# translation of NetworkManager.HEAD.po to # NetworkManager translation to Greek # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007. # Dimitris Glezos , 2006. # Jennie Petoumenou , 2008, 2009. # Tournaris Pavlos , 2009. # Simos Xenitellis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ" "kManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:50 ../cli/src/common.c:58 #: ../cli/src/common.c:69 ../cli/src/connections.c:193 #: ../cli/src/connections.c:215 msgid "GROUP" msgstr "ΟΜΑΔΑ" #. 0 #: ../cli/src/common.c:39 ../cli/src/common.c:59 msgid "ADDRESS" msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ" #. 1 #: ../cli/src/common.c:40 ../cli/src/common.c:60 msgid "ROUTE" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 2 #: ../cli/src/common.c:41 ../cli/src/common.c:61 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:42 ../cli/src/common.c:62 msgid "DOMAIN" msgstr "ΤΟΜΕΑΣ" #. 4 #: ../cli/src/common.c:43 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:51 ../cli/src/common.c:70 msgid "OPTION" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ" #: ../cli/src/common.c:408 ../cli/src/settings.c:3020 #: ../cli/src/settings.c:3039 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'" #: ../cli/src/common.c:416 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>" #: ../cli/src/common.c:423 ../cli/src/common.c:476 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'" #: ../cli/src/common.c:461 ../cli/src/settings.c:3365 #: ../cli/src/settings.c:3384 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'" #: ../cli/src/common.c:469 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>" #: ../cli/src/common.c:552 #, c-format msgid "invalid route destination address '%s'" msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'" #: ../cli/src/common.c:559 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>" #: ../cli/src/common.c:569 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'" #: ../cli/src/common.c:574 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση " "μεταπήδησης ούτε μετρικό" #: ../cli/src/common.c:584 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid metric '%s'" msgstr "άκυρο μετρικό '%s'" #: ../cli/src/common.c:593 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη " "χειρίζεται ο ίδιος)" #: ../cli/src/common.c:681 msgid "unmanaged" msgstr "χωρίς διαχείριση" #: ../cli/src/common.c:683 msgid "unavailable" msgstr "μη διαθέσιμη" #: ../cli/src/common.c:685 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε" #: ../cli/src/common.c:687 msgid "connecting (prepare)" msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)" #: ../cli/src/common.c:689 msgid "connecting (configuring)" msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../cli/src/common.c:693 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)" #: ../cli/src/common.c:695 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)" #: ../cli/src/common.c:699 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "συνδέθηκε" #: ../cli/src/common.c:701 ../cli/src/connections.c:560 msgid "deactivating" msgstr "απενεργοποίηση" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "connection failed" msgstr "αποτυχία σύνδεσης" #: ../cli/src/common.c:705 ../cli/src/connections.c:565 #: ../cli/src/connections.c:588 ../cli/src/connections.c:1656 #: ../cli/src/devices.c:832 ../cli/src/devices.c:2270 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:735 ../cli/src/settings.c:763 #: ../cli/src/settings.c:825 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/utils.c:1122 ../src/main.c:503 ../src/main.c:531 msgid "unknown" msgstr "άγνωστη" #: ../cli/src/common.c:714 msgid "No reason given" msgstr "Δε δόθηκε αιτία" #: ../cli/src/common.c:717 ../cli/src/connections.c:2452 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../cli/src/common.c:720 msgid "Device is now managed" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση" #: ../cli/src/common.c:723 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση" #: ../cli/src/common.c:726 #| msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση" #: ../cli/src/common.c:729 #| msgid "" #| "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, " #| "etc)" msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, " "χρονικό όριο, κ.λ.π.)" #: ../cli/src/common.c:732 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη" #: ../cli/src/common.c:735 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #: ../cli/src/common.c:738 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../cli/src/common.c:741 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../cli/src/common.c:744 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X" #: ../cli/src/common.c:747 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί" #: ../cli/src/common.c:750 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #: ../cli/src/common.c:753 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #: ../cli/src/common.c:756 msgid "PPP failed" msgstr "Το PPP απέτυχε" #: ../cli/src/common.c:759 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #: ../cli/src/common.c:762 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #: ../cli/src/common.c:765 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #: ../cli/src/common.c:768 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../cli/src/common.c:771 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης" #: ../cli/src/common.c:774 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #: ../cli/src/common.c:777 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #: ../cli/src/common.c:780 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #: ../cli/src/common.c:783 msgid "The line is busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #: ../cli/src/common.c:786 msgid "No dial tone" msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης" #: ../cli/src/common.c:789 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας" #: ../cli/src/common.c:792 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #: ../cli/src/common.c:795 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #: ../cli/src/common.c:798 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #: ../cli/src/common.c:801 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN" #: ../cli/src/common.c:804 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #: ../cli/src/common.c:807 msgid "Network registration denied" msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου" #: ../cli/src/common.c:810 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου" #: ../cli/src/common.c:813 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο" #: ../cli/src/common.c:816 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #: ../cli/src/common.c:819 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή" #: ../cli/src/common.c:822 msgid "The device was removed" msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή" #: ../cli/src/common.c:825 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση" #: ../cli/src/common.c:828 #| msgid "no active connection or device" msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής" #: ../cli/src/common.c:831 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη" #: ../cli/src/common.c:834 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος" #: ../cli/src/common.c:837 #| msgid "the connection was removed" msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής" #: ../cli/src/common.c:840 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη" #: ../cli/src/common.c:843 msgid "The modem could not be found" msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../cli/src/common.c:846 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ" #: ../cli/src/common.c:849 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ" #: ../cli/src/common.c:852 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ" #: ../cli/src/common.c:855 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ" #: ../cli/src/common.c:858 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem" #: ../cli/src/common.c:861 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία" #: ../cli/src/common.c:864 #| msgid "connection failed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε" #: ../cli/src/common.c:867 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL" #: ../cli/src/common.c:870 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος" #: ../cli/src/common.c:873 #| msgid "The modem could not be found" msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί" #: ../cli/src/common.c:876 #| msgid "connection failed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε" #: ../cli/src/common.c:879 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε" #: ../cli/src/common.c:882 #| msgid "connection failed" msgid "teamd control failed" msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd" #: ../cli/src/common.c:885 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο" #: ../cli/src/common.c:888 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο" #: ../cli/src/common.c:891 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../cli/src/common.c:895 ../cli/src/devices.c:639 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1814 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../cli/src/common.c:937 #, c-format #| msgid "invalid field '%s'" msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'" #: ../cli/src/common.c:944 ../cli/src/common.c:950 #, c-format #| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:1017 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου." #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;" #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; " #: ../cli/src/connections.c:66 #| msgid "the connection attempt timed out" msgid "Enter connection type: " msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: " #. define some other prompts #: ../cli/src/connections.c:69 #| msgid "Connection list" msgid "Connection type: " msgstr "Τύπος σύνδεσης: " #: ../cli/src/connections.c:70 msgid "VPN type: " msgstr "Τύπος VPN: " #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "Bond master: " msgstr "Κύριος δεσμός: " #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "Team master: " msgstr "Κύρια ομάδα: " #: ../cli/src/connections.c:73 msgid "Bridge master: " msgstr "Κύρια γέφυρα: " #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): " #. 0 #: ../cli/src/connections.c:82 ../cli/src/connections.c:194 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/devices.c:127 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:161 #: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:215 #: ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:83 ../cli/src/connections.c:195 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:84 ../cli/src/connections.c:216 #: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:91 ../cli/src/devices.c:203 msgid "TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:85 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:86 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ" #. 4 #. 14 #: ../cli/src/connections.c:87 ../cli/src/devices.c:104 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:88 msgid "READONLY" msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:89 ../cli/src/connections.c:202 #: ../cli/src/devices.c:77 ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ" #. 7 #. 13 #. 4 #: ../cli/src/connections.c:90 ../cli/src/devices.c:188 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "ACTIVE" msgstr "ΕΝΕΡΓΗ" #. 8 #. 0 #. 12 #. 3 #: ../cli/src/connections.c:91 ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:90 #: ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:204 msgid "DEVICE" msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" #. 9 #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:92 ../cli/src/connections.c:197 #: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:99 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:93 #| msgid "MASTER-PATH" msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:196 msgid "DEVICES" msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:198 msgid "DEFAULT" msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:199 msgid "DEFAULT6" msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:239 #: ../cli/src/connections.c:3505 ../tui/nm-editor-utils.c:243 #: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 18 #: ../cli/src/connections.c:203 ../cli/src/devices.c:80 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "CON-PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "ZONE" msgstr "ΖΩΝΗ" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "MASTER-PATH" msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:217 msgid "USERNAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:218 msgid "GATEWAY" msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:219 msgid "BANNER" msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ " #. 4 #: ../cli/src/connections.c:220 msgid "VPN-STATE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:221 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/devices.c:239 msgid "GENERAL" msgstr "ΓΕΝΙΚΑ" #. 0 #. 6 #: ../cli/src/connections.c:235 ../cli/src/devices.c:246 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/devices.c:247 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../cli/src/connections.c:237 ../cli/src/devices.c:248 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../cli/src/connections.c:238 ../cli/src/devices.c:249 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:280 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:302 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account.\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις " "οποίες μπορούν επίσης να είναι\n" "ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια " "παράμετρο, εμφανίζονται\n" "όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n" "μόνο οι ενεργές κατατομές.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, " "εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n" "και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n" "χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του " "εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n" "υπόψη.\n" #: ../cli/src/connections.c:324 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση " "καθορίζεται από\n" "το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n" "αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n" "\n" "ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n" "ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n" "nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:345 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή " "από\n" "παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το " "όνομά της,\n" "το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:358 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:437 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου " "δεδομένων. Για ιδιότητες\n" "πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' " "στο όνομα της ιδιότητας.\n" "Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση " "ολόκληρης της τιμής.\n" "Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για " "ολόκληρη την τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:461 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό " "επεξεργαστή.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n" "Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου " "δεδομένων.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n" "\n" "Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:498 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. " "Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n" "επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager " "γνωρίζει την τελευταία του\n" "κατάσταση.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:556 msgid "activating" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../cli/src/connections.c:558 msgid "activated" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: ../cli/src/connections.c:562 #| msgid "activated" msgid "deactivated" msgstr "απενεργοποιήθηκε" #: ../cli/src/connections.c:574 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)" #: ../cli/src/connections.c:576 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)" #: ../cli/src/connections.c:578 msgid "VPN connecting" msgstr "Συνδέεται το VPN" #: ../cli/src/connections.c:580 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)" #: ../cli/src/connections.c:582 msgid "VPN connected" msgstr "Το VPN συνδέθηκε" #: ../cli/src/connections.c:584 msgid "VPN connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" #: ../cli/src/connections.c:586 msgid "VPN disconnected" msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε" #: ../cli/src/connections.c:669 #| msgid "Connection details" msgid "Connection profile details" msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης" #: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:1033 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s" #: ../cli/src/connections.c:825 msgid "never" msgstr "ποτέ" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:827 #: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:888 #: ../cli/src/connections.c:889 ../cli/src/connections.c:891 #: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:6572 #: ../cli/src/connections.c:6573 ../cli/src/devices.c:609 #: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802 #: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868 #: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871 #: ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:827 #: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:888 #: ../cli/src/connections.c:889 ../cli/src/connections.c:891 #: ../cli/src/connections.c:2842 ../cli/src/connections.c:6572 #: ../cli/src/connections.c:6573 ../cli/src/devices.c:609 #: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802 #: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868 #: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871 #: ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../cli/src/connections.c:884 ../cli/src/connections.c:894 #: ../cli/src/devices.c:599 msgid "N/A" msgstr "Μ/Δ" #: ../cli/src/connections.c:1021 #| msgid "Active connection details" msgid "Activate connection details" msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης" #: ../cli/src/connections.c:1254 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s" #: ../cli/src/connections.c:1269 ../cli/src/connections.c:1277 #, c-format #| msgid "field '%s' has to be alone" msgid "'%s' has to be alone" msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του" #: ../cli/src/connections.c:1308 ../cli/src/connections.c:2032 #: ../cli/src/connections.c:2092 ../cli/src/connections.c:8075 #: ../cli/src/connections.c:8283 ../cli/src/connections.c:8376 #: ../cli/src/connections.c:8404 ../cli/src/devices.c:1202 #: ../cli/src/devices.c:1250 ../cli/src/devices.c:1413 #: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1684 #: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2427 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου." #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1338 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου" #: ../cli/src/connections.c:1339 #| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου" #: ../cli/src/connections.c:1376 ../cli/src/connections.c:1977 #: ../cli/src/connections.c:1993 ../cli/src/connections.c:2002 #: ../cli/src/connections.c:2012 ../cli/src/connections.c:2109 #: ../cli/src/connections.c:8091 ../cli/src/connections.c:8314 #: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:1650 #: ../cli/src/devices.c:2041 ../cli/src/devices.c:2048 #: ../cli/src/devices.c:2062 ../cli/src/devices.c:2069 #: ../cli/src/devices.c:2086 ../cli/src/devices.c:2094 #: ../cli/src/devices.c:2290 ../cli/src/devices.c:2386 #: ../cli/src/devices.c:2393 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s." #: ../cli/src/connections.c:1427 #, c-format #| msgid "Error: %s - no such connection." msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης." #: ../cli/src/connections.c:1443 ../cli/src/connections.c:2045 #: ../cli/src/connections.c:8382 ../cli/src/connections.c:8423 #: ../cli/src/connections.c:8628 ../cli/src/devices.c:2269 #: ../cli/src/devices.c:2714 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Σφάλμα: %s." #: ../cli/src/connections.c:1538 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1546 msgid "no active connection or device" msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή" #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1620 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1632 msgid "unknown reason" msgstr "άγνωστη αιτία" #: ../cli/src/connections.c:1634 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../cli/src/connections.c:1636 msgid "the user was disconnected" msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε" #: ../cli/src/connections.c:1638 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε" #: ../cli/src/connections.c:1640 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα" #: ../cli/src/connections.c:1642 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση" #: ../cli/src/connections.c:1644 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης" #: ../cli/src/connections.c:1646 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως" #: ../cli/src/connections.c:1648 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει" #: ../cli/src/connections.c:1650 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN" #: ../cli/src/connections.c:1652 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN" #: ../cli/src/connections.c:1654 msgid "the connection was removed" msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε" #: ../cli/src/connections.c:1671 ../cli/src/connections.c:1827 #: ../cli/src/connections.c:6468 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1676 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης." #: ../cli/src/connections.c:1701 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: " "%s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1708 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s." #: ../cli/src/connections.c:1726 ../cli/src/devices.c:1299 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων." #: ../cli/src/connections.c:1791 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την " "ενεργοποίηση" #: ../cli/src/connections.c:1811 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s" #: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:2046 #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "άγνωστο σφάλμα" #: ../cli/src/connections.c:1924 #, c-format #| msgid "Unknown log level '%s'" msgid "unknown device '%s'." msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'." #: ../cli/src/connections.c:1929 #| msgid "no active connection or device" msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή" #: ../cli/src/connections.c:2021 ../cli/src/devices.c:1176 #: ../cli/src/devices.c:1656 ../cli/src/devices.c:2105 #: ../cli/src/devices.c:2399 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:2054 msgid "preparing" msgstr "προετοιμασία" #: ../cli/src/connections.c:2082 ../cli/src/connections.c:8295 #: ../cli/src/connections.c:8410 #, c-format #| msgid "Error: Unknown connection: %s." msgid "Error: No connection specified." msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση." #: ../cli/src/connections.c:2119 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση." #: ../cli/src/connections.c:2431 ../cli/src/utils.c:515 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2513 #, c-format #| msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC." #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2514 ../cli/src/connections.c:2957 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1802 ../tui/nm-editor-utils.c:173 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2514 ../libnm-glib/nm-device.c:1790 #: ../tui/nm-editor-utils.c:156 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2537 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU." #: ../cli/src/connections.c:2553 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής." #: ../cli/src/connections.c:2574 #, c-format #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY." #: ../cli/src/connections.c:2603 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς InfiniBand " "[αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]." #: ../cli/src/connections.c:2617 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2639 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s " #: ../cli/src/connections.c:2832 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../cli/src/connections.c:2888 #, c-format #| msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:2891 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s" msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s" #: ../cli/src/connections.c:2906 msgid "ethernet" msgstr "έθερνετ" #: ../cli/src/connections.c:2906 ../libnm-glib/nm-device.c:1792 #: ../tui/nm-editor-utils.c:164 msgid "Wi-Fi" msgstr "Ασύρματο" #: ../cli/src/connections.c:2914 ../cli/src/connections.c:2962 #: ../cli/src/connections.c:3071 ../cli/src/connections.c:3150 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [αυτόματο]: " #: ../cli/src/connections.c:2925 ../cli/src/connections.c:2973 #: ../cli/src/connections.c:3043 ../cli/src/connections.c:3082 #: ../cli/src/connections.c:3437 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [κανένα]: " #: ../cli/src/connections.c:2936 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: " #: ../cli/src/connections.c:2984 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s" #: ../cli/src/connections.c:2997 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:" #: ../cli/src/connections.c:3008 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [κανένα]: " #: ../cli/src/connections.c:3018 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3038 ../libnm-glib/nm-device.c:1798 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3061 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../cli/src/connections.c:3065 ../cli/src/connections.c:3103 msgid "Password [none]: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: " #: ../cli/src/connections.c:3067 msgid "Service [none]: " msgstr "Υπηρεσία [καμία]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3097 msgid "mobile broadband" msgstr "ευρυζωνικό κινητό" #: ../cli/src/connections.c:3101 ../cli/src/connections.c:3509 msgid "Username [none]: " msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3116 msgid "bluetooth" msgstr "μπλουτούθ" #: ../cli/src/connections.c:3123 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s" #: ../cli/src/connections.c:3129 #, c-format #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 11 #: ../cli/src/connections.c:3145 ../cli/src/devices.c:251 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1810 ../libnm-util/nm-connection.c:1303 #: ../tui/nm-editor-utils.c:227 ../tui/nmt-page-vlan.c:53 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../cli/src/connections.c:3161 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: " #: ../cli/src/connections.c:3172 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]" #: ../cli/src/connections.c:3183 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:" #: ../cli/src/connections.c:3194 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:" #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3209 msgid "bond" msgstr "δεσμός" #: ../cli/src/connections.c:3231 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:" #: ../cli/src/connections.c:3234 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n" #: ../cli/src/connections.c:3242 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s" #: ../cli/src/connections.c:3248 #, c-format #| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε " "'%s' ή '%s'.\n" #: ../cli/src/connections.c:3257 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Δεσμός miimon [100]:" #: ../cli/src/connections.c:3260 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3268 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3271 #, c-format #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-" "%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3279 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3282 #, c-format #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%" "u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3291 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3294 #, c-format #| msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../cli/src/connections.c:3302 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: " #: ../cli/src/connections.c:3322 #| msgid "The IP configuration is no longer valid" msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:" #: ../cli/src/connections.c:3339 msgid "team" msgstr "ομάδα" #: ../cli/src/connections.c:3345 msgid "team-slave" msgstr "υποτελής ομάδα" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3357 msgid "bridge" msgstr "γέφυρα" #: ../cli/src/connections.c:3363 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Ενεργοποίηση STP %s" #: ../cli/src/connections.c:3368 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n" #: ../cli/src/connections.c:3376 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: " #: ../cli/src/connections.c:3380 #, c-format #| msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3388 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: " #: ../cli/src/connections.c:3392 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός " "<2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3401 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3405 #, c-format #| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "" "Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός " "<1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3413 msgid "Max age [20]: " msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3417 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3425 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3429 #, c-format #| msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3456 msgid "bridge-slave" msgstr "υποτελής γέφυρα" #: ../cli/src/connections.c:3461 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3474 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3488 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Φουρκέτα %s" #: ../cli/src/connections.c:3493 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3520 ../libnm-glib/nm-device.c:1796 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Πλέγμα OLPC" #: ../cli/src/connections.c:3525 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: " #: ../cli/src/connections.c:3528 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3536 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: " #: ../cli/src/connections.c:3581 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../cli/src/connections.c:3583 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: " #: ../cli/src/connections.c:3601 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3603 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3605 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n" #: ../cli/src/connections.c:3607 ../cli/src/connections.c:4464 #: ../cli/src/connections.c:4527 ../cli/src/connections.c:4938 #: ../cli/src/connections.c:4948 #| msgid "Error: %s." msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #. Ask for IP addresses #: ../cli/src/connections.c:3624 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s" #: ../cli/src/connections.c:3631 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Πατήστε για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n" #: ../cli/src/connections.c:3777 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'." #: ../cli/src/connections.c:3833 ../cli/src/connections.c:4854 #| msgid "SSID" msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3836 ../cli/src/connections.c:4857 #| msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'." #: ../cli/src/connections.c:3900 #| msgid "WiMAX NSP list" msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Όνομα NSP WiMAX: " #: ../cli/src/connections.c:3903 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'." #: ../cli/src/connections.c:3958 msgid "PPPoE username: " msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: " #: ../cli/src/connections.c:3961 #| msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'." #: ../cli/src/connections.c:4032 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:4035 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'." #: ../cli/src/connections.c:4094 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: " #: ../cli/src/connections.c:4097 #| msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'." #: ../cli/src/connections.c:4140 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), " "%s]." #: ../cli/src/connections.c:4185 #| msgid "no device found for connection '%s'" msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: " #: ../cli/src/connections.c:4188 #| msgid "Error: 'dev list': %s" msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'." #: ../cli/src/connections.c:4192 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:4195 #| msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'." #: ../cli/src/connections.c:4201 #, c-format #| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "" "Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:4211 #, c-format #| msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC." #: ../cli/src/connections.c:4346 #, c-format #| msgid "Error: 'dev list': %s" msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s." #: ../cli/src/connections.c:4355 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής." #: ../cli/src/connections.c:4405 ../cli/src/connections.c:4505 #: ../cli/src/connections.c:4712 #| msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'." #: ../cli/src/connections.c:4411 ../cli/src/connections.c:4511 #: ../cli/src/connections.c:4718 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n" #: ../cli/src/connections.c:4414 ../cli/src/connections.c:4519 #: ../cli/src/connections.c:4721 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο " "υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n" #: ../cli/src/connections.c:4614 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s." #: ../cli/src/connections.c:4748 #, c-format #| msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s." #: ../cli/src/connections.c:4801 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'." #: ../cli/src/connections.c:4808 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n" #: ../cli/src/connections.c:4870 #, c-format #| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4905 #, c-format #| msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης." #: ../cli/src/connections.c:5003 #, c-format #| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:5007 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n" #: ../cli/src/connections.c:5221 #, c-format #| msgid "Error: '%s' argument is missing." msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'." #: ../cli/src/connections.c:5229 #, c-format #| msgid "Error: Unknown connection: %s." msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s." #: ../cli/src/connections.c:5238 #, c-format #| msgid "Error: 'con list': %s" msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s." #: ../cli/src/connections.c:5248 #, c-format #| msgid "Error: 'nm status': %s" msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s." #: ../cli/src/connections.c:5264 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: " #: ../cli/src/connections.c:5269 #, c-format #| msgid "Error: '%s' argument is missing." msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'." #: ../cli/src/connections.c:5276 #, c-format #| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'." #: ../cli/src/connections.c:6064 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:6146 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Κυρίως μενού ]---\n" "goto [ | ] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n" "remove [.] | :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής " "ιδιότητας\n" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "print [all | [.]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n" "verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n" "back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n" "help/? [] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n" "nmcli :: διαμόρφωση nmcli\n" "quit :: έξοδος nmcli\n" #: ../cli/src/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για " "επεξεργασία\n" "\n" "Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:6180 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια " "ιδιότητα, \n" " είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:6187 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n" "\n" "Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:6192 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: περιγραφή ιδιότητας\n" "\n" "Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του " "εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις " "ιδιότητες.\n" #: ../cli/src/connections.c:6197 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n" "\n" "Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n" "\n" "Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:6202 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n" "\n" "Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί " "αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:6209 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n" "\n" "Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την " "αποθηκεύει\n" "μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n" "σημαίνει 'save persistent'.\n" "Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις " "αποθηκεύονται\n" "μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές " "ή\n" "μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n" "στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει " "να\n" "διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n" #: ../cli/src/connections.c:6220 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n" "\n" "Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n" "\n" "Διαθέσιμες επιλογές:\n" " - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n" "/| - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το δεν " "ορίζεται)\n" #: ../cli/src/connections.c:6227 ../cli/src/connections.c:6384 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:6230 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:6233 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: διαμόρφωση nmcli\n" "\n" "Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n" "status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n" "save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n" "prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = μαύρο\n" " 2 = κόκκινο\n" " 3 = πράσινο\n" " 4 = κίτρινο\n" " 5 = γαλάζιο\n" " 6 = ματζέντα\n" " 7 = κυανό\n" " 8 = λευκό\n" "\n" "Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:6253 ../cli/src/connections.c:6390 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: έξοδος από το nmcli\n" "\n" "Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν " "αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n" #: ../cli/src/connections.c:6258 ../cli/src/connections.c:6395 #: ../cli/src/connections.c:6783 ../cli/src/connections.c:7676 #, c-format #| msgid "Unknown log domain '%s'" msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:6324 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |