# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:24+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:41+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando " "NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. " "Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña " "se la solicita al usuario.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un " "demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le " "responde a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de NetworkManager." "\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Error: comando 'agent' '%s' no es válido." # auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "PUERTA DE ENLACE" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "RUTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-%d> permitido" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "Formato de dirección IP inválido: %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "El segundo componente de ruta ('%s') no es ni una dirección de salto ni una " "métrica" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "Métrica inválida '%s'" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "Ruta inválida: %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "No se puede agregar la ruta predeterminada (NetworkManager se encarga por sí " "mismo)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (adivinando)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "no (adivinando)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "El dispositivo es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "El dispositivo no es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo " "de espera, etc." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuración IP ya no es válida" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Falló el suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servicio PPP desconectado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falló" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "Falló el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Falló el servicio de conexión compartida" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servicio de AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Falló el servicio AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "La línea está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "No hay tono de llamada" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "El intento de marcado falló" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módem" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro de red denegado" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "Falló" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando " #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "El dispositivo fue retirado" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager se fue a dormir" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "El suplicante ahora está disponible" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "No se pudo encontrar el módem " #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "El SIM del módem GSM está errado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Falló una dependencia de la conexión " # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "MódemManager no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "Falló el control teamd" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "El módem falló o ya no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El módem ya está listo y disponible" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "Se cambió el padré del dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "" "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos." #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Error: falló openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli " "no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "¿Establecimiento de permisos?" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "¿Nombre de propiedad? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Ingrese el tipo de conexión:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión:" #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Tipo de VPN:" #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Maestro: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión VPN (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Conexión(es) (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Modo de túnel:" #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Modo MACVLAN:" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA DE TIEMPO" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONECTAR" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "SÓLOLECTURA" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "RUTA-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVO" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "ACTIVE-PATH" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINADO" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDETERMINADO6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJETO SPEC" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-RUTA" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-RUTA" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "Nombre de usuario" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "INDICADOR" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "ESTADO-VPN" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales " "pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de " "conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se " "especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. " "--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de manual)." "\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión " "de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma " "predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. " "Consulte la página de manual para obtener más información.\n" "Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos " "se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar " "también los secretos asociados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado " "por su \n" "nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es " "seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n" "\n" "ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n" "ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-Fi)\n" "nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n" "passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la conexión\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se " "active\n" "más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n" "UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-" "- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n" "El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades " "con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre " "de propiedad.\n" "El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor " "total.\n" "El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor " "total.\n" "\n" "Ejemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n" "la copia exacta de , excepto la propiedad de uuid (será generada) y el " "ID (provisto como argumento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Borrar un perfil de conexión.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n" "Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión especificada.\n" "Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique " "ninguno.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [...]\n" "\n" "Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de " "modificar de forma manual \n" "un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del " "estado más reciente.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones " "NetworkManager.\n" "El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n" "Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La " "configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el " "momento.\n" "Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un nombre.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "activada" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalles de perfil de conexiones" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Error: 'connection show': %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "nunca" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Activar detalles de la conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfiles activos de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager " #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "ninguna" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "el usuario estaba desconectado" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "se agotaron los intentos de conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "secretos VPN no válidos" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "se eliminó la conexión" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexión activada correctamente (maestro en espera de esclavos) (ruta activa " "D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: falló la activación de la conexión." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' " #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' " #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido " #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado." #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Error: no existe la conexión '%s" #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "Preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no se especificó una conexión." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa. .\n" "\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' no está entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida." # auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "Infiniband" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido." #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: 'parent': '%s' no es un nombre de interfaz válido." #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Error: 'p-key': '%s' no es una InfiniBand P_KEY válida." #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Error: '%s' no es un UID/GID válido." #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Error: '%s': '%s' no es %s %s válido." # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Modo Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Modo de transporte InfiniBand " #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocolo ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Encapsulación ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "Modo de dispositivo TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; use <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Hay un %d argumento opcional para tipo de conexión '%s'.\n" msgstr[1] "Hay %d argumentos opcionales para tipo de conexión '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s" msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonada [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Modo de transporte %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfaz principal [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Error: 'p-key' es obligatorio cuando 'parent' está especificado.\n" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Inalámbrica" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Modo %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Contraseña [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Servicio [ninguno]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Nombre de usuario [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth tipo %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es un tipo bluetooth válido.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Modo de vinculación [balance-rr] desconocido: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "vínculo" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Enlace de monitorización en modo %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Vinculación miimon [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Vinculación downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'downdelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Vinculación updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'updelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Vinculación arp-interval [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Tasa LACP ('slow' o 'fast') [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Error: 'lacp_rate': '%s' es inválido ('slow' o 'fast').\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: " #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "Equipo" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "Equipo esclavo" # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "Puente" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Habilitar STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Error: 'stp': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Prioridad STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Demora de reenvío [15]:" #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Error: 'forward-updelay': '%s' no es un número válido <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Error: 'hello-time': '%s' no es un número válido <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Edad máxima [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Error: 'max-age': '%s' no es un número válido <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Error: 'ageing-time': '%s' no es un número válido <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Habilitar snooping IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "bridge-slave" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Error: 'hairpin': %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Error: 'channel': '%s' no es un número válido <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Encapsulación ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Error: 'tap': %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Dispositivo principal [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Error: 'dev': '%s'no es ni UUID ni nombre de interfaz.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "Dirección local [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Error: 'local': '%s' no es una dirección IP válida.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Puerto de fuente mínimo [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: 'source-port-min': '%s' no es un número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Puerto de fuente máximo [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: 'source-port-max': '%s' no es un número válido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Puerto de destino [8472]: " #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: 'destination-port': '%s' no es un número valido <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr "Dirección agregada correctamente: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Advertencia: la dirección ya está presente: %s \n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Advertencia: ignorando basura al final: '%s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Puerta de enlace IPv4 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Dirección IPv6 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Error: dirección de puerta de enlace no es válida '%s'.\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "¿Desea agregar las direcciones IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Pulse para terminar de agregar direcciones.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "ID de usuario [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "ID de grupo [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Habilitar PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Error: 'pi': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Habilitar encabezamiento VNET %s " #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Habilitar varias colas %s" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Error: 'multi-queue': %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "Túnel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Punto final local [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Error: 'local': '%s' no es válido; debe ser una dirección IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Error: . falta el argumento." #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Error: falta el valor para '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Error: inválido . '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Error: no se sabe cómo crear el parámetro '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Advertencia: se ignora 'type'. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' en su " "lugar." #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Error: opción 'master' redundante." #: ../clients/cli/connections.c:4796 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Error: se requiere 'master'." #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Error: 'parent': 'no es válido sin 'p-key'." #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Error: se requiere 'ssid'." #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nombre NSP WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Error: se requiere 'nsp'." #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nombre de usuario PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Error: 'username' es requerido." #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Error: se requiere 'apn'." #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:" #: ../clients/cli/connections.c:5263 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Error: se requiere 'addr'." #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5348 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: " #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Error: se requiere 'dev'." #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "ID de VLAN <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Error: Se requiere 'id'." #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Error: 'modo': %s." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido." #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Error: 'stp': '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Error: 'multicast-snooping': '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Error: 'hairpin': '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Error: se requiere 'vpn-type'." #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Advertencia: 'vpn-type': %s desconocido.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protocolo %s" #: ../clients/cli/connections.c:6046 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Error: se requiere 'protocol'." #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositivo principal MACVLAN o UUID de conexión: " #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Error: se requiere 'mode'." #: ../clients/cli/connections.c:6131 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Error: 'mode' no es válido." #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Error: 'tap': '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Error: 'pi': '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Error: 'vnet-hdr': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Error: 'multi-queue': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Error: 'mode': '%s' no es válido; use uno de %s " #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Punto final remoto:" #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Error: se requiere 'remote'." #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Error: 'remote': '%s' no es válido; debe er una dirección IP" #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Error: 'local': '%s' no es válido; debe ser una dirección IP" #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni UUID ni nombre de interfaz." #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "ID de VLAN:" #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "Remoto:" #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Error: 'remote': '%s' no es una dirección IP válida." #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Error: 'local': '%s' no es una dirección MAC IP válida." #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: 'source-port-min': '%s' no es válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: 'source-port-max': %s no es válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: 'destination-port': %s' no es válido; use <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida." #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Error: puerta de enlace IPv4 fue especificada sin direcciones IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Error: se especificaron múltiples puertas de enlace IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Error: Puerta de enlace IPv4 inválida '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Error: puerta de enlace IPv6 fue especificada sin direcciones IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Error: se especificaron múltiples puertas de enlace IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Error: Puerta de enlace IPv6 es inválida '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Error: se requiere argumento 'type'." #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Error: 'autoconnect': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Error: 'save': %s." #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nombre de interfaz [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido." #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Error: 'ifname' obligatorio no se había visto antes '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Error: 'ifname': '%s' no es una interfaz válida ni '*'." #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' setting values]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: ir a parámetro o propiedad\n" "remove [.] | :: retirar parámetro o restablecer " "valor de propiedad\n" "set [. ] :: establecer valor de propiedad\n" "describe [.] :: describir propiedad\n" "print [all | [.]] :: imprimir la conexión\n" "verify [all | fix] :: verificar la conexión\n" "save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n" "activate [] [/|] :: activar la conexión\n" "back :: ir a un nivel superior (back)\n" "help/? [] :: imprimir esta ayuda\n" "nmcli :: configuración nmcli \n" "quit :: salir de nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: ingresar parámetro o propiedad para " "modificar\n" "\n" "Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: retirar parámetro o restablecer valor de " "propiedad\n" "\n" "Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha " "proporcionado una propiedad\n" "se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: establecer el valor de propiedad\n" "\n" "Este comando establece el valor de la propiedad.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: describir propiedad\n" "\n" "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual " "nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n" "\n" "Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n" "\n" "Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse " "más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden " "corregirse de forma automática.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix \n" " nmcli bond> verify \n" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma " "persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n" "'save persistent'.\n" "Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos " "parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios " "subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los " "cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si " "desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión " "debe ser borrado.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activar la conexión\n" "\n" "Activa la conexión.\n" "\n" "Opciones disponibles:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: va a un nivel superior del menú\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [] :: ayuda para los comandos nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuración nmcli \n" "\n" "Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sale de nmcli\n" "\n" "Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se " "le pide al usuario que confirme la acción.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconocido: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |