# French translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Raphaël Tournoy , 2004. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Jonathan Ernst , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Sam Friedmann , 2010. # Claude Paroz , 2011 # Sam Friedmann , 2010, 2014. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata # Yvan Masson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-15 12:03-0400\n" "Last-Translator: Yvan Masson \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent { COMMANDE | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Lance nmcli en tant qu'agent pour secret de NetworkManager. Lorsque " "NetworkManager\n" "a besoin d'un mot de passe, il en fait la demande aux agents enregistrés. " "Cette commande\n" "permet à nmcli de tourner en tâche de fond et de demander le cas échéant le " "mot de passe\n" "à l'utilisateur.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Enregistre nmcli comme une action polkit pour la session utilisateur.\n" "Quand le démon polkit demande une autorisation, nmcli la relaiera à\n" "l'utilisateur et donnera la réponse à polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent all { help }\n" "\n" "Lance nmcli à la fois en tant qu'agent de secret NetworkManager et agent " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli est enregistré avec succès comme agent de secret NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent de secret a échoué" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli est enregistré comme agent polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GROUPE" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "non-géré" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "indisponible" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connexion (préparation)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connexion (configuration)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connexion (authentification requise)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "connecté" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "désactivation" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "échec de la connexion" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "non" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "oui (deviné)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "non (deviné)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "Aucun raison donnée" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "Le périphérique est maintenant géré" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, " "délai d'expiration, etc. )" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuration IP n'est plus valide" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "supplicant 802.1X déconnecté" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Échec du supplicant 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Échec du démarrage du service PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Service PPP déconnecté" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "Échec de PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Échec du démarrage du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Erreur du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "Échec du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Le service de connexion partagée a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erreur du service autoIP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Le service autoIP a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "La ligne est occupée" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "Pas de tonalité" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "La tentative de numérotation a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "L'initialisation du modem a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "Aucune recherche de réseau en cours" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Enregistrement au réseau refusé" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "La vérification du code PIN a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "Le périphérique a été supprimé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager est en veille" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La connexion active du périphérique a disparu" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Le demandeur est maintenant disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "Le modem est introuvable" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager est indisponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "échec du contrôle teamd" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Le modem est en échec ou n'est plus disponible" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Le modem est prêt et disponible" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Le code PIN de la SIM est incorrect" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activation de la nouvelle connexion a été mise en file d'attente" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "Le parent du périphérique a changé" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect : %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect avec l'état %d\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect avec le signal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Avertissement : le mot de passe pour « %s » n'est pas indiqué dans le " "paramètre« passwd-file » et nmcli ne peut le demander à l'utilisateur sans " "l'option « --ask ».\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "Erreur : paramètre « %s » non reconnu. Essayez plutôt --help." #: ../clients/cli/common.c:1418 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Erreur : paramètre manquant. Essayez --help." #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "accès refusé" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Nom du paramètre ?" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Nom de la propriété ?" #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Saisissez le type de connexion : " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin)" #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin)" #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path)" #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, path ou apath) : " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection { COMMANDE | help }\n" "\n" "COMMANDE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] " "[passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPTIONS_COMMUNES OPTIONS_SPÉCIFIQUES OPTIONS_ESCLAVES OPTIONS_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Répertorie les profils de connexion sur-disque et en-mémoire, avec certaines " "actifs\n" "si un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les\n" "les profils sont répertoriés. Lorsque l’option --active est spécifiée, seuls " "les profiles\n" "actifs sont affichés. --order permet d'ordonnancement des connexions " "personnalisées, (voir page de manuel).\n" "\n" "ARGUMENTS: = [--active] [id | uuid | chemin | apath] ...\n" "\n" "Affiche les détails pour les connexions spécifiées. Par défaut, la " "configuration statique\n" "et les données de connexions actives sont affichées. Il est possible de " "filtrer la sortie\n" "avec un paramètre global '--fields'. Reportez-vous à la page de manuel pour " "plus d’informations.\n" "Lorsque l'option --active est spécifiée, seuls les profils actifs sont pris " "en\n" "compte. L'utilisation de l'option --show-secrets révéle également les " "secrets associés.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Active une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié " "par son\n" "nom, UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Active un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est " "automatiquement\n" "sélectionné par NetworkManager.\n" "\n" "ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n" "ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n" "nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n" "passwd-file - fichier contenant les mots de passe requis pour l'activation " "de la connexion\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Désactive une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique " "d'utiliser\n" "l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son " "nom,\n" "UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := OPTIONS_COMMUNES OPTIONS_SPÉCIFIQUES OPTIONS_ESCLAVES " "OPTIONS_IP [-- ([+|-]. )+]\n" "\n" "OPTIONS_COMMUNES:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n" "Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les " "propriétés aux valeurs multiples\n" "vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le " "nom de la propriété.\n" "Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur " "entière.\n" "Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la " "valeur entière.\n" "\n" "Exemples :\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone un profil de connexion existant. La connexion qui vient d'être créée " "sera une copie parfaite de , sauf pour la propriété uuid (qui va être " "générée) et\n" "l'id (fourni comme argument ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modifie un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n" "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Ajoute un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Supprime un profil de connexion.\n" "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Surveille les activités d'un profil de connexion.\n" "Cette commande affiche une ligne à chaque fois que la connection spécifiée " "est modifiée.\n" "Surveille tous les profils de connexion si rien n'est spécifié \n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recharge tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Charge/recharge un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque. " "Utilise ceci après\n" "avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que " "NetworkManager est\n" "conscient de l'état le plus récent.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importe une configuration externe/étrangère comme profil de connexion de " "NetworkManager.\n" "Le type de fichier d'entrée est spécifié par l'option de type.\n" "Seules les configurations VPN sont prises en charge actuellement. La " "configuration\n" "est importée par les greffons de VPN du NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporte une connexion. Les connexions VPN uniquement sont prises en charge " "actuellement.\n" "Les données sont dirigées vers la sortie standard ou vers un fichier si un " "nom est donné.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "activation" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "activé" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "désactivé" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connexion VPN (préparation)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connexion VPN (authentification requise)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Connexion VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "VPN connecté" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Échec de la connexion VPN" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN déconnecté" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des secrets pour l'objet %s : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Informations de profil de connexion" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erreur : « connection show » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Informations d'activation de connexion" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "champ invalide « %s » ; champs autorisés : %s et %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "« %s » doit être seul" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "chaîne incorrecte « %s » de l'option « --order »" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "élément incorrect « %s » de l'option « --order »" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "Aucune connexion spécifiée." #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "le paramètre %s est manquant" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "connexion inconnue : « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "l'argument de « --order » est manquant" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Profils actifs NetworkManager" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profils de connexion NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erreur : %s - profil de connexion introuvable." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erreur : %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "aucune connexion ou périphérique actif" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s » :" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2058 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connexion a été déconnectée" #: ../clients/cli/connections.c:2062 msgid "Disconnected by user" msgstr "Déconnecté par l'utilisateur" #: ../clients/cli/connections.c:2064 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "La connexion réseau de base a été interrompue" #: ../clients/cli/connections.c:2066 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Arrêt inattendu du service VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Le service VPN a retourné une configuration non valide" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé" #: ../clients/cli/connections.c:2072 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Le service VPN n'a pas démarré à temps" #: ../clients/cli/connections.c:2074 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Échec du démarrage du service VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2076 msgid "No valid secrets" msgstr "Aucun secret valide" #: ../clients/cli/connections.c:2078 msgid "Invalid secrets" msgstr "Secrets non valides" #: ../clients/cli/connections.c:2080 msgid "The connection was removed" msgstr "La connexion a été supprimée" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "Échec de la connexion maître" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Impossible de créer un lien logiciel" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2086 msgid "The device disappeared" msgstr "Le périphérique a disparu" #: ../clients/cli/connections.c:2089 msgid "Invalid reason" msgstr "Raison invalide" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connexion activée (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Connexion activée (maître attendant les esclaves) (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Erreur : le délai d'attente a expiré (%d secondes)" #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Erreur : échec de lecture du fichier de mot de passe « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "Virgule manquant dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "Point manquant dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "Nom du paramètre non valide dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "périphérique inconnu « %s »." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paramètre inconnu : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "préparation" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Connexion « %s » (%s) supprimée.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connexion « %s » activée (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Erreur : aucune connexion fournie." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "La désactivation de la connexion « %s » a échoué : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Avertissement : master=« %s » ne correspond à un aucun profil existant.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erreur : « %s » est obligatoire." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erreur : type esclave invalide ; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Erreur : type de connexion invalide : %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Erreur : « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Erreur : « master » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Erreur : erreur à l'ajout de l'option d'agrégation de lien « %s=%s »." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou " "« %s ».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise." #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erreur : l'argument . est manquant." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Erreur : « %s » est ambigu (%s.%s ou %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erreur : « %s » . non valide." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erreur: impossible d'ajouter la connexion « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Vous pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Tapez quand " "vous avez terminé.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Il existe %d paramètre optionnel pour %s.\n" msgstr[1] "Il existe %d paramètres optionnels %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s" msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erreur: « save » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Erreur : l'argument « %s » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[« %s » setting values]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu principal ]---\n" "goto [ | ] :: aller sur un réglage ou une " "propriété\n" "remove [.] | :: supprimer la valeur d'un réglage ou " "d'une propriété\n" "set [. ] :: définir la valeur d'une propriété\n" "describe [.] :: décrire une propriété\n" "print [all | [.]] :: afficher la connexion\n" "verify [all | fix] :: vérifier la connexion\n" "save [persistent|temporary] :: enregistrer la connexion\n" "activate [] [/|] :: activer la connexion\n" "back :: remonter d'un niveau (retour " "arrière)\n" "help/? [] :: afficher cette aide\n" "nmcli :: configuration de nmcli\n" "quit :: quitter nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: saisir le paramètre ou la propriété " "pour la modification\n" "\n" "Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la " "modifier.\n" "\n" "Exemples : nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la " "valeur de la propriété\n" "\n" "Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une " "propriété est donnée, \n" "celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n" "\n" "Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: définir la valeur de la propriété\n" "\n" "Cette commande définit la valeur de la propriété.\n" "\n" "Exemple : nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: décrire la propriété\n" "\n" "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du " "manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n" "\n" "Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n" "\n" "Exemple : nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] : vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n" "\n" "Vérifie si le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré " "plus tard.\n" "Indique les valeurs non valides sur les erreurs. Certaines erreurs peuvent " "être corrigées automatiquement\n" "par l'option «fix ».\n" "\n" "Exemples : nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verifyerify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] : sauvegarder la connexion\n" "Envoie le profil de connexion au NetworkManager qui le sauvegardera\n" "de manière persistante, ou qui le gardera en mémoire. Une sauvegarde sans " "argument\n" "correspond à une sauvegarde persistante.\n" "Notez qu'une fois que vous aurez sauvegardé le profil de façon persistante, " "ces\n" "configurations seront conservées à l'amorçage et au démarrage. Les " "changements\n" "peuvent donc être persistants ou temporaires, mais tout changement " "temporaire ne\n" "persitera pas à l'amorçage ou au démarrage. Si vous souhaitez supprimer la " "connexion\n" "persitante, le profil de connexion devra être supprimé.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activer la connexion\n" "\n" "Active la connexion.\n" "\n" "Options dispponibles :\n" " - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n" "/| - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque " "n'est pas spécifié)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: aller au niveau supérieur du menu\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: aide pour les commandes nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuration nmcli\n" "\n" "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: quitter nmcli\n" "\n" "Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de " "modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de " "confirmer l'action.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Commande inconnue : « %s »\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |