCHALTER" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: ../cli/src/devices.c:218 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli dev { BEFEHL | help }\n" "\n" " BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " BEFEHL := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:316 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: ../cli/src/devices.c:372 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:373 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:382 msgid "Encrypted: " msgstr "Verschlüsselt: " #: ../cli/src/devices.c:387 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:389 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:391 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" # Das ergibt z.B. WPA-Enterprise, klingt komisch mit »Unternehmen« #: ../cli/src/devices.c:394 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastuktur" #: ../cli/src/devices.c:438 msgid "Home" msgstr "Zu Hause" #: ../cli/src/devices.c:441 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:444 msgid "Roaming" msgstr "Bereiche wechselnd" #: ../cli/src/devices.c:516 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s" #: ../cli/src/devices.c:518 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Geräteliste«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:527 msgid "Device details" msgstr "Geräteinformationen" #: ../cli/src/devices.c:572 ../cli/src/devices.c:573 ../cli/src/devices.c:990 #: ../cli/src/utils.c:477 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: ../cli/src/devices.c:581 msgid "not connected" msgstr "nicht verbunden" #: ../cli/src/devices.c:608 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:681 msgid "on" msgstr "an" #: ../cli/src/devices.c:681 msgid "off" msgstr "aus" #: ../cli/src/devices.c:832 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s" #: ../cli/src/devices.c:834 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Gerätestatus«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:857 msgid "Status of devices" msgstr "Status der Geräte" #: ../cli/src/devices.c:888 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt." #: ../cli/src/devices.c:929 ../cli/src/devices.c:1094 #: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1882 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:952 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt." #: ../cli/src/devices.c:987 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/devices.c:1000 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n" #: ../cli/src/devices.c:1063 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden." #: ../cli/src/devices.c:1193 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s" #: ../cli/src/devices.c:1195 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Geräte-WLAN«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:1218 msgid "WiFi scan list" msgstr "Suchliste des WLAN" #: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1309 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1272 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät." #: ../cli/src/devices.c:1340 ../cli/src/devices.c:1386 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "" "Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« aktiviert\n" #: ../cli/src/devices.c:1345 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1370 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "" "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) %" "s" #: ../cli/src/devices.c:1378 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "" "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: " "Unbekannter Fehler" #: ../cli/src/devices.c:1522 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt." #: ../cli/src/devices.c:1545 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1569 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie " "stattdessen »key« oder »phrase«" #: ../cli/src/devices.c:1609 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument (%" "s)." #: ../cli/src/devices.c:1615 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1644 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät." #: ../cli/src/devices.c:1646 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1664 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1666 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1764 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wifi« ist ungültig." #: ../cli/src/devices.c:1840 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s" #: ../cli/src/devices.c:1842 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »Gerät Wimax«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/devices.c:1865 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP-Liste" #: ../cli/src/devices.c:1902 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1913 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät." #: ../cli/src/devices.c:1944 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden." #: ../cli/src/devices.c:1971 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev wimax« ist ungültig." #: ../cli/src/devices.c:2021 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "LAUFEND" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NETZ-AKTIVIERT" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WLAN-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WLAN" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "BEFUGNIS" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli nm { BEFEHL | help }\n" "\n" " BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " BEFEHL := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "schlafend" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "wird verbunden" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "verbunden (nur lokal)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 msgid "connected (site only)" msgstr "verbunden (nur Gelände)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 msgid "disconnecting" msgstr "wird getrennt" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »NM-Status«: %s; erlaubte Felder: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status von NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "wird ausgeführt" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "wird nicht ausgeführt" # Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck # Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus. #: ../cli/src/network-manager.c:271 #, fuzzy #| msgid "auto" msgid "auth" msgstr "auth" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »nm permissions«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Befugnisse von NetworkManager" #: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Fehler: Verbindung zum Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht erstellt werden." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Fehler beim schlafen gehen: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 msgid "Networking enabled" msgstr "Netzwerk aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Fehler: Ungültiger »aktiviert«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder " "»false«." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "" "Fehler: Der Schlafzustand-Status wurde von NetworkManager nicht exportiert." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Fehler: Ungültiger »schlafend«-Parameter: »%s«; Verwenden Sie »true« oder " "»false«." #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "WLAN aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wifi«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wwan«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:556 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX aktiviert" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger »wimax«-Parameter: »%s«." #: ../cli/src/network-manager.c:585 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »nm« ist ungültig." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n" "\n" "OPTIONEN\n" " -t[erse] Kurze Ausgabe\n" " -p[retty] Hübsche Ausgabe\n" " -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n" " -f[ields] |all|common Ausgabefelder angeben\n" " -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in " "Werten\n" " -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli " "und NetworkManager prüfen\n" " -v[ersion] Programmversion anzeigen\n" " -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n" "\n" "OBJEKT\n" " nm Status von NetworkManager\n" " con Verbindungen von NetworkManager\n" " dev Von NetworkManager verwaltete Verbindungen\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Fehler: Option »---terse« wurde zweimal gesetzt." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …" #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../cli/src/settings.c:497 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)" #: ../cli/src/settings.c:499 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)" #: ../cli/src/settings.c:502 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (unbekannt)" #: ../cli/src/settings.c:528 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (unbekannt)" #: ../cli/src/settings.c:534 msgid "any, " msgstr "jede," #: ../cli/src/settings.c:536 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:538 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz," #: ../cli/src/settings.c:540 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:542 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz," #: ../cli/src/settings.c:544 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:546 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:548 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:550 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:552 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:554 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:556 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:560 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (KEINES)" #: ../cli/src/settings.c:584 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:586 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:588 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:1631 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:921 ../cli/src/settings.c:924 #: ../cli/src/settings.c:925 ../cli/src/utils.c:279 msgid "not set" msgstr "nicht gesetzt" #: ../cli/src/utils.c:103 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform" #: ../cli/src/utils.c:232 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "Feld »%s« muss allein stehen" #: ../cli/src/utils.c:235 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ungültiges Feld »%s«" #: ../cli/src/utils.c:254 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Optione »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«" #: ../cli/src/utils.c:258 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«" #: ../cli/src/utils.c:468 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Fehler: D-Bus-Objektproxy konnte nicht für org.freedesktop.DBus erstellt " "werden." #: ../cli/src/utils.c:476 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Fehler: Anfrage NameHasOwner ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/utils.c:521 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht " "überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n" #: ../cli/src/utils.c:530 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht " "überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die " "Resultate sind unvorhersehbar." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Nicht genügend freier Speicher zum Speichern der PEM-Datendatei." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "" "Nicht genug freier Speicher zum Speichern der Daten des privaten Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des Zertifikats." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Nicht genug freier Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" "Nicht genug freier Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten " "Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "" "Nicht genug freier Speicher zum Zwischenspeichern des entschlüsselten " "Schlüssels." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete " "Zeilenlänge." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Verschlüsseln angefordert " "werden." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstromslots scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten " "Daten sind zu groß." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "" "Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2040 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "" "Nicht genügend freier Speicher zur Erstellung des Verschlüsselungsschlüssels." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2150 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zur Erstellung der PEM-Datei " "angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2162 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-" "Datei angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher zum Schreiben des verschlüsselten " "Schlüssels in die PEM-Datei angefordert werden." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "" "Es konnte nicht genügend freier Speicher für die PEM-Datei angefordert " "werden." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von " "System-Netzwerken" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte " "nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken " "von NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-" "Geräten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "Breitbandgeräte" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "WiMAX-Breitbandgeräte" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes " "WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-" "Netzwerk" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen " "Netzwerkeinstellungen" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen " "für alle Benutzer" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens " "des Systems" #: ../src/main.c:156 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d" #: ../src/main.c:163 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d" #: ../src/main.c:178 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: ../src/main.c:184 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n" #: ../src/main.c:189 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n" #: ../src/main.c:232 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:372 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden" #: ../src/main.c:373 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden" #: ../src/main.c:374 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" #: ../src/main.c:375 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an" #: ../src/main.c:375 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/main.c:376 msgid "State file location" msgstr "Speicherort der Statusdatei" #: ../src/main.c:376 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/pfad/zur/status.datei" #: ../src/main.c:377 msgid "Config file location" msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei" #: ../src/main.c:377 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/pfad/zur/config.datei" #: ../src/main.c:378 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen" #: ../src/main.c:378 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "erweiterung1,erweiterung2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:380 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" msgstr "Protokollierungsstufe: Möglich sind [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:383 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB," "DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN," "SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE," "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL]" msgstr "" "Protokolldomänen, getrennt durch »,«: jede Kombination von\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB," "DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN," "SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE," "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL]" #: ../src/main.c:396 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n" #: ../src/main.c:419 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n" "automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht " "sie\n" "dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n" "die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen." #: ../src/main.c:425 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren " "Optionen zu erhalten.\n" #: ../src/main.c:435 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "" "Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:467 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu " "erhalten.\n" #: ../src/main.c:474 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Zusammengeführt aus %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei " "Nameserver." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt." #: ../src/logging/nm-logging.c:130 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«" #: ../src/logging/nm-logging.c:155 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA-Verbindung %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-bond.c:191 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Gebündelte Verbindung %d" #: ../src/nm-device-bt.c:296 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-bt.c:329 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-Verbindung %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Maschennetz %d‬" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-Verbindung %d" #: ../src/nm-manager.c:661 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-Verbindung %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte " "nicht hergestellt werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert " "werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung " "angefordert werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "Es konnte kein netlink-Verbindungszwischenspeicher zur Überwachung der " "Netzwerkverbindung angefordert werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "Die Aktualisierung des Verbindungszwischenspeichers schlug fehl: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634 msgid "Bond" msgstr "Gebündelt" #~ msgid "state: %s\n" #~ msgstr "Status: %s\n" #~ msgid "Connection activated\n" #~ msgstr "Verbindung aktiviert\n" #~ msgid "state: %s (%d)\n" #~ msgstr "Status: %s (%d)\n" #~ msgid "Active connection state: %s\n" #~ msgstr "Status der aktiven Verbindung: %s\n" #~ msgid "Active connection path: %s\n" #~ msgstr "Pfad der aktiven Verbindung: %s\n" #~ msgid "IP4-SETTINGS" #~ msgstr "IP4-EINSTELLUNGEN" #~ msgid "IP6-SETTINGS" #~ msgstr "IP6-EINSTELLUNGEN" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "PRÄFIX" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "unbekannt)" #~ msgid "Device state: %d (%s)\n" #~ msgstr "Gerätezustand: %d (%s)\n" #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "BANDBREITE" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "DBUS-SERVICE" #~ msgid "system" #~ msgstr "System" #~ msgid "user" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "Systemverbindungen" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "Benutzerverbindungen" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "Fehler: Ermittlung der aktiven Verbindung für »%s« ist gescheitert." #~ msgid "Error: Could not get user settings." #~ msgstr "Fehler: Benutzereinstellungen konnten nicht ermittelt werden." #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Die Verwendung von benutzerspezifischen Verbindungen erlauben" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "Die Systemrichtlinien verhindern die Verwendung von benutzerspezifischen " #~ "Verbindungen" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Auto %s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "User connections:\n" #~ msgstr "Benutzerverbindungen:\n" #~ msgid "System-wide connections" #~ msgstr "Systemweite Verbindungen" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vorgabe" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienst" #~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d" #~ msgstr "%s, %s, Frequenz %d MHz, Durchsatz %d Mb/s, Stärke %d" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gerät" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Treiber" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "HW Address" #~ msgstr "Hardwareadresse" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Capabilities:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Fähigkeiten:\n" #~ msgid "Carrier Detect" #~ msgstr "Trägersignalkennung" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Eigenschaften der Funkverbindung\n" #~ msgid "WEP Encryption" #~ msgstr "WEP-Verschlüsselung" #~ msgid "WPA Encryption" #~ msgstr "WPA-Verschlüsselung" #~ msgid "WPA2 Encryption" #~ msgstr "WPA2-Verschlüsselung" #~ msgid "TKIP cipher" #~ msgstr "TKIP-Chiffre" #~ msgid "CCMP cipher" #~ msgstr "CCMP-Chiffre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wireless Access Points %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Funknetzwerk-Zugangspunkte %s\n" #~ msgid "(* = current AP)" #~ msgstr "(* = momentaner Zugangspunkt)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Wired Properties\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Eigenschaften der kabelgebundenen Verbindung\n" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Trägersignal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " IPv4 Settings:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " IPv4-Einstellungen:\n" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Präfix" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Gerät:" #~ msgid "Error: hwaddr has to be specified." #~ msgstr "Fehler: Es muss eine Hardwareadresse angegeben werden." #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frequenz:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Maximal bitrate:" #~ msgstr "Maximale Übertragungsgeschwindigkeit:" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Stärke:" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Flags:" #~ msgid "privacy" #~ msgstr "Vertraulichkeit" #~ msgid "WPA flags:" #~ msgstr "WPA-Flags:" #~ msgid "RSN flags:" #~ msgstr "RSN-Flags:" #~ msgid "NM running:" #~ msgstr "NM läuft:" #~ msgid "NM state:" #~ msgstr "Status von NM:" #~ msgid "NM wireless hardware:" #~ msgstr "NM Funknetzwerk-Hardware:" #~ msgid "NM wireless:" #~ msgstr "NM Funk:" #~ msgid "NM WWAN hardware:" #~ msgstr "NM WWAN-Hardware:" #~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht mit einer netlink-Gruppe zur Überwachung der " #~ "Netzwerkverbindung verbunden werden: %s" #~ msgid "unable to connect to netlink: %s" #~ msgstr "Es kann nicht mit netlink verbunden werden: %s" #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange" #~ msgid "received data from wrong type of sender" #~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" #~ msgid "received data from unexpected sender" #~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #~ msgstr "" #~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " #~ "verloren gegangen"