# Hungarian translation of NetworkManager # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 21:33+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése " "érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése " "érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz a kapcsolat állapotának " "megfigyelése érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának " "megfigyelése érdekében: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:439 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:497 #, c-format msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton" #: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help " "kapcsolót.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Készítette a NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Összefésülve ebből: %s\n" "\n" #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót." #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre." #: ../system-settings/src/main.c:366 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatikus %s" #: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével." #: ../libnm-util/crypto.c:135 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak." #: ../libnm-util/crypto.c:143 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához." #: ../libnm-util/crypto.c:159 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke." #: ../libnm-util/crypto.c:167 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)." #: ../libnm-util/crypto.c:177 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében." #: ../libnm-util/crypto.c:195 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében." #: ../libnm-util/crypto.c:208 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”." #: ../libnm-util/crypto.c:227 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza." #: ../libnm-util/crypto.c:271 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "A(z) „%s” PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét." #: ../libnm-util/crypto.c:281 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához." #: ../libnm-util/crypto.c:328 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie." #: ../libnm-util/crypto.c:337 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához." #: ../libnm-util/crypto.c:348 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz." #: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:155 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen." #: ../libnm-util/crypto.c:395 #, c-format msgid "Not enough memory to create private key decryption key." msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtési kulcsának létrehozásához." #: ../libnm-util/crypto.c:513 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:164 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:49 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:96 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:200 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:213 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:225 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:269 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"