# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2013. # Christian Kirbach , 2009-2014. # Benjamin Steinwender , 2014. # Hedda Peters , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:47+0000\n" "Last-Translator: Hedda Peters \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:179 #: ../cli/src/connections.c:201 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #. 0 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:412 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "Ungültiges Gateway »%s«" #: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:465 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:512 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«" #: ../cli/src/common.c:520 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "Ungültige Metrik »%s«" #: ../cli/src/common.c:575 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«" #: ../cli/src/common.c:583 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../cli/src/common.c:621 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/common.c:627 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../cli/src/common.c:629 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/common.c:631 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/common.c:633 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../cli/src/common.c:635 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:527 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../cli/src/common.c:641 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:532 #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1668 #: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760 #: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/utils.c:1114 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../cli/src/common.c:652 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2466 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../cli/src/common.c:658 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: ../cli/src/common.c:661 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: ../cli/src/common.c:664 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: ../cli/src/common.c:667 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: ../cli/src/common.c:670 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: ../cli/src/common.c:673 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: ../cli/src/common.c:676 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: ../cli/src/common.c:679 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:682 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:685 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: ../cli/src/common.c:688 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: ../cli/src/common.c:694 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:700 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:706 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:709 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:712 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:715 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: ../cli/src/common.c:718 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:721 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: ../cli/src/common.c:724 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: ../cli/src/common.c:727 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: ../cli/src/common.c:730 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:733 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:736 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:739 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: ../cli/src/common.c:742 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: ../cli/src/common.c:745 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: ../cli/src/common.c:748 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:751 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:754 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:757 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: ../cli/src/common.c:760 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: ../cli/src/common.c:763 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: ../cli/src/common.c:766 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: ../cli/src/common.c:769 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: ../cli/src/common.c:772 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: ../cli/src/common.c:775 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: ../cli/src/common.c:778 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: ../cli/src/common.c:781 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: ../cli/src/common.c:784 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:787 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: ../cli/src/common.c:790 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:793 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:796 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: ../cli/src/common.c:799 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: ../cli/src/common.c:802 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: ../cli/src/common.c:805 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)" #: ../cli/src/common.c:808 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar" #: ../cli/src/common.c:811 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: ../cli/src/common.c:814 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl" #: ../cli/src/common.c:817 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" "Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over " "Ethernet«) fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:820 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../cli/src/common.c:866 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«" #: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname." #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "Einstellungsname?" #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "Eigenschaftenname?" #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: " #. 0 #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:180 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:221 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:181 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:202 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZEITSTEMPEL" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT" #. 4 #. 14 #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LESEN" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:188 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PFAD" #. 7 #. 13 #. 4 #: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:185 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #. 8 #. 0 #. 12 #. 3 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 #: ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:201 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #. 9 #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/connections.c:183 #: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:96 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:79 #| msgid "MASTER-PATH" msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTIV-PFAD" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:182 msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:184 msgid "DEFAULT" msgstr "VORGABE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "DEFAULT6" msgstr "STANDARD6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:186 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #: ../cli/src/connections.c:187 ../cli/src/connections.c:225 #: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 18 #: ../cli/src/connections.c:189 ../cli/src/devices.c:77 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PFAD" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:190 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:191 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PFAD" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:203 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:206 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:207 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "ALLGEMEIN" #. 0 #. 6 #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../cli/src/connections.c:224 ../cli/src/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:261 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " #| "load }\n" #| "\n" #| " show configured [[id | uuid | path] ]\n" #| " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" #| "\n" #| " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp " #| "]\n" #| "\n" #| " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" #| "\n" #| " down [id | uuid | path | apath] \n" #| "\n" #| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" #| "\n" #| " modify [id | uuid | path] . \n" #| "\n" #| " edit [id | uuid | path] \n" #| " edit [type ] [con-name ]\n" #| "\n" #| " delete [id | uuid | path] \n" #| "\n" #| " reload\n" #| "\n" #| " load [ ... ]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n" "\n" "BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap " "] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:283 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account.\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [--active]\n" "\n" "Zeigt Verbindungen, die derzeit von einem Gerät verwendet werden, um mit\n" "einem Netzwerk zu verbinden. Ohne Parameter werden alle aktiven " "Verbindungen\n" "aufgeführt. Wenn eine angegeben wird, werden stattdessen die\n" "Verbindungsdetails angezeigt.\n" "\n" "PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Zeigt Verbindungen im Hauptspeicher und auf der Festplatte, von denen " "einige\n" "auch aktiv sein können, falls ein Gerät das Verbindungsprofil verwendet. " "Ohne\n" "Parameter werden alle Profile aufgeführt. Wenn eine angegeben " "wird,\n" "werden stattdessen die Verbindungsdetails angezeigt.\n" #: ../cli/src/connections.c:305 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n" "\n" "ARGUMENTE := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] " "[nsp ]\n" "\n" "Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profile wird " "durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" "ARGUMENTE := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil wird durch " "NetworkManager automatisch gewählt.\n" "\n" "ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden " "soll\n" "ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für " "Drahtlosnetzwerke)\n" "nsp - spezifiert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:326 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n" "daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil " "wird\n" "anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n" " ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " NORMALE_OPTIONEN:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n" " Ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " WLAN: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " Bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " VLAN: dev ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master |]\n" "\n" " team-slave: master |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONEN:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../cli/src/connections.c:416 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modify a single property in the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection modify { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] .<" "Eigenschaftsname> []\n" "\n" "Verändert eine einzelne Eigenschaft im Verbindungsprofil.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:428 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n" "\n" "PARAMETER := [type ] [con-name " "]\n" "\n" "Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:444 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Löscht ein Verbindungsprofil.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:456 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [...]\n" "\n" "Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt neu)." "\n" "Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n" "um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:523 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:525 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:529 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: ../cli/src/connections.c:541 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/connections.c:543 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/connections.c:545 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../cli/src/connections.c:547 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/connections.c:549 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../cli/src/connections.c:551 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/connections.c:553 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../cli/src/connections.c:636 #| msgid "Connection details" msgid "Connection profile details" msgstr "Details des Verbindungsprofils" #: ../cli/src/connections.c:648 ../cli/src/connections.c:1045 #, c-format #| msgid "Error: 'device show': %s" msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Fehler: »connection show«: %s" #: ../cli/src/connections.c:842 msgid "never" msgstr "nie" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:843 ../cli/src/connections.c:844 #: ../cli/src/connections.c:846 ../cli/src/connections.c:905 #: ../cli/src/connections.c:906 ../cli/src/connections.c:908 #: ../cli/src/connections.c:6320 ../cli/src/devices.c:604 #: ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/devices.c:797 #: ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 ../cli/src/devices.c:860 #: ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 ../cli/src/devices.c:863 #: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 ../cli/src/devices.c:866 #: ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:843 ../cli/src/connections.c:844 #: ../cli/src/connections.c:846 ../cli/src/connections.c:905 #: ../cli/src/connections.c:906 ../cli/src/connections.c:908 #: ../cli/src/connections.c:6320 ../cli/src/devices.c:604 #: ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/devices.c:797 #: ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 ../cli/src/devices.c:860 #: ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 ../cli/src/devices.c:863 #: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 ../cli/src/devices.c:866 #: ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "nein" #: ../cli/src/connections.c:901 ../cli/src/connections.c:911 #: ../cli/src/devices.c:594 msgid "N/A" msgstr "N.V." #: ../cli/src/connections.c:1033 #| msgid "Active connection details" msgid "Activate connection details" msgstr "Verbindungsdetails aktivieren" #: ../cli/src/connections.c:1266 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s" msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s" #: ../cli/src/connections.c:1281 ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format #| msgid "field '%s' has to be alone" msgid "'%s' has to be alone'" msgstr "»%s« muss allein stehen" #: ../cli/src/connections.c:1320 ../cli/src/connections.c:2046 #: ../cli/src/connections.c:2106 ../cli/src/connections.c:7800 #: ../cli/src/connections.c:7916 ../cli/src/connections.c:8009 #: ../cli/src/connections.c:8037 ../cli/src/devices.c:1197 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403 #: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675 #: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1350 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "NetworkManager aktive Profile" #: ../cli/src/connections.c:1351 #| msgid "NetworkManager went to sleep" msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile" #: ../cli/src/connections.c:1388 ../cli/src/connections.c:1991 #: ../cli/src/connections.c:2007 ../cli/src/connections.c:2016 #: ../cli/src/connections.c:2026 ../cli/src/connections.c:2123 #: ../cli/src/connections.c:7771 ../cli/src/connections.c:7947 #: ../cli/src/devices.c:1633 ../cli/src/devices.c:1641 #: ../cli/src/devices.c:2028 ../cli/src/devices.c:2035 #: ../cli/src/devices.c:2049 ../cli/src/devices.c:2056 #: ../cli/src/devices.c:2073 ../cli/src/devices.c:2081 #: ../cli/src/devices.c:2277 ../cli/src/devices.c:2373 #: ../cli/src/devices.c:2380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../cli/src/connections.c:1439 #, c-format #| msgid "Error: %s - no such connection." msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht." #: ../cli/src/connections.c:1455 ../cli/src/connections.c:2059 #: ../cli/src/connections.c:8015 ../cli/src/connections.c:8056 #: ../cli/src/connections.c:8203 ../cli/src/devices.c:2256 #: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../cli/src/connections.c:1550 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../cli/src/connections.c:1558 msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../cli/src/connections.c:1629 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../cli/src/connections.c:1632 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../cli/src/connections.c:1644 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../cli/src/connections.c:1646 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "kein" #: ../cli/src/connections.c:1648 msgid "the user was disconnected" msgstr "Der Benutzer wurde getrennt" #: ../cli/src/connections.c:1650 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../cli/src/connections.c:1652 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../cli/src/connections.c:1654 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../cli/src/connections.c:1656 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/connections.c:1658 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../cli/src/connections.c:1660 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/connections.c:1662 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1664 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1666 msgid "the connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../cli/src/connections.c:1683 ../cli/src/connections.c:1839 #: ../cli/src/connections.c:6224 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1688 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert." #: ../cli/src/connections.c:1713 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1720 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s." #: ../cli/src/connections.c:1738 ../cli/src/devices.c:1294 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen." #: ../cli/src/connections.c:1803 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung " "fortgefahren wird." #: ../cli/src/connections.c:1823 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/connections.c:1928 ../cli/src/connections.c:2060 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../cli/src/connections.c:1936 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«," #: ../cli/src/connections.c:1941 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben" #: ../cli/src/connections.c:1979 ../cli/src/connections.c:2091 #: ../cli/src/connections.c:7923 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): " #: ../cli/src/connections.c:2035 ../cli/src/devices.c:1171 #: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092 #: ../cli/src/devices.c:2386 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:2068 msgid "preparing" msgstr "Vorbereitung läuft" #: ../cli/src/connections.c:2096 ../cli/src/connections.c:7928 #: ../cli/src/connections.c:8043 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben." #: ../cli/src/connections.c:2133 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung." #: ../cli/src/connections.c:2445 ../cli/src/utils.c:507 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2527 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse." #: ../cli/src/connections.c:2528 ../tui/nm-editor-utils.c:173 #: ../tui/nm-ui-utils.c:347 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2528 ../tui/nm-editor-utils.c:156 #: ../tui/nm-ui-utils.c:335 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2551 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU." #: ../cli/src/connections.c:2567 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle." #: ../cli/src/connections.c:2588 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«." #: ../cli/src/connections.c:2604 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus [datagram, " "connected]." #: ../cli/src/connections.c:2620 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2642 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s " #: ../cli/src/connections.c:2749 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>." #: ../cli/src/connections.c:2763 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2763 ../tui/nm-editor-utils.c:164 #: ../tui/nm-ui-utils.c:337 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2766 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "Es sind 3 optionale Argumente für Verbindungstyp »%s« vorhanden.\n" #: ../cli/src/connections.c:2767 ../cli/src/connections.c:2821 #: ../cli/src/connections.c:2943 ../cli/src/connections.c:2989 #: ../cli/src/connections.c:3049 ../cli/src/connections.c:3117 #: ../cli/src/connections.c:3280 ../cli/src/connections.c:3376 #: ../cli/src/connections.c:3458 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2775 ../cli/src/connections.c:2829 #: ../cli/src/connections.c:2956 ../cli/src/connections.c:3057 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [automatisch]: " #: ../cli/src/connections.c:2786 ../cli/src/connections.c:2840 #: ../cli/src/connections.c:2919 ../cli/src/connections.c:2967 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:2797 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Geklonte MAC [keine]: " #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2820 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »InfiniBand«.\n" #: ../cli/src/connections.c:2851 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "Transportmodus (»datagram« oder »connected«) [datagram]: " #: ../cli/src/connections.c:2864 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:2875 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [keiner]: " #: ../cli/src/connections.c:2885 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2910 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »WiMax«.\n" #: ../cli/src/connections.c:2911 ../cli/src/connections.c:3013 #: ../cli/src/connections.c:3232 ../cli/src/connections.c:3434 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes]: " #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2942 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n" msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »PPPoE«.\n" #: ../cli/src/connections.c:2950 ../cli/src/connections.c:2998 msgid "Password [none]: " msgstr "Passwort [keines]: " #: ../cli/src/connections.c:2952 msgid "Service [none]: " msgstr "Dienst [keiner]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2988 #, c-format msgid "" "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "" "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Mobiles Breitband«.\n" #: ../cli/src/connections.c:2996 ../cli/src/connections.c:3441 msgid "Username [none]: " msgstr "Benutzername [keiner]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3012 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »bluetooth«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3021 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "Bluetooth-Typ (»panu«, »dun-gsm« oder »dun-cdma«) [panu]: " #: ../cli/src/connections.c:3029 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3048 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »VLAN«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3068 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3079 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:" #: ../cli/src/connections.c:3090 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:" #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3116 #, c-format msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "Es gibt optionale Argumente für den Verbindungstyp »Bündelung«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3126 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: " #: ../cli/src/connections.c:3142 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3145 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n" #: ../cli/src/connections.c:3153 msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: " msgstr "Bindungs-Überwachungsmodus (miimon oder arp) [miimon]: " #: ../cli/src/connections.c:3158 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder " "»%s«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3167 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bündelung »miimon« [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3170 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3178 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3181 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3189 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bündelung »updelay« [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3192 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3201 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3204 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../cli/src/connections.c:3212 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: " #. Ask for optional 'team' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3231 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n" msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3240 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3259 msgid "team" msgstr "Bündelung" #: ../cli/src/connections.c:3265 msgid "team-slave" msgstr "Bündelungs-Slave" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3279 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3289 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "STP aktivieren (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:3293 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "Fehler: »stp«: »%s«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3301 msgid "STP priority [128]: " msgstr "STP-Priorität [128]: " #: ../cli/src/connections.c:3305 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3313 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: " #: ../cli/src/connections.c:3317 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3326 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-Zeit [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3330 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3338 msgid "Max age [20]: " msgstr "Maximales Alter [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3342 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3350 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3354 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3375 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "Es gibt 3 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge-slave«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3384 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3397 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3411 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:3415 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "Fehler: »hairpin«: »%s«.\n" #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3433 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "Es ist 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »VPN« vorhanden.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3457 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n" #: ../cli/src/connections.c:3466 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: " #: ../cli/src/connections.c:3469 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3477 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3525 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3527 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: " #: ../cli/src/connections.c:3545 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3547 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3549 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n" #: ../cli/src/connections.c:3551 ../cli/src/connections.c:4400 #: ../cli/src/connections.c:4455 ../cli/src/connections.c:4854 #: ../cli/src/connections.c:4864 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #. Ask for IP addresses #: ../cli/src/connections.c:3569 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:3575 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse " "abzuschließen.\n" #: ../cli/src/connections.c:3721 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«." #: ../cli/src/connections.c:3777 ../cli/src/connections.c:4770 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3780 ../cli/src/connections.c:4773 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3844 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP-Name: " #: ../cli/src/connections.c:3847 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3902 msgid "PPPoE username: " msgstr "PPPoE Benutzername: " #: ../cli/src/connections.c:3905 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Fehler: »username« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3976 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:3979 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4038 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Bluetooth Geräteadresse: " #: ../cli/src/connections.c:4041 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4084 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:4129 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: " #: ../cli/src/connections.c:4132 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4136 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:4139 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Fehler: »id« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4145 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:4155 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder " "eine MAC-Adresse." #: ../cli/src/connections.c:4290 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Fehler: »mode«: %s." #: ../cli/src/connections.c:4299 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle." #: ../cli/src/connections.c:4342 msgid "Bond master: " msgstr "Bond-Master: " #: ../cli/src/connections.c:4345 ../cli/src/connections.c:4437 #: ../cli/src/connections.c:4624 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Fehler: »master« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4350 ../cli/src/connections.c:4447 #: ../cli/src/connections.c:4635 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves " "unterstützt.\n" #: ../cli/src/connections.c:4434 msgid "Team master: " msgstr "Bündelungs-Master: " #: ../cli/src/connections.c:4537 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Fehler: »stp«: %s." #: ../cli/src/connections.c:4621 msgid "Bridge master: " msgstr "Master der Netzwerkbrücke: " #: ../cli/src/connections.c:4629 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "" "Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle." #: ../cli/src/connections.c:4662 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Fehler: »hairpin«: %s." #: ../cli/src/connections.c:4714 msgid "VPN type: " msgstr "VPN-Typ: " #: ../cli/src/connections.c:4717 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4728 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "Fehler: »vpn-type«: %s." #: ../cli/src/connections.c:4786 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4821 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp." #: ../cli/src/connections.c:4919 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4923 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n" #: ../cli/src/connections.c:4969 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../cli/src/connections.c:4973 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:4979 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s." #: ../cli/src/connections.c:4988 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s." #: ../cli/src/connections.c:5004 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Schnittstellenname [*]: " #: ../cli/src/connections.c:5009 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:5016 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«." #: ../cli/src/connections.c:5835 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:5916 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Hauptmenü ]---\n" "goto [ | ] :: zu einer Einstellung oder " "Eigenschaft wechseln\n" "remove [.] | :: Einstellung " "entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "set [. ] :: Eigenschaftswert " "festlegen\n" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "print [all] :: Die Verbindung ausgeben\n" "verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n" "save :: Die Verbindung speichern\n" "activate [] [/|] :: Die Verbindung aktivieren\n" "back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n" "help/? [] :: Diese Hilfe ausgeben\n" "nmcli :: nmcli-Konfiguration\n" "quit :: nmcli beenden\n" #: ../cli/src/connections.c:5943 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: Einstellung/" "Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n" "\n" "Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:5950 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: Einstellung entfernen oder " "Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "\n" "Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im " "Falle einer\n" "Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:5957 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: Eigenschaftswert festlegen\n" "\n" "Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n" "\n" "Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n" #: ../cli/src/connections.c:5962 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "\n" "Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) " "zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n" #: ../cli/src/connections.c:5967 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n" "\n" "Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n" "\n" "Beispiel: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n" "\n" "Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert " "werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:5979 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" "save :: Die Verbindung speichern\n" "\n" "Sendet die Verbindung an NetworkManager zum Speichern.\n" #: ../cli/src/connections.c:5983 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: Die Verbindung " "aktivieren\n" "\n" "Aktiviert die Verbindung.\n" "\n" "Mögliche Optionen:\n" " - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n" "/| - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie " "»/« voraus wenn nicht angegeben wird)\n" #: ../cli/src/connections.c:5990 ../cli/src/connections.c:6140 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5993 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli-Konfiguration\n" "\n" "Richtet nmcli ein. die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "status-line yes | no [Vorgabe: no]\n" "save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n" "prompt-color <0-8> [Vorgabe: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = schwarz\n" " 2 = rot\n" " 3 = grün\n" " 4 = gelb\n" " 5 = blau\n" " 6 = magenta\n" " 7 = zyan\n" " 8 = weiß\n" "\n" "Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:6016 ../cli/src/connections.c:6146 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli beenden\n" "\n" "Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht " "gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n" #: ../cli/src/connections.c:6021 ../cli/src/connections.c:6151 #: ../cli/src/connections.c:6521 ../cli/src/connections.c:7370 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:6087 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |