# French translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Raphaël Tournoy , 2004. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Jonathan Ernst , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Sam Friedmann , 2010. # Claude Paroz , 2011 # Sam Friedmann , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:24+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:40+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Lance nmcli en tant qu'agent pour secret de NetworkManager. Lorsque " "NetworkManager\n" "a besoin d'un mot de passe, il en fait la demande aux agents enregistrés. " "Cette commande\n" "permet à nmcli de tourner en tâche de fond et de demander le cas échéant le " "mot de passe\n" "à l'utilisateur.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Enregistre nmcli comme une action polkit pour la session utilisateur.\n" "Quand le démon polkit demande une autorisation, nmcli la relaiera à\n" "l'utilisateur et donnera la réponse à polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli agent all { help }\n" "\n" "Lance nmcli à la fois en tant qu'agent de secret NetworkManager et agent " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli est enregistré avec succès comme agent de secret NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent de secret a échoué" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli est enregistré comme agent polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : la commande « agent %s » est invalide." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GROUPE" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "PASSERELLE" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAINE" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "préfixe invalide « %s » ; <1-%d> autorisés" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "adresse IP invalide : %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "le second composant de la route (« %s ») n'est ni une adresse de rebond, ni " "une métrique" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "métrique « %s » non valide" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "route invalide : %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "la route par défaut ne peut être ajoutée (NetworkManager la gère lui-même)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "non-géré" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "indisponible" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connexion (préparation)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connexion (configuration)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connexion (authentification requise)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "connecté" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "désactivation" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "échec de la connexion" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "non" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "oui (deviné)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "non (deviné)" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "Aucun raison donnée" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "Le périphérique est maintenant géré" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, " "délai d'expiration, etc. )" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuration IP n'est plus valide" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "supplicant 802.1X déconnecté" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Échec du supplicant 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Échec du démarrage du service PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Service PPP déconnecté" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "Échec de PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Échec du démarrage du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Erreur du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "Échec du client DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Le service de connexion partagée a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erreur du service autoIP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Le service autoIP a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "La ligne est occupée" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "Pas de tonalité" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "La tentative de numérotation a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "L'initialisation du modem a échoué" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "Aucune recherche de réseau en cours" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Enregistrement au réseau refusé" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "La vérification du code PIN a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "Le périphérique a été supprimé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager est en veille" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La connexion active du périphérique a disparu" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Le demandeur est maintenant disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "Le modem est introuvable" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager est indisponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "échec du contrôle teamd" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Le modem est en échec ou n'est plus disponible" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Le modem est prêt et disponible" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Le code PIN de la SIM est incorrect" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activation de la nouvelle connexion a été mise en file d'attente" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "Le parent du périphérique a changé" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "Plan des priorités non valide « %s »" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "" "« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide." #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect : %s\n" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect avec l'état %d\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Erreur : échec de openconnect avec le signal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Avertissement : le mot de passe pour « %s » n'est pas indiqué dans le " "paramètre« passwd-file » et nmcli ne peut le demander à l'utilisateur sans " "l'option « --ask ».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Nom du paramètre ?" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Nom de la propriété ?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Saisissez le type de connexion : " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion :" #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Type de VPN :" #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Maître :" #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) : " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path) : " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connexon(s) (nom, UUID, path ou apath) : " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Mode tunnel :" #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Mode MACVLAN : " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "LECT. SEULE" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CHEMIN DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIF" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "ÉTAT" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "ACTIVE-PATH" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "PÉRIPHÉRIQUES" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "PAR DÉFAUT" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAULT6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PATH" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "CHEMIN-MAÎTRE" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "NOM D'UTILISATEUR" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "BANNIÈRE" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "ÉTAT-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "GÉNÉRAL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Répertorie les profils de connexion sur-disque et en-mémoire, avec certaines " "actifs\n" "si un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les\n" "les profils sont répertoriés. Lorsque l’option --active est spécifiée, seuls " "les profiles\n" "actifs sont affichés. --order permet d'ordonnancement des connexions " "personnalisées, (voir page de manuel).\n" "\n" "ARGUMENTS: = [--active] [id | uuid | chemin | apath] ...\n" "\n" "Affiche les détails pour les connexions spécifiées. Par défaut, la " "configuration statique\n" "et les données de connexions actives sont affichées. Il est possible de " "filtrer la sortie\n" "avec un paramètre global '--fields'. Reportez-vous à la page de manuel pour " "plus d’informations.\n" "Lorsque l'option --active est spécifiée, seuls les profils actifs sont pris " "en\n" "compte. L'utilisation de l'option --show-secrets révéle également les " "secrets associés.\n" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Active une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié " "par son\n" "nom, UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Active un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est " "automatiquement\n" "sélectionné par NetworkManager.\n" "\n" "ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n" "ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n" "nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n" "passwd-file - fichier contenant les mots de passe requis pour l'activation " "de la connexion\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Désactive une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique " "d'utiliser\n" "l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son nom,\n" "UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-" "- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-" "- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n" "Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les " "propriétés aux valeurs multiples\n" "vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le " "nom de la propriété.\n" "Le signe « + » permet l’ajout d’éléments au lieu d’écraser la valeur entière." "\n" "Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la " "valeur entière.\n" "\n" "Exemples :\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone un profil de connexion existant. La connexion qui vient d'être créée " "sera une copie parfaite de , sauf pour la propriété uuid (qui va être " "générée) et\n" "l'id (fourni comme argument ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modifie un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n" "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Ajoute un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Supprime un profil de connexion.\n" "Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Surveille les activités d'un profil de connexion.\n" "Cette commande affiche une ligne à chaque fois que la connection spécifiée " "est modifiée.\n" "Surveille tous les profils de connexion si rien n'est spécifié \n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recharge tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Charge/recharge un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque. " "Utilise ceci après\n" "avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que " "NetworkManager est\n" "conscient de l'état le plus récent.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importe une configuration externe/étrangère comme profil de connexion de " "NetworkManager.\n" "Le type de fichier d'entrée est spécifié par l'option de type.\n" "Seules les configurations VPN sont prises en charge actuellement. La " "configuration\n" "est importée par les greffons de VPN du NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporte une connexion. Les connexions VPN uniquement sont prises en charge " "actuellement.\n" "Les données sont dirigées vers la sortie standard ou vers un fichier si un " "nom est donné.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "activation" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "activé" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "deactivated" msgstr "désactivé" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connexion VPN (préparation)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connexion VPN (authentification requise)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "Connexion VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "VPN connecté" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "Échec de la connexion VPN" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN déconnecté" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des secrets pour l'objet %s : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Informations de profil de connexion" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erreur : « connection show » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Informations d'activation de connexion" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "champ invalide « %s » ; champs autorisés : %s et %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "« %s » doit être seul" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Profils actifs NetworkManager" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profils de connexion NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erreur : %s - profil de connexion introuvable." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erreur : %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "aucune connexion ou périphérique actif" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "raison inconnue" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "l'utilisateur a été déconnecté" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "arrêt inattendu du service VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "échec du démarrage du service VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "aucun secret VPN valide" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secrets VPN non valides" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "la connexion a été supprimée" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connexion activée (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Connexion activée (maître attendant les esclaves) (chemin D-Bus actif : " "%s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connexion VPN activée (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Erreur : échec de lecture du fichier de mot de passe « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "Virgule manquant dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "Point manquant dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "Nom du paramètre non valide dans la saisie du mot de passe « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "périphérique inconnu « %s »." #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Erreur : la connexion « %s » n'existe pas." #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paramètre inconnu : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "préparation" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Connexion « %s » (%s) supprimée.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connexion « %s » activée (chemin D-Bus actif : %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée." #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Erreur : aucune connexion fournie." #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide." #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide." #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide." #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un UID/GID valide." #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas un objet %s valide %s ." #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Mode Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Mode de transport Infiniband" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocole ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Encapsulation ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "Mode de périphérique TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Erreur : « marqueurs » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Avertissement : master=« %s » ne correspond à un aucun profil existant.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Il existe %d argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n" msgstr[1] "" "Il existe %d arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s" msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto] : " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC dupliqué [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Mode de transport %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interface parente [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "" "Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Mode %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Mot de passe [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Service [none] : " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "haut débit mobile" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Nom d'utilisateur [none] : " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Bluetooth type %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "bond" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interface principale de liaison [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Mode de supervision de bonding %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou " "« %s ».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "miimon de liaison [100] : " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "downdelay de liaison [0] : " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "updelay de liaison [0] : " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "arp-interval de liaison [0] : " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" "Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "débit LACP (« slow » ou « fast ») [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Erreur : « lacp_rate » : « %s » est invalide (« slow » ou « fast »).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "équipe" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "équipe-esclave" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "bridge" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Activer STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Erreur : « stp » : %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Priorité STP [32768] : " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward delay [15] : " #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" "Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2] : " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max age [20] : " #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "MAC address ageing time [300] : " #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" "Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Activer l'écoute IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Erreur: « multicast-snooping » : %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "bridge-slave" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorité du port Bridge [32] : " #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : " #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Erreur : « hairpin » : %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Maillage OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "OLPC Mesh channel [1] : " #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Encapsulation ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Erreur : « tap » : %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Périphérique parent [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "EErreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "Adresse locale [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Erreur : « local »: « %s » n'est pas une adresse IP valide.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Port source minimum [0] : " #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Erreur : « source-port-min »: « %s » n'est pas un nombre valide <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Port source maximum [0] : " #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Erreur : « source-port-max » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-65535>." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Destination port [8472] : " #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Erreur : « destination-port » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-65535>." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Adresse ajoutée : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Avertissement : adresse déjà présente : %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Passerelle IPv4 [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Passerelle IPv6 [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Erreur: adresse de passerelle invalide « %s »\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Cliquez sur pour terminer d'ajouter les adresses.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "ID Utilisateur [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "ID Groupe [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Activer PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Erreur : « pi » : %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Activer en-tête VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Erreur : « vnet-hdr » : %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Activer files d'attente multiples %s" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Erreur : « file d'attente mulitple » %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunnel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Point de terminaison local [none] : " #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "" "Erreur : 'local': « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une adresse " "IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erreur : l'argument . est manquant." #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erreur : « %s » . non valide." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Erreur : je ne sais pas comment créer le paramètre « %s »." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s." #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Avertissement : le « type » est ignoré. Utiliser « nmcli connection add " "\"%s\" ... » à la place." #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Erreur : option « master » redondante." #: ../clients/cli/connections.c:4796 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Erreur : « master » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »." #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "SSID: " msgstr "SSID : " #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Erreur : « ssid » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nom NSP WiMAX : " #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Erreur : « nsp » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : " #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "APN : " #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Erreur : « apn » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : " #: ../clients/cli/connections.c:5263 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Erreur : « addr » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5348 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : " #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Erreur : « dev » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "VLAN ID <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Erreur : « id » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4094>." #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une " "adresse MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Erreur : « mode » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide." #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Erreur : « stp » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Erreur : « multicast-snooping » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Erreur : « hairpin » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Avertissement : « vpn-type » : %s est inconnu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protocole %s" #: ../clients/cli/connections.c:6046 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Erreur : « protocol » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID : " #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Erreur : « mode » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:6131 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Erreur : « mode » est non valide." #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Erreur : « tap » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Erreur : « pi » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Erreur : « vnet-hdr » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Erreur : « multi-queue » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Erreur : « mode » : « %s » n'est pas valide ; utiliser un %s " #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Point de terminaison distant :" #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Erreur : « remote » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "" "Erreur : « remote » : « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une " "adresse IP" #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "" "Erreur : « local » : « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une " "adresse IP" #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID ou un nom d'interface." #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "ID VXLAN : " #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "Remote : " #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Erreur : « id » : « %s » n'est pas valide ; utiliser <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erreur : « remote » : « %s » n'est pas une adresse IP valide" #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Erreur : « local » : « %s » n'est pas une adresse IP valide" #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Erreur : « source-port-min » : « %s » est non valide ; utilisez <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Erreur : « source-port-max » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Erreur : « destination-port » : « %s » est non valide ; utilisez <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide." #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Erreur : passerelle IPv4 fournie sans adresses IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Erreur : plusieurs passerelles IPv4 indiquées" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Erreur : passerelle IPv4 invalide « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Erreur : passerelle IPv6 fournie sans adresses IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Erreur : plusieurs passerelles IPv6 indiquées" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Erreur : passerelle IPv6 invalide « %s »" #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erreur: impossible d'ajouter la connexion « %s » : %s" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s." #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erreur: « save » : %s." #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nom de l'interface [*] : " #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis." #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Erreur : paramètre « ifname » non visible avant « %s »." #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "" "Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface " "valide." #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[« %s » setting values]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu principal ]---\n" "goto [ | ] :: aller sur un réglage ou une " "propriété\n" "remove [.] | :: supprimer la valeur d'un réglage ou " "d'une propriété\n" "set [. ] :: définir la valeur d'une propriété\n" "describe [.] :: décrire une propriété\n" "print [all | [.]] :: afficher la connexion\n" "verify [all | fix] :: vérifier la connexion\n" "save [persistent|temporary] :: enregistrer la connexion\n" "activate [] [/|] :: activer la connexion\n" "back :: remonter d'un niveau (retour " "arrière)\n" "help/? [] :: afficher cette aide\n" "nmcli :: configuration de nmcli\n" "quit :: quitter nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: saisir le paramètre ou la propriété " "pour la modification\n" "\n" "Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la modifier.\n" "\n" "Exemples : nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la " "valeur de la propriété\n" "\n" "Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une " "propriété est donnée, \n" "celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n" "\n" "Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: définir la valeur de la propriété\n" "\n" "Cette commande définit la valeur de la propriété.\n" "\n" "Exemple : nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: décrire la propriété\n" "\n" "Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du " "manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n" "\n" "Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n" "\n" "Exemple : nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] : vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n" "\n" "Vérifie si le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré " "plus tard.\n" "Indique les valeurs non valides sur les erreurs. Certaines erreurs peuvent " "être corrigées automatiquement\n" "par l'option «fix ».\n" "\n" "Exemples : nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verifyerify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] : sauvegarder la connexion\n" "Envoie le profil de connexion au NetworkManager qui le sauvegardera\n" "de manière persistante, ou qui le gardera en mémoire. Une sauvegarde sans " "argument\n" "correspond à une sauvegarde persistante.\n" "Notez qu'une fois que vous aurez sauvegardé le profil de façon persistante, " "ces\n" "configurations seront conservées à l'amorçage et au démarrage. Les " "changements\n" "peuvent donc être persistants ou temporaires, mais tout changement " "temporaire ne\n" "persitera pas à l'amorçage ou au démarrage. Si vous souhaitez supprimer la " "connexion\n" "persitante, le profil de connexion devra être supprimé.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activer la connexion\n" "\n" "Active la connexion.\n" "\n" "Options dispponibles :\n" " - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n" "/| - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque " "n'est pas spécifié)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: aller au niveau supérieur du menu\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [] :: aide pour les commandes nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuration nmcli\n" "\n" "Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: quitter nmcli\n" "\n" "Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de " "modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de " "confirmer l'action.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Commande inconnue : « %s »\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |