# Hungarian translation of NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation. Inc. # # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-01 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 03:06+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:135 #: ../cli/src/connections.c:169 msgid "GROUP" msgstr "CSOPORT" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "ÚTVONAL" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "TARTOMÁNY" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "KAPCSOLÓ" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "kezeletlen" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "elérhetetlen" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "disconnected" msgstr "leválasztva" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "kapcsolódás (előkészítés)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "kapcsolódás (konfigurálás)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:144 msgid "connected" msgstr "kapcsolódva" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:468 msgid "deactivating" msgstr "kikapcsolás" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "kapcsolódás sikertelen" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:473 #: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1193 #: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/devices.c:1918 #: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214 #: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:226 #: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:299 #: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:692 #: ../cli/src/settings.c:754 ../cli/src/utils.c:627 ../src/main.c:403 #: ../src/main.c:422 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "Nincs megadva ok" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "Az eszköz mostantól kezelt" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Az eszköz mostantól nem kezelt" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Az eszköz nem készíthető fel a beállításra" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Az IP-beállítások nem foglalhatók le (nem érhető el cím, időkorlát stb.)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Az IP-beállítások már nem érvényesek" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "A 802.1X-kliens bontotta a kapcsolatot" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "A 802.1X-kliens beállítása meghiúsult" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "A 802.1X-kliens sikertelen" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "A 802.1X-kliens hitelesítése túl sokáig tartott" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "A PPP sikertelen" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "A DHCP kliens nem indult el" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-klienshiba" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "A DHCP-kliens sikertelen" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el" #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen" #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "A vonal foglalt" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "Nincs tárcsahang" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nem hozható létre vivőjel" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "A modem előkészítése sikertelen" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nem keres hálózatokat" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Az eszközhöz szükséges firmware hiányozhat" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "Az eszköz eltávolításra került" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "A Hálózatkezelő altatva" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Az eszköz aktív kapcsolata eltűnt" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Az eszközt a felhasználó vagy a kliens leválasztotta" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "A vivőjel/kapcsolat megváltozott" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Az eszköz meglévő kapcsolata felvéve" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "A kliens nem érhető el" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "A modem nem található" #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen, vagy túllépte az időkorlátot" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "A GSM modem SIM kártyája nincs behelyezve" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "A GSM modem SIM PIN kódja szükséges" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "A GSM modem SIM PUK kódja szükséges" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "A GSM modem SIM kódja hibás" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Az InfiniBand eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "A kapcsolat egyik függősége sikertelen volt" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hiba az RFC 2684 ADSL fölötti Ethernet bridge-dzsel" #: ../cli/src/common.c:555 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "A Modemkezelő nem érhető el" #: ../cli/src/common.c:558 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "A Wi-Fi hálózat nem található" #: ../cli/src/common.c:561 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Az alapkapcsolat egyik másodlagos kapcsolata sikertelen" #: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328 #: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144 #: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232 #: ../cli/src/devices.c:241 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219 msgid "TYPE" msgstr "TÍPUS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "TIMESTAMP" msgstr "IDŐBÉLYEG" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "IDŐBÉLYEG-VALÓDI" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-CSATLAKOZÁS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "READONLY" msgstr "CSAK OLVASHATÓ" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-ÚTVONAL" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "DEVICES" msgstr "ESZKÖZÖK" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "ÁLLAPOT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "DEFAULT" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:141 msgid "DEFAULT6" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:142 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJEKTUM" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:145 msgid "CON-PATH" msgstr "KAPCS-ÚTVONAL" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:146 msgid "ZONE" msgstr "ZÓNA" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:147 msgid "MASTER-PATH" msgstr "ELSŐDLEGES-ÚTVONAL" #: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83 msgid "GENERAL" msgstr "ÁLTALÁNOS" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:156 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:171 msgid "USERNAME" msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:172 msgid "GATEWAY" msgstr "ÁTJÁRÓ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:173 msgid "BANNER" msgstr "FEJLÉC" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:174 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-ÁLLAPOT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:175 msgid "CFG" msgstr "KFG" #: ../cli/src/connections.c:197 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { show | up | down | delete }\n" #| "\n" #| " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" #| "\n" #| " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" #| "\n" #| " up [ id | uuid | path ] [iface ] [ap ] [nsp ] " #| "[--nowait] [--timeout ]\n" #| "\n" #| " up [ id | uuid | path ] [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| "\n" #| " down [ id | uuid | path | apath ] \n" #| "\n" #| " delete [ id | uuid | path ] \n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp ] " "[--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [--nowait] [--" "timeout ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" msgstr "" "Használat: nmcli connection { PARANCS | help }\n" " PARANCS := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | útvonal ] [ifname ] [ap ] " "[nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " up [ id | uuid | útvonal ] [ifname ] [ap ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" "\n" " down id | uuid \n" "\n" " delete id | uuid \n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:256 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "Hiba: „list configured”: %s" #: ../cli/src/connections.c:258 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „list configured”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/connections.c:266 msgid "Connection details" msgstr "Kapcsolat részletei" #: ../cli/src/connections.c:317 msgid "never" msgstr "soha" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:554 ../cli/src/connections.c:555 #: ../cli/src/connections.c:557 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:293 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:554 ../cli/src/connections.c:555 #: ../cli/src/connections.c:557 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:295 msgid "no" msgstr "nem" #: ../cli/src/connections.c:400 msgid "List of configured connections" msgstr "A beállított kapcsolatok listája" #: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:953 #: ../cli/src/connections.c:1438 ../cli/src/connections.c:1459 #: ../cli/src/connections.c:1468 ../cli/src/connections.c:1478 #: ../cli/src/connections.c:1490 ../cli/src/connections.c:1627 #: ../cli/src/connections.c:1727 ../cli/src/devices.c:1197 #: ../cli/src/devices.c:1305 ../cli/src/devices.c:1313 #: ../cli/src/devices.c:1684 ../cli/src/devices.c:1691 #: ../cli/src/devices.c:1705 ../cli/src/devices.c:1712 #: ../cli/src/devices.c:1729 ../cli/src/devices.c:1740 #: ../cli/src/devices.c:1938 ../cli/src/devices.c:2026 #: ../cli/src/devices.c:2033 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Hiba: az argumentum (%s) hiányzik." #: ../cli/src/connections.c:431 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Hiba: nincs ilyen kapcsolat: %s." #: ../cli/src/connections.c:444 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "Hiba: „show configured”: %s" #: ../cli/src/connections.c:446 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „show configured”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/connections.c:451 ../cli/src/connections.c:1828 #: ../cli/src/devices.c:1917 ../cli/src/devices.c:2244 #: ../cli/src/network-manager.c:396 ../cli/src/network-manager.c:426 #: ../cli/src/network-manager.c:436 ../cli/src/network-manager.c:444 #: ../cli/src/network-manager.c:454 ../cli/src/network-manager.c:476 #: ../cli/src/network-manager.c:577 ../cli/src/network-manager.c:590 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Hiba: %s." #: ../cli/src/connections.c:464 msgid "activating" msgstr "aktiválás" #: ../cli/src/connections.c:466 msgid "activated" msgstr "aktiválva" #: ../cli/src/connections.c:470 msgid "deactivated" msgstr "deaktiválva" #: ../cli/src/connections.c:482 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN kapcsolódás (előkészítés)" #: ../cli/src/connections.c:484 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN csatlakozás (hitelesítés szükséges)" #: ../cli/src/connections.c:486 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN csatlakozás" #: ../cli/src/connections.c:488 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)" #: ../cli/src/connections.c:490 msgid "VPN connected" msgstr "VPN csatlakozott" #: ../cli/src/connections.c:492 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN csatlakozás sikertelen" #: ../cli/src/connections.c:494 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN leválasztva" #: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:560 msgid "N/A" msgstr "---" #: ../cli/src/connections.c:759 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "Hiba: „list active”: %s" #: ../cli/src/connections.c:761 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „list active”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/connections.c:769 msgid "Active connection details" msgstr "Aktív kapcsolat részletei" #: ../cli/src/connections.c:907 ../cli/src/connections.c:1514 #: ../cli/src/connections.c:1610 ../cli/src/connections.c:1696 #: ../cli/src/devices.c:1005 ../cli/src/devices.c:1049 #: ../cli/src/devices.c:1222 ../cli/src/devices.c:1351 #: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:2070 #: ../cli/src/network-manager.c:339 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem fut." #: ../cli/src/connections.c:936 msgid "List of active connections" msgstr "Aktív kapcsolatok listája" #: ../cli/src/connections.c:967 ../cli/src/connections.c:1637 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem egy aktív kapcsolat." #: ../cli/src/connections.c:980 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "Hiba: „show active”: %s" #: ../cli/src/connections.c:982 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „show active”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/connections.c:1075 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nincs aktív kapcsolat a(z) „%s” eszközön" #: ../cli/src/connections.c:1083 msgid "no active connection or device" msgstr "nincs aktív kapcsolat vagy eszköz" #: ../cli/src/connections.c:1154 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal" #: ../cli/src/connections.c:1157 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nem található eszköz a(z) „%s” kapcsolathoz" #: ../cli/src/connections.c:1169 msgid "unknown reason" msgstr "ismeretlen ok" #: ../cli/src/connections.c:1171 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../cli/src/connections.c:1173 msgid "the user was disconnected" msgstr "felhasználó leválasztva" #: ../cli/src/connections.c:1175 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "az alap hálózati kapcsolat megszakadt" #: ../cli/src/connections.c:1177 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "a VPN szolgáltatás váratlanul leállt" #: ../cli/src/connections.c:1179 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "a VPN szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott" #: ../cli/src/connections.c:1181 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "a csatlakozási kísérlet túllépte az időkorlátot" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el időben" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "nincsenek érvényes VPN titkok" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "érvénytelen VPN titkok" #: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "the connection was removed" msgstr "a kapcsolat eltávolításra került" #: ../cli/src/connections.c:1208 ../cli/src/connections.c:1328 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "A kapcsolat sikeresen aktiválva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1213 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult." #: ../cli/src/connections.c:1238 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "A VPN kapcsolat sikeresen aktiválva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1246 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s." #: ../cli/src/connections.c:1264 ../cli/src/devices.c:1110 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Hiba: az időkorlát (%d mp) lejárt." #: ../cli/src/connections.c:1319 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s" #: ../cli/src/connections.c:1385 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "Hiba: „%s” eszköz alárendeltekre vár az aktiválás folytatása előtt." #: ../cli/src/connections.c:1422 ../cli/src/connections.c:1595 #: ../cli/src/connections.c:1703 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Kapcsolat (név, UUID vagy útvonal): " #: ../cli/src/connections.c:1427 ../cli/src/connections.c:1600 #: ../cli/src/connections.c:1708 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Hiba: Nincs megadva kapcsolat." #: ../cli/src/connections.c:1450 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s." #: ../cli/src/connections.c:1498 ../cli/src/devices.c:1205 #: ../cli/src/devices.c:1748 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a(z) „%s” időkorlát érvénytelen." #: ../cli/src/connections.c:1503 ../cli/src/devices.c:976 #: ../cli/src/devices.c:1319 ../cli/src/devices.c:1753 #: ../cli/src/devices.c:2039 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Ismeretlen paraméter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1532 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz: %s." #: ../cli/src/connections.c:1534 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz." #: ../cli/src/connections.c:1666 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Hiba: a kapcsolat törlése meghiúsult: %s" #: ../cli/src/connections.c:1736 #, c-format msgid "Error: unknown connection: %s\n" msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s\n" #. truncate trailing ", " #: ../cli/src/connections.c:1770 #, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." msgstr "Hiba: az ismeretlen kapcsolatok nem törölhetők: %s." #: ../cli/src/connections.c:1799 #, c-format msgid "" "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'." msgstr "" "Hiba: a „configured” vagy „active” parancs szükséges a „connection show”-hoz." #: ../cli/src/connections.c:1819 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command." msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem érvényes „connection” parancs." #: ../cli/src/connections.c:1884 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Hiba: a rendszer beállításai nem kérhetők le." #: ../cli/src/connections.c:1894 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Hiba: nem kérhetők le a kapcsolatok: a beállító szolgáltatás nem fut." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204 #: ../cli/src/devices.c:220 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "CAPABILITIES" msgstr "KÉPESSÉGEK" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-KÉPESSÉGEK" #. 2 #. 5 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "VEZETÉKES-TULAJDONSÁGOK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-TULAJDONSÁGOK" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:94 msgid "BOND" msgstr "BOND" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:95 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:96 msgid "CONNECTIONS" msgstr "KAPCSOLATOK" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "VENDOR" msgstr "GYÁRTÓ" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "PRODUCT" msgstr "TERMÉK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "DRIVER" msgstr "ILLESZTŐPROGRAM" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "ILLESZTŐPROGRAM-VERZIÓ" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "FIRMWARE-VERZIÓ" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "HWADDR" msgstr "HWCÍM" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "REASON" msgstr "OK" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-CSAT" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-KEZELT" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-HIÁNYZIK" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CONNECTION" msgstr "CSATLAKOZÁS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" msgstr "ELÉRHETŐ-KAPCSOLAT-ÚTVONALAK" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS" msgstr "ELÉRHETŐ-KAPCSOLATOK" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "VIVŐJEL-FELISMERÉS" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "SPEED" msgstr "SEBESSÉG" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "CARRIER" msgstr "VIVŐJEL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:165 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:169 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:171 msgid "ADHOC" msgstr "ADHOC" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREK" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:195 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:196 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:197 msgid "MODE" msgstr "MÓD" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:198 msgid "FREQ" msgstr "FREK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "RATE" msgstr "SEBESSÉG" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218 msgid "SIGNAL" msgstr "SZIGNÁL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SECURITY" msgstr "BIZTONSÁG" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-JELZŐK" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-JELZŐK" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTÍV" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:233 msgid "SLAVES" msgstr "ALÁRENDELTEK" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:242 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: ../cli/src/devices.c:258 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| "\n" #| " show []\n" #| "\n" #| " disconnect [--nowait] [--timeout ]\n" #| "\n" #| " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" #| "\n" #| " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " #| "[iface ] [bssid ] [name ]\n" #| "\n" #| " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" #| "\n" #| " wifi scan [[iface] ]\n" #| "\n" #| " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" "\n" " show []\n" "\n" " disconnect [--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " wifi [list [ifname ] [bssid ]]\n" "\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[ifname ] [bssid ] [name ]\n" "\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " wifi rescan [[ifname] ]\n" "\n" " wimax [list [ifname ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Használat: nmcli dev { PARANCS | help }\n" "\n" " PARANCS := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " PARANCS := { status | show | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" "\n" " show []\n" "\n" " disconnect [--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " wifi [list [ifname ] [bssid ]]\n" "\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[ifname ] [bssid ] [name ]\n" "\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" "\n" " wifi scan [[ifname] ]\n" "\n" " wimax [list [ifname ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:361 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: ../cli/src/devices.c:417 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:418 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:427 msgid "Encrypted: " msgstr "Titkosított: " #: ../cli/src/devices.c:432 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:434 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:436 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:439 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:448 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Eseti" #: ../cli/src/devices.c:449 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktúra" #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: ../cli/src/devices.c:488 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Roaming" msgstr "Barangoló" #: ../cli/src/devices.c:563 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" msgstr "Hiba: „device show”: %s" #: ../cli/src/devices.c:565 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „device show”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/devices.c:574 msgid "Device details" msgstr "Eszköz részletei" #: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1136 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: ../cli/src/devices.c:633 msgid "not connected" msgstr "nincs kapcsolat" #: ../cli/src/devices.c:660 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "on" msgstr "be" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "off" msgstr "ki" #: ../cli/src/devices.c:993 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" msgstr "Hiba: „device status”: %s" #: ../cli/src/devices.c:995 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „device status”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/devices.c:1015 msgid "Status of devices" msgstr "Eszközök állapota" #: ../cli/src/devices.c:1041 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Hiba: érvénytelen extra argumentum: „%s”." #: ../cli/src/devices.c:1069 ../cli/src/devices.c:1240 #: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:2096 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található." #: ../cli/src/devices.c:1098 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Siker: a(z) „%s” eszköz sikeresen leválasztva." #: ../cli/src/devices.c:1133 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz leválasztása meghiúsult: %s" #: ../cli/src/devices.c:1146 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "A(z) „%s” eszköz leválasztva.\n" #: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1186 #, c-format msgid "Error: No interface specified." msgstr "Hiba: Nincs megadva csatoló." #: ../cli/src/devices.c:1211 #, c-format msgid "Error: unknown argument '%s'." msgstr "Hiba: ismeretlen argumentum: „%s”." #: ../cli/src/devices.c:1339 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "Hiba: „device wifi”: %s" #: ../cli/src/devices.c:1341 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „device wifi”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/devices.c:1361 msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Wi-Fi keresési lista" #: ../cli/src/devices.c:1397 ../cli/src/devices.c:1451 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” BSSID-vel rendelkező hozzáférési pont," #: ../cli/src/devices.c:1414 ../cli/src/devices.c:1792 #: ../cli/src/devices.c:1954 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Hiba: A(z) „%s” eszköz nem Wi-Fi eszköz." #: ../cli/src/devices.c:1482 ../cli/src/devices.c:1528 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "A kapcsolat „%s” UUID-vel létrehozva és aktiválva a(z) „%s” eszközön\n" #: ../cli/src/devices.c:1487 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1512 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "Hiba: Az új kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult: (%d) %s" #: ../cli/src/devices.c:1520 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "" "Hiba: Az új kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása meghiúsult: ismeretlen hiba" #: ../cli/src/devices.c:1674 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Hiba: az SSID vagy BSSID hiányzik." #: ../cli/src/devices.c:1698 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Hiba: a(z) „%s” BSSID argumentumérték nem érvényes BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1722 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "Hiba: a wep-key-type argumentum „%s” értéke érvénytelen, használja a „key” " "vagy „phrase” egyikét." #: ../cli/src/devices.c:1762 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Hiba: a csatlakozáshoz használandó BSSID (%s) eltér a bssid argumentumtól " "(%s)." #: ../cli/src/devices.c:1768 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Hiba: a paraméter („%s”) nem SSID vagy BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1794 ../cli/src/devices.c:1956 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Hiba: nem található Wi-Fi eszköz." #: ../cli/src/devices.c:1812 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Hiba: nem található „%s” SSID-jú hálózat." #: ../cli/src/devices.c:1814 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Hiba: nem található „%s” BSSID-jú hozzáférési pont." #: ../cli/src/devices.c:1982 #, c-format msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a „device wifi” parancs („%s) nem érvényes." #: ../cli/src/devices.c:2058 #, c-format msgid "Error: 'device wimax': %s" msgstr "Hiba: „device wimax”: %s" #: ../cli/src/devices.c:2060 #, c-format msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „device wimax”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/devices.c:2080 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP-lista" #: ../cli/src/devices.c:2116 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Hiba: a(z) „%s” nevű NSP nem található." #: ../cli/src/devices.c:2127 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiMAX-eszköz." #: ../cli/src/devices.c:2158 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” NSP-vel rendelkező hozzáférési pont." #: ../cli/src/devices.c:2185 #, c-format msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a „device wimax” parancs („%s) nem érvényes." #: ../cli/src/devices.c:2236 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a „dev” parancs („%s) nem érvényes." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "FUT" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERZIÓ" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NETWORKING" msgstr "HÁLÓZATKEZELÉS" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HW" msgstr "WIFI-HW" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HW" msgstr "WWAN-HW" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HW" msgstr "WIMAX-HW" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 msgid "PERMISSION" msgstr "JOGOSULTSÁG" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:68 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: ../cli/src/network-manager.c:76 msgid "LEVEL" msgstr "SZINT" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:77 msgid "DOMAINS" msgstr "TARTOMÁNYOK" #: ../cli/src/network-manager.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | logging }\n" "\n" " status\n" "\n" " permissions\n" "\n" " logging [level ] [domains ]\n" "\n" msgstr "" "Használat: nmcli general { PARANCS | help }\n" "\n" " PARANCS := { status | permissions | logging }\n" "\n" " status\n" "\n" " permissions\n" "\n" " logging [level ] [domains ]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { [ on | off ] }\n" "\n" msgstr "" "Használat: nmcli networking { PARANCS | help }\n" "\n" " PARANCS := { [ on | off ] }\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:113 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n" "\n" " COMMAND := { all | wifi | wwan }\n" "\n" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" msgstr "" "Használat: nmcli radio { PARANCS | help }\n" "\n" " PARANCS := { all | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " all | wifi | wwan | wimax [ on | off]\n" "\n" " PARANCS := { all | wifi | wwan }\n" "\n" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:136 msgid "asleep" msgstr "alszik" #: ../cli/src/network-manager.c:138 msgid "connecting" msgstr "csatlakozás" #: ../cli/src/network-manager.c:140 msgid "connected (local only)" msgstr "kapcsolódva (csak helyi)" #: ../cli/src/network-manager.c:142 msgid "connected (site only)" msgstr "kapcsolódva (csak hely)" #: ../cli/src/network-manager.c:146 msgid "disconnecting" msgstr "leválasztás" #: ../cli/src/network-manager.c:186 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:188 #, c-format msgid "Error: %s (allowed fields: %s)" msgstr "Hiba: %s (engedélyezett mezők: %s)" #: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203 #: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205 #: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208 #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203 #: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205 #: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208 #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: ../cli/src/network-manager.c:222 msgid "NetworkManager status" msgstr "Hálózatkezelő állapota" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:225 msgid "running" msgstr "fut" #: ../cli/src/network-manager.c:225 msgid "not running" msgstr "nem fut" #: ../cli/src/network-manager.c:297 msgid "auth" msgstr "auth" #: ../cli/src/network-manager.c:327 #, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s" msgstr "Hiba: „general permissions”: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:329 #, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „general permissions”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:345 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Hálózatkezelő jogosultságai" #: ../cli/src/network-manager.c:384 #, c-format msgid "Error: 'general logging': %s" msgstr "Hiba: „general logging”: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:386 #, c-format msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hiba: „general logging”: %s; engedélyezett mezők: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:403 msgid "NetworkManager logging" msgstr "Hálózatkezelő naplózása" #: ../cli/src/network-manager.c:487 #, c-format msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a(z) „%s” „general” parancs nem érvényes." #: ../cli/src/network-manager.c:506 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)" msgstr "" "Hiba: a(z) „%s” „--fields” érték itt nem érvényes (engedélyezett mezők: %s)" #: ../cli/src/network-manager.c:530 #, c-format msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)." msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” argumentum: „%s” (csak az on/off használható)." #: ../cli/src/network-manager.c:547 msgid "Networking" msgstr "Hálózatkezelés" #: ../cli/src/network-manager.c:557 #, c-format msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a(z) „%s” „networking” parancs nem érvényes." #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:595 msgid "Radio switches" msgstr "Rádiókapcsolók" #. no argument, show current WiFi state #: ../cli/src/network-manager.c:609 msgid "Wi-Fi radio switch" msgstr "Wi-Fi rádiókapcsoló" #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state #: ../cli/src/network-manager.c:621 msgid "WWAN radio switch" msgstr "WWAN rádiókapcsoló" #. no argument, show current WiMAX state #: ../cli/src/network-manager.c:634 msgid "WiMAX radio switch" msgstr "WiMAX rádiókapcsoló" #: ../cli/src/network-manager.c:649 #, c-format msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid." msgstr "Hiba: a(z) „%s” „radio” parancs nem érvényes." #: ../cli/src/nmcli.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -a[sk] ask for missing parameters\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n" " n[etworking] overall networking control\n" " r[adio] NetworkManager radio switches\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Használat: %s [KAPCSOLÓK] OBJEKTUM { PARANCS | help }\n" "\n" "KAPCSOLÓK\n" " -t[erse] tömör kimenet\n" " -p[retty] szép kimenet\n" " -m[ode] tabular|multiline kimeneti mód\n" " -f[ields] |all|common kiírandó mezők megadása\n" " -e[scape] yes|no oszlopelválasztók escape-lése " "az\n" " értékekben\n" " -n[ocheck] ne ellenőrizze az nmcli és a\n" " Hálózatkezelő verzióit\n" " -a[sk] ask for missing parameters\n" " -v[ersion] programverzió kiírása\n" " -h[elp] ezen súgó kiírása\n" "\n" "OBJEKTUM\n" " g[eneral] A Hálózatkezelő általános állapota és műveletei\n" " n[etworking] Általános hálózatfelügyelet\n" " r[adio] A Hálózatkezelő rádiókapcsolói\n" " c[onnection] A Hálózatkezelő kapcsolatai\n" " d[evice] A Hálózatkezelő által kezelt eszközök\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:129 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "" "Hiba: a(z) „%s” objektum ismeretlen, adja ki az „nmcli help” parancsot." #: ../cli/src/nmcli.c:159 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Hiba: a „--terse” kapcsoló másodszor lett megadva." #: ../cli/src/nmcli.c:164 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Hiba: a „--terse” és a „--pretty” kapcsolók kölcsönösen kizáróak." #: ../cli/src/nmcli.c:172 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Hiba: a „--pretty” kapcsoló másodszor lett megadva." #: ../cli/src/nmcli.c:177 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Hiba: a „--pretty” és „--terse” kapcsolók kölcsönösen kizáróak." #: ../cli/src/nmcli.c:187 ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló argumentuma hiányzik." #: ../cli/src/nmcli.c:196 ../cli/src/nmcli.c:212 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Hiba: „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz." #: ../cli/src/nmcli.c:219 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló mezői hiányoznak." #: ../cli/src/nmcli.c:229 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli eszköz, %s verzió\n" #: ../cli/src/nmcli.c:235 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "" "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló ismeretlen, adja ki az „nmcli-help” parancsot." #: ../cli/src/nmcli.c:254 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "%d szignál érkezett, leállítás…" #: ../cli/src/nmcli.c:279 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Hiba: nem sikerült a NMClient objektumot létrehozni." #: ../cli/src/nmcli.c:295 msgid "Success" msgstr "Siker" #: ../cli/src/settings.c:598 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-kulcs)" #: ../cli/src/settings.c:600 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128 bites jelmondat)" #: ../cli/src/settings.c:603 ../cli/src/settings.c:731 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (ismeretlen)" #: ../cli/src/settings.c:629 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (ismeretlen)" #: ../cli/src/settings.c:635 msgid "any, " msgstr "bármely, " #: ../cli/src/settings.c:637 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:639 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:641 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:643 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:645 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:647 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:649 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:651 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:653 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:655 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:657 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:659 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:661 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:679 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NINCS)" #: ../cli/src/settings.c:685 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "FEJLÉCEK_ÁTRENDEZÉSE, " #: ../cli/src/settings.c:687 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:689 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LAZA_ÖSSZEKAPCSOLÁS, " #: ../cli/src/settings.c:725 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (letiltva)" #: ../cli/src/settings.c:727 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (engedélyezve, nyilvános IP előnyben)" #: ../cli/src/settings.c:729 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (engedélyezve, ideiglenes IP előnyben)" #: ../cli/src/settings.c:741 msgid "0 (none)" msgstr "0 (nincs)" #: ../cli/src/settings.c:747 msgid "agent-owned, " msgstr "ügynök tulajdona, " #: ../cli/src/settings.c:749 msgid "not saved, " msgstr "nincs mentve, " #: ../cli/src/settings.c:751 msgid "not required, " msgstr "nem szükséges, " #: ../cli/src/settings.c:1064 ../cli/src/settings.c:1232 #: ../cli/src/settings.c:1273 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/utils.c:109 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Hiba: „%s” argumentum értéke kötelező." #: ../cli/src/utils.c:134 #, c-format msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided." msgstr "Hiba: a várt „%s” argumentum helyett „%s” lett megadva." #: ../cli/src/utils.c:137 #, c-format msgid "Error: Unexpected argument '%s'" msgstr "Hiba: váratlan argumentum: „%s”" #: ../cli/src/utils.c:192 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Hiba az IP4 cím („0x%X”) szöveges formátumúvá konvertálásakor" #: ../cli/src/utils.c:220 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Hiba az IP6 cím („%s”) szöveges formátumúvá konvertálásakor" #: ../cli/src/utils.c:382 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "a(z) „%s” mezőnek önállónak kell lennie" #: ../cli/src/utils.c:385 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "érvénytelen mező: „%s”" #: ../cli/src/utils.c:404 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "A „--terse” megköveteli a „--fields” megadását." #: ../cli/src/utils.c:408 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "A „--terse” adott „--fields” kapcsolóértékeket követel meg, nem ezt: „%s”." #: ../cli/src/utils.c:617 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. " "A figyelmeztetés kikapcsolásához használja a --nocheck kapcsolót.\n" #: ../cli/src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. " "A végrehajtás kikényszerítve a --nocheck kapcsolóval, de az eredmények " "kiszámíthatatlanok." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak." #: ../libnm-util/crypto.c:163 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke." #: ../libnm-util/crypto.c:171 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)." #: ../libnm-util/crypto.c:181 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke." #: ../libnm-util/crypto.c:192 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében." #: ../libnm-util/crypto.c:212 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”." #: ../libnm-util/crypto.c:231 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza." #: ../libnm-util/crypto.c:283 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "A várt PKCS#8 kezdőcímke nem található." #: ../libnm-util/crypto.c:291 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "A várt „%s” PKCS#8 zárócímke nem található." #: ../libnm-util/crypto.c:310 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "A PKCS#8 személyes kulcs visszafejtése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto.c:352 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie." #: ../libnm-util/crypto.c:366 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz." #: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:326 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "A személyes kulcs típusa nem határozható meg." #: ../libnm-util/crypto.c:566 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz kezdő „%s” címkét." #: ../libnm-util/crypto.c:575 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét." #: ../libnm-util/crypto.c:593 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %zd hosszúnak kell lennie)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: váratlan kitöltéshossz." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "A titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Az adatot nem sikerült titkosítani: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "A PKCS#8 dekódoló nem készíthető elő: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "A PKCS#8 fájl nem fejthető vissza: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %d hosszúnak kell lennie)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:186 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:214 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:235 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: a visszafejtett adatok túl " "nagyok." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:246 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:348 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "A titkosítóhely előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a titkosításhoz." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Az IV nem állítható be a titkosításhoz." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "A titkosítási kontextus előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "A titkosítás meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:431 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:466 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "A jelszó nem alakítható UCS2 formátumra: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:494 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:512 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:556 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nem sikerült a véletlen adatok előállítása." #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:394 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:792 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:610 msgid "property is missing" msgstr "a tulajdonság hiányzik" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179 #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337 #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763 #: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181 #: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:413 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:822 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:830 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854 msgid "property is empty" msgstr "a tulajdonság üres" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "egyeznie kell a(z) „%s” tulajdonsággal a PKCS#12-höz" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:149 #: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:164 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729 #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156 #: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:501 #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:510 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:873 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:882 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:898 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:906 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:969 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:979 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:670 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:679 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:688 msgid "property is invalid" msgstr "a tulajdonság érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551 #: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239 #: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250 #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:801 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "„%s” nem érvényes érték a tulajdonsághoz" #: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201 #, c-format msgid "requires '%s' or '%s' setting" msgstr "a(z) „%s” vagy „%s” beállítás szükséges" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391 #, c-format msgid "invalid option '%s' or its value '%s'" msgstr "„%s” kapcsoló vagy az értéke („%s”) érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410 #, c-format msgid "only one of '%s' and '%s' can be set" msgstr "„%s” és „%s” közül csak az egyik állítható be" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421 #, c-format msgid "setting '%s' is required" msgstr "„%s” beállítás szükséges" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "„%s” nem érvényes érték ehhez: „%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "„%s=%s” nem kompatibilis a(z) „%s > 0”-val" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "„%s=%s” nem érvényes beállítás ehhez: „%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476 #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532 #, c-format msgid "'%s' option requires setting '%s' option" msgstr "„%s” beállítás megköveteli a(z) „%s” beállítás megadását" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "„%s” beállítás üres" #: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "„%s” nem érvényes IPv4 cím a(z) „%s” beállításhoz" #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155 #: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165 #, c-format msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)" msgstr "„%d” nem érvényes érték a tulajdonsághoz (<= %d kellene legyen)" #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "„%d” érték kívül esik a tartományon: <%d-%d>" #: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277 #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732 #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolónév" #: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170 msgid "property is empty'" msgstr "a tulajdonság üres" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "„%s” nem érvényes UUID" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716 #, c-format msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'" msgstr "„%s” nem egyezik a virtuális csatoló nevével („%s”)" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760 #, c-format msgid "requires presence of '%s' setting in the connection" msgstr "megköveteli a(z) „%s” beállítás jelenlétét a kapcsolatban" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784 msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave" msgstr "Az IPv4 beállítás nem engedélyezett a bond kapcsolat alárendeltjéhez" #: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801 msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave" msgstr "Az IPv6 beállítás nem engedélyezett a bond kapcsolat alárendeltjéhez" #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "„%s” tulajdonságérték üres vagy túl hosszú (>64)" #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "„%s” érvénytelen karaktereket tartalmaz (használható: [A-Za-z._-])" #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "„%s” hossz érvénytelen (5 vagy 6 számjegy kellene legyen)" #: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "„%s” nem szám" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724 #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707 #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777 #, c-format msgid "%d. IPv4 address is invalid" msgstr "a(z) %d. IPv4 cím érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787 #, c-format msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix" msgstr "a(z) %d. IPv4 cím előtagja érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "a(z) %d. útvonal érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813 #, c-format msgid "%d. route has invalid prefix" msgstr "a(z) %d. útvonal előtagja érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696 #, c-format msgid "'%s' not allowed for %s=%s" msgstr "„%s” nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:619 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "az SSID hossza kívül esik az <1-32> bájt tartományon" #: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:659 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "„%d” nem érvényes csatorna" #: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "„%d” kívül esik az érvényes <128-16384> tartományon" #: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "ezen tulajdonság beállításához nem nulla „%s” tulajdonság szükséges" #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:490 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "„%s” érték nem felel meg ennek: „%s=%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:501 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "„%s” nem UUID vagy csatolónév" #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:514 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "a tulajdonság nincs megadva és nem is „%s:%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:527 msgid "flags are invalid" msgstr "a jelzők érvénytelenek" #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:456 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ethernet port value" msgstr "„%s” nem érvényes ethernet port érték" #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:466 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "„%s” nem érvényes duplex érték" #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:476 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:534 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "nem érvényes MAC cím" #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:489 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700 #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:714 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "„%s” nem érvényes MAC cím" #: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:523 #, c-format msgid "invalid '%s' or its value '%s'" msgstr "„%s” vagy az értéke („%s”) érvénytelen" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "„%s” biztonság megköveteli ezt: „%s=%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "„%s” biztonság megköveteli „%s” beállítás jelenlétét" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:863 #, c-format msgid "'%d' value is out of range <0-3>" msgstr "„%d” érték kívül esik a <0-3> tartományon" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:960 #, c-format msgid "'%s' connections require '%s' in this property" msgstr "„%s” kapcsolat ebben a tulajdonságban megköveteli ezt: „%s”" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "„%s” csak a(z) „%s=%s” (WEP) kapcsolóval együtt használható" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:628 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "„%s” nem érvényes Wi-Fi mód" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:638 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "„%s” nem érvényes sáv" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:648 #, c-format msgid "requires setting '%s' property" msgstr "megköveteli a(z) „%s” tulajdonság beállítását" #: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:726 #, c-format msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set" msgstr "" "„%s” beállítás szükséges a kapcsolathoz, ha a tulajdonság be van állítva" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Rendszer hálózatkezelésének be- és kikapcsolása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének be- vagy " "kikapcsolását" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer " "energiagazdálkodása által használandó)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy " "felébresztését" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi eszközök be- és kikapcsolása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a WiFi eszközök be- vagy kikapcsolását" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök be- vagy " "kikapcsolását" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök be- " "vagy kikapcsolását" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok felügyeletének engedélyezése" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok felügyeletét" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Kapcsolatmegosztás védett WiFi hálózaton" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett WiFi " "hálózaton" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Kapcsolatmegosztás nyílt WiFi hálózaton" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt WiFi " "hálózaton" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások " "módosítását" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása minden felhasználó számára" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását " "minden felhasználó számára" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer állandó gépnevének " "módosítását" #: ../src/main.c:131 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "A szignálmaszk beállítása meghiúsult: %d" #: ../src/main.c:140 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "A szignálkezelő szál létrehozása meghiúsult: %d" #: ../src/main.c:155 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s\n" #: ../src/main.c:161 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba: %s\n" #: ../src/main.c:166 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "%s lezárása sikertelen: %s\n" #: ../src/main.c:209 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "A Hálózatkezelő már fut (pid: %ld)\n" #: ../src/main.c:324 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "A Hálózatkezelő verziószámának kiírása és kilépés" #: ../src/main.c:325 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne démonként fusson" #: ../src/main.c:326 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #: ../src/main.c:327 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "A PID fájl helyének megadása" #: ../src/main.c:327 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: ../src/main.c:328 msgid "State file location" msgstr "Állapotfájl helye" #: ../src/main.c:328 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/útvonal/állapot.fájl" #: ../src/main.c:333 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "A platform nem támogatja a GModule-okat!\n" #: ../src/main.c:353 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "A Hálózatkezelő minden hálózati kapcsolatot felügyel, és automatikusan\n" "kiválasztja a használható legjobbat. Lehetővé teszi a felhasználónak azon\n" "vezeték nélküli hozzáférési pontok megadását, amelyekhez a számítógépben " "lévő\n" "vezeték nélküli kártyáknak kapcsolódniuk kell." #: ../src/main.c:359 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help " "kapcsolót.\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "A Hálózatkezelő futtatásához rendszergazdai jogosultság szükséges!\n" #: ../src/main.c:401 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "A beállítások olvasása sikertelen: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:412 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolókért.\n" #: ../src/main.c:419 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "A(z) %s állapotfájl feldolgozása sikertelen: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:436 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Nem lehet démon módban elindulni: %s [hiba: %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Készítette a Hálózatkezelő\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Összefésülve ebből: %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "nem található használható DHCP-kliens." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "A „dhclient” nem használható." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "A „dhcpd” nem használható." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nem támogatott DHCP-kliens („%s”)" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "" "Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre." #: ../src/logging/nm-logging.c:142 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”" #: ../src/logging/nm-logging.c:188 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”" #: ../src/config/nm-config.c:255 msgid "Config file location" msgstr "Beállítófájl helye" #: ../src/config/nm-config.c:255 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/útvonal/beállító.fájl" #: ../src/config/nm-config.c:256 msgid "Config directory location" msgstr "Beállítókönyvtár helye" #: ../src/config/nm-config.c:256 msgid "/path/to/config/dir" msgstr "/útvonal/beállító/könyvtár" #: ../src/config/nm-config.c:258 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Bővítmények „,”-vel elválasztott listája" #: ../src/config/nm-config.c:258 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "bővítmény1,bővítmény2" #: ../src/config/nm-config.c:259 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Naplózási szint: az [%s] egyike" #: ../src/config/nm-config.c:261 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "" "Vesszővel elválasztott naplózási tartományok: [%s] tetszőleges kombinációja" #. These three are hidden for now, and should eventually just go away. #: ../src/config/nm-config.c:265 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "http(s) cím az internet elérhetőségének teszteléséhez" #: ../src/config/nm-config.c:266 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Az elérhetőségi tesztek közti idő (másodpercben)" #: ../src/config/nm-config.c:267 msgid "The expected start of the response" msgstr "A válasz várt kezdete" #: ../src/config/nm-config.c:267 msgid "Bingo!" msgstr "Bingo!" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:516 ../src/nm-device-bt.c:331 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "%d. CDMA kapcsolat" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:494 ../src/nm-device-bt.c:327 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "%d. GSM kapcsolat" #: ../src/nm-device-bond.c:166 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "%d. bond kapcsolat" #: ../src/nm-device-adsl.c:197 #, c-format msgid "ADSL connection %d" msgstr "%d. ADSL kapcsolat" #: ../src/nm-device-bridge.c:164 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "%d. bridge kapcsolat" #: ../src/nm-device-bt.c:302 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "%d. PAN kapcsolat" #: ../src/nm-device-bt.c:335 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "%d. DUN kapcsolat" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "%d. PPPoE kapcsolat" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "%d. vezetékes kapcsolat" #: ../src/nm-device-infiniband.c:270 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "%d. InfiniBand kapcsolat" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "%d. háló" #: ../src/nm-device-vlan.c:315 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "%d. VLAN kapcsolat" #: ../src/nm-manager.c:751 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "%d. VPN kapcsolat" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:310 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése " "érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:321 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "nem engedélyezhető a hálózati kapcsolatkezelő hitelesítési adatainak " "átadása: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése " "érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:449 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának " "megfigyelése érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:541 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3664 msgid "Bond" msgstr "Kapcsolódva" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3852 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../test/nm-online.c:111 #, c-format msgid "\rConnecting" msgstr "\rcsatlakozás" #: ../test/nm-online.c:142 msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)" msgstr "Kapcsolatra várakozás ennyi ideig, másodpercben (alapérték: 30)" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "Kilépés azonnal, ha a Hálózatkezelő nem fut vagy nem kapcsolódik" #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Don't print anything" msgstr "Ne írjon ki semmit" #: ../test/nm-online.c:162 msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "A Hálózatkezelő sikeres kapcsolódására vár." #: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "" "Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help " "kapcsolót." #~ msgid "NET-ENABLED" #~ msgstr "NET-KÉPES" #~ msgid "WIFI-HARDWARE" #~ msgstr "WIFI-HARDVER" #~ msgid "WWAN-HARDWARE" #~ msgstr "WWAN-HARDVER" #~ msgid "WIMAX-HARDWARE" #~ msgstr "WIMAX-HARDVER" #~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" #~ msgstr "Hiba: nem lehet a rendszerbuszhoz kapcsolódni: %s" #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." #~ msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bus objektumproxyhoz kapcsolódni." #~ msgid "Error in sleep: %s" #~ msgstr "Hiba az alváskor: %s" #~| msgid "" #~| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #~| "\n" #~| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" #~| "\n" #~| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" #~| "\n" #~| " status\n" #~| " enable [true|false]\n" #~| " sleep [true|false]\n" #~| " wifi [on|off]\n" #~| " wwan [on|off]\n" #~| " wimax [on|off]\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" #~ "\n" #~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " #~ "wimax }\n" #~ "\n" #~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" #~ "\n" #~ " status\n" #~ " permissions\n" #~ " enable [true|false]\n" #~ " sleep [true|false]\n" #~ " wifi [on|off]\n" #~ " wwan [on|off]\n" #~ " wimax [on|off]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: nmcli nm { PARANCS | help }\n" #~ "\n" #~ " PARANCS := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " #~ "wimax }\n" #~ "\n" #~ " PARANCS := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" #~ "\n" #~ " status\n" #~ " permissions\n" #~ " enable [true|false]\n" #~ " sleep [true|false]\n" #~ " wifi [on|off]\n" #~ " wwan [on|off]\n" #~ " wimax [on|off]\n" #~ "\n" #~ msgid "Networking enabled" #~ msgstr "Hálózatkezelés engedélyezve" #~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." #~ msgstr "" #~ "Hiba: érvénytelen „enable” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy " #~ "„false” egyikét." #~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." #~ msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem exportálta az alvási állapotot." #~ msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." #~ msgstr "" #~ "Hiba: érvénytelen „sleep” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy " #~ "„false” egyikét." #~ msgid "WiFi enabled" #~ msgstr "WiFi engedélyezve" #~ msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." #~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wifi” paraméter: „%s”." #~ msgid "WWAN enabled" #~ msgstr "WWAN engedélyezve" #~ msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." #~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wwan” paraméter: „%s”." #~ msgid "WiMAX enabled" #~ msgstr "WiMAX engedélyezve" #~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." #~ msgstr "Hiba: érvénytelen „wimax” paraméter: „%s”." #~ msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." #~ msgstr "Hiba: a(z) „%s” „nm” parancs nem érvényes." #~ msgid "Connection list" #~ msgstr "Kapcsolatlista" #~ msgid "Error: no valid parameter specified." #~ msgstr "Hiba: nincs megadva érvényes paraméter." #~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." #~ msgstr "Hiba: nem lehet megállapítani, hogy a Hálózatkezelő fut-e: %s." #~ msgid "state: %s\n" #~ msgstr "állapot: %s\n" #~ msgid "Connection activated\n" #~ msgstr "Kapcsolat aktiválva\n" #~ msgid "state: %s (%d)\n" #~ msgstr "állapot: %s (%d)\n" #~ msgid "Active connection state: %s\n" #~ msgstr "Aktív kapcsolat állapota: %s\n" #~ msgid "Active connection path: %s\n" #~ msgstr "Aktív kapcsolat útvonala: %s\n" #~ msgid "Error: id or uuid has to be specified." #~ msgstr "Hiba: meg kell adni az id vagy uuid egyikét." #~ msgid "Warning: Connection not active\n" #~ msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem aktív\n" #~ msgid "Error: could not connect to D-Bus." #~ msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bushoz kapcsolódni." #~ msgid "Device state: %d (%s)\n" #~ msgstr "Eszköz állapota: %d (%s)\n" #~ msgid "Error: 'nm status': %s" #~ msgstr "Hiba: „nm status”: %s" #~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" #~ msgstr "Hiba: „nm status”: %s; engedélyezett mezők: %s" #~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" #~ msgstr "" #~ "Hiba: nem sikerült a D-Bus objektumproxyt létrehozni az org.freedesktop." #~ "DBus névtérhez" #~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" #~ msgstr "Hiba: a NameHasOwner kérés meghiúsult: %s" #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." #~ msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához." #~| msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgid "Not enough memory to store private key data." #~ msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs adatainak tárolásához." #~ msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához." #~ msgid "Not enough memory to store the IV." #~ msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához." #~ msgid "Not enough memory to decrypt private key." #~ msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtéséhez." #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key." #~ msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához." #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." #~ msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez." #~ msgid "Could not allocate memory for encrypting." #~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosításhoz." #~ msgid "Not enough memory to make encryption key." #~ msgstr "Nincs elég memória titkosítási kulcs készítéséhez." #~ msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." #~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni PEM fájl készítéséhez." #~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." #~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az IV írásához PEM fájlba." #~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosított kulcs PEM fájlba írásához." #~ msgid "Could not allocate memory for PEM file data." #~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a PEM fájl adatainak." #~| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." #~ msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d" #~ msgstr "A SIGTERM adatcsatorna előkészítése meghiúsult: %d" #~ msgid "" #~ "Log domains separated by ',': any combination of\n" #~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT," #~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" #~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS," #~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" #~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE," #~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" #~ " INFINIBAND,FIREWALL]" #~ msgstr "" #~ "Naplózási tartományok „,”-vel elválasztva: az alábbiak tetszőleges " #~ "kombinációja:\n" #~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT," #~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" #~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS," #~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" #~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE," #~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" #~ " INFINIBAND,FIREWALL]" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "Hiba: az aktív kapcsolat létrehozása meghiúsult ehhez: „%s”." #~ msgid "IP4-SETTINGS" #~ msgstr "IP4-BEÁLLÍTÁSOK" #~ msgid "IP6-SETTINGS" #~ msgstr "IP6-BEÁLLÍTÁSOK" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "ELŐTAG" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "ismeretlen)" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "Automatikus %s"