# Indonesian translation for network-manager # Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager package. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-18 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-16 03:12+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0);\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "tak dikelola" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "tak tersedia" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "terputus" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "sedang menyambung (bersiap)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "sedang menyambung (sedang menata)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "terhubung" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633 msgid "deactivating" msgstr "menonaktifkan" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "koneksi gagal" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636 #: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1349 #: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:585 #: ../cli/src/settings.c:613 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462 #: ../src/main.c:481 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "Tak ada alasan yang diberikan" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "Perangkat kini dikelola" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Perangkat kini tak dikelola" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Perangkat tak dapat dibuat bersiap untuk ditata" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)" msgstr "" "Konfigurasi IP tak dapat dipesan (alamat tak tersedia, habis waktu, dsb)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfigurasi IP tak valid lagi" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X supplicant diputus" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X supplicant gagal" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Layanan PPP gagal dimulai" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Layanan PPP diputus" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "PPP gagal" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Klien DHCP gagal dimulai" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "Galat klien DHCP" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klien DHCP gagal" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal dimulai" #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal" #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "Galat layanan AutoIP" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Layanan AutoIP gagal" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "Jalur sibuk" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "Tak ada nada panggil" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "Carrier tak dapat dijalin" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Usaha memanggil gagal" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inisialisasi modem gagal" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "Tak mencari jaringan" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "Uji PIN gagal" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "Perangkat dicabut" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager tidur" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Perangkat diputus oleh pengguna atau klien" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Carrier/link berubah" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Supplicant kini tersedia" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem tak dapat ditemukan" #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau kehabisan waktu" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Kartu SIM Modem GSM tak dipasang" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN SIM Modem GSM diperlukan" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK SIM Modem GSM diperlukan" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM Modem GSM salah" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Perangkat InfiniBand tak mendukung mode tersambung" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Suatu kebergantungan koneksi gagal" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Masalah dengan Ethernet RFC 2684 di atas bridge ADSL" #: ../cli/src/common.c:555 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290 #: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129 #: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139 #: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "READONLY" msgstr "READONLY" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137 #: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEVICES" msgstr "DEVICES" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72 #: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATE" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:133 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:134 msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAULT6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PATH" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:139 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PATH" #: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:149 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "USERNAME" msgstr "USERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:166 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:167 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:168 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli con { PERINTAH | help }\n" " PERINTAH := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Galat: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'con list': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/connections.c:259 msgid "Connection details" msgstr "Rincian koneksi" #: ../cli/src/connections.c:484 msgid "never" msgstr "never" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486 #: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715 #: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418 #: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588 #: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647 #: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650 #: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267 #: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:764 #: ../cli/src/settings.c:884 ../cli/src/settings.c:1166 #: ../cli/src/settings.c:1167 ../cli/src/settings.c:1169 #: ../cli/src/settings.c:1171 ../cli/src/settings.c:1172 #: ../cli/src/settings.c:1303 ../cli/src/settings.c:1304 #: ../cli/src/settings.c:1305 ../cli/src/settings.c:1306 #: ../cli/src/settings.c:1383 ../cli/src/settings.c:1384 #: ../cli/src/settings.c:1385 ../cli/src/settings.c:1386 #: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1388 #: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1390 #: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392 #: ../cli/src/settings.c:1393 ../cli/src/settings.c:1394 #: ../cli/src/settings.c:1395 ../cli/src/settings.c:1466 msgid "yes" msgstr "ya" #: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486 #: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715 #: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418 #: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588 #: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647 #: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650 #: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269 #: ../cli/src/settings.c:694 ../cli/src/settings.c:696 #: ../cli/src/settings.c:764 ../cli/src/settings.c:884 #: ../cli/src/settings.c:1166 ../cli/src/settings.c:1167 #: ../cli/src/settings.c:1169 ../cli/src/settings.c:1171 #: ../cli/src/settings.c:1172 ../cli/src/settings.c:1303 #: ../cli/src/settings.c:1304 ../cli/src/settings.c:1305 #: ../cli/src/settings.c:1306 ../cli/src/settings.c:1383 #: ../cli/src/settings.c:1384 ../cli/src/settings.c:1385 #: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387 #: ../cli/src/settings.c:1388 ../cli/src/settings.c:1389 #: ../cli/src/settings.c:1390 ../cli/src/settings.c:1391 #: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1393 #: ../cli/src/settings.c:1394 ../cli/src/settings.c:1395 #: ../cli/src/settings.c:1466 msgid "no" msgstr "tidak" #: ../cli/src/connections.c:560 msgid "Connection list" msgstr "Daftar koneksi" #: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110 #: ../cli/src/connections.c:1646 ../cli/src/connections.c:1661 #: ../cli/src/connections.c:1670 ../cli/src/connections.c:1680 #: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:1800 #: ../cli/src/connections.c:1902 ../cli/src/devices.c:1041 #: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169 #: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541 #: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562 #: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586 #: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818 #: ../cli/src/devices.c:1825 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Galat: argumen %s hilang." #: ../cli/src/connections.c:586 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Galat: %s - koneksi tak ada." #: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1705 #: ../cli/src/connections.c:1817 ../cli/src/connections.c:1909 #: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065 #: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610 #: ../cli/src/devices.c:1831 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:601 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Galat: tak ada parameter valid yang dinyatakan." #: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2002 #: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Galat: %s." #: ../cli/src/connections.c:629 msgid "activating" msgstr "mengaktifkan" #: ../cli/src/connections.c:631 msgid "activated" msgstr "diaktifkan" #: ../cli/src/connections.c:645 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN sedang menyiapkan" #: ../cli/src/connections.c:647 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)" #: ../cli/src/connections.c:649 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN sedang menyambung" #: ../cli/src/connections.c:651 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)" #: ../cli/src/connections.c:653 msgid "VPN connected" msgstr "VPN terhubung" #: ../cli/src/connections.c:655 msgid "VPN connection failed" msgstr "Sambungan VPN gagal" #: ../cli/src/connections.c:657 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN diputus" #: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Galat: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'con status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/connections.c:924 msgid "Active connection details" msgstr "Rincian koneksi aktif" #: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1720 #: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1923 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080 #: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632 #: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Galat: Tak bisa menentukan apakah NetworkManager sedang berjalan: %s." #: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1724 #: ../cli/src/connections.c:1836 ../cli/src/connections.c:1927 #: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084 #: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636 #: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan." #: ../cli/src/connections.c:1096 msgid "Active connections" msgstr "Koneksi aktif" #: ../cli/src/connections.c:1121 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Galat: %s bukan suatu koneksi aktif." #: ../cli/src/connections.c:1126 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Galat: parameter tak dikenal: %s" #: ../cli/src/connections.c:1233 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1241 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif" #: ../cli/src/connections.c:1312 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1314 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1325 msgid "unknown reason" msgstr "alasan tidak diketahui" #: ../cli/src/connections.c:1327 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: ../cli/src/connections.c:1329 msgid "the user was disconnected" msgstr "pengguna diputus" #: ../cli/src/connections.c:1331 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "koneksi jaringan dasar terputus" #: ../cli/src/connections.c:1333 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "layanan VPN berhenti secara tak terduga" #: ../cli/src/connections.c:1335 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tak valid" #: ../cli/src/connections.c:1337 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "usaha koneksi kehabisan waktu" #: ../cli/src/connections.c:1339 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "layanan VPN tak mulai pada waktunya" #: ../cli/src/connections.c:1341 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "layanan VPN gagal dimulai" #: ../cli/src/connections.c:1343 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "tak ada rahasia VPN yang valid" #: ../cli/src/connections.c:1345 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "rahasia VPN tak valid" #: ../cli/src/connections.c:1347 msgid "the connection was removed" msgstr "koneksi dihapus" #: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1569 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1369 ../cli/src/connections.c:1470 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal." #: ../cli/src/connections.c:1394 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Koneksi VPN sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1402 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s." #: ../cli/src/connections.c:1499 ../cli/src/devices.c:974 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu." #: ../cli/src/connections.c:1560 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s" #: ../cli/src/connections.c:1654 ../cli/src/connections.c:1808 #: ../cli/src/connections.c:1936 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Galat: Koneksi tak dikenal: %s." #: ../cli/src/connections.c:1700 ../cli/src/devices.c:1059 #: ../cli/src/devices.c:1605 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Galat: nilai timeout '%s' tak valid." #: ../cli/src/connections.c:1713 ../cli/src/connections.c:1825 #: ../cli/src/connections.c:1916 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Galat: id atau uuid mesti dinyatakan." #: ../cli/src/connections.c:1745 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok: %s." #: ../cli/src/connections.c:1747 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Galat: tak ditemukan perangkat yang cocok." #: ../cli/src/connections.c:1861 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Peringatan: Sambungan tak aktif\n" #: ../cli/src/connections.c:1875 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Galat: Penghapusan koneksi gagal: %s" #: ../cli/src/connections.c:1993 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'con' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Galat: tak bisa menyambung ke D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:2069 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Galat: Tak bisa memperoleh tatanan sistem." #: ../cli/src/connections.c:2079 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Galat: Tak bisa mendapat koneksi: layanan penataan tak berjalan." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPABILITIES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-PROPERTIES" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "WIRED-PROPERTIES" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-PROPERTIES" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:110 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "DRIVER-VERSION" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "FIRMWARE-VERSION" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "REASON" msgstr "REASON" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:118 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-MANAGED" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-MISSING" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "CONNECTION" msgstr "CONNECTION" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:130 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:131 msgid "SPEED" msgstr "SPEED" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:140 msgid "CARRIER" msgstr "CARRIER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "WPA" msgstr " WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "WPA2" msgstr " WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:154 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:164 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:165 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "SECURITY" msgstr "SECURITY" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:186 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGS" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVE" #: ../cli/src/devices.c:223 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli dev { PERINTAH | help }\n" "\n" " PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " PERINTAH := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:323 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: ../cli/src/devices.c:379 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:380 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:389 msgid "Encrypted: " msgstr "Terenkripsi: " #: ../cli/src/devices.c:394 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:396 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:398 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:401 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #: ../cli/src/devices.c:445 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../cli/src/devices.c:448 msgid "Partner" msgstr "Pasangan" #: ../cli/src/devices.c:451 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:523 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Galat: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:525 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev list': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:534 msgid "Device details" msgstr "Rincian perangkat" #: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000 #: ../cli/src/utils.c:477 msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #: ../cli/src/devices.c:591 msgid "not connected" msgstr "tak terhubung" #: ../cli/src/devices.c:618 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:691 msgid "on" msgstr "nyala" #: ../cli/src/devices.c:691 msgid "off" msgstr "mati" #: ../cli/src/devices.c:842 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Galat: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:844 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:867 msgid "Status of devices" msgstr "Status perangkat" #: ../cli/src/devices.c:898 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Galat: argumen '%s' hilang." #: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:962 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Sukses: Perangkat '%s' diputus dengan sukses." #: ../cli/src/devices.c:997 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s" #: ../cli/src/devices.c:1010 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "Perangkat '%s' telah diputus.\n" #: ../cli/src/devices.c:1073 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Galat: iface mesti dinyatakan." #: ../cli/src/devices.c:1203 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Galat: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1205 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev wifi': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:1228 msgid "WiFi scan list" msgstr "Daftar pindai WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Galat: Access point dengan bssid '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:1282 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "Koneksi dengan UUID '%s' dibuat dan diaktifkan pada perangkat '%s'\n" #: ../cli/src/devices.c:1355 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1380 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: (%d) %s" #: ../cli/src/devices.c:1388 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: Galat tak dikenal" #: ../cli/src/devices.c:1532 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Galat: SSID atau BSSID hilang." #: ../cli/src/devices.c:1555 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Galat: nilai argumen bssid '%s' bukan BSSID yang valid." #: ../cli/src/devices.c:1579 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "Galat: Nilai argumen jenis-kunci-wep '%s' tak valid, gunakan 'key' atau " "'phrase'." #: ../cli/src/devices.c:1619 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Galat: BSSID yang akan dihubungi (%s) berbeda dengan argumen bssid (%s)." #: ../cli/src/devices.c:1625 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Galat: Parameter '%s' bukan SSID maupun BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1654 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1656 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Galat: Tak ditemukan perangkat Wi-Fi." #: ../cli/src/devices.c:1674 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Galat: Tak ditemukan jaringan dengan SSID '%s'." #: ../cli/src/devices.c:1676 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Galat: Tak ditemukan access point dengan BSSID '%s'." #: ../cli/src/devices.c:1774 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'dev wifi' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/devices.c:1850 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Galat: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:1852 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'dev wimax': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/devices.c:1875 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Daftar NSP WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:1912 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Galat: NSP bernama '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:1923 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1954 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Galat: Access point dengan nsp '%s' tak ditemukan." #: ../cli/src/devices.c:1981 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'dev wimax' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/devices.c:2031 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'dev' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-ENABLED" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "PERMISSION" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: nmcli nm { PERINTAH | help }\n" "\n" " PERINTAH := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " PERINTAH := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "mengantuk" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "menyambung" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "tersambung (lokal saja)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 msgid "connected (site only)" msgstr "tersambung (situs saja)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 msgid "disconnecting" msgstr "memutus" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Galat: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'nm status': %s; ruas yang diijinkan: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "Status NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "berjalan" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "tak berjalan" #: ../cli/src/network-manager.c:271 msgid "auth" msgstr "auth" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "Galat: 'nm permissions': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "Galat: 'nm permissions': %s; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Ijin NetworkManager" #: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Galat: Tak bisa menyambung ke bus sistem: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Galat dalam sleep: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Galat: nilai '--fields' '%s' tak valid disini; ruas yang diijinkan: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 msgid "Networking enabled" msgstr "Jaringan diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Galat: parameter 'enable' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Galat: Status tidur tak diekspor oleh NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Galat: parameter 'sleep' tak valid: '%s'; gunakan 'true' atau 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Galat: parameter 'wifi' tak valid: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Galat: parameter 'wwan' tak valid: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:556 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX diaktifkan" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Galat: parameter 'wimax' tak valid: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:585 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Galat: 'nm' perintah '%s' tak valid." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Cara pakai: %s [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n" "\n" "OPSI\n" " -t[erse] keluaran terinci\n" " -p[retty] keluaran rapi\n" " -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n" " -f[ields] |all|common nyatakan ruas yang ditampilkan\n" " -e[scape] yes|no pemisah kolom escape di nilai\n" " -n[ocheck] jangan periksa versi nmcli dan " "NetworkManager\n" " -v[ersion] tampilkan versi program\n" " -h[elp] cetak bantuan ini\n" "\n" "OBJEK\n" " nm status NetworkManager\n" " con sambungan NetworkManager\n" " dev perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Galat: Objek '%s' tak dikenal, coba 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Galat: ruas bagi opsi '%s' hilang." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "alat nmcli, versi %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Menangkap sinyal %d, sedang mematikan..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Galat: Tak bisa membuat objek NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: ../cli/src/settings.c:519 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (kunci-hex-ascii)" #: ../cli/src/settings.c:521 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit frasa sandi)" #: ../cli/src/settings.c:524 ../cli/src/settings.c:652 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (tak dikenal)" #: ../cli/src/settings.c:550 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (tak dikenal)" #: ../cli/src/settings.c:556 msgid "any, " msgstr "sebarang, " #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:560 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:562 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:564 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:566 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:568 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:570 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:572 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:574 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:576 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:580 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:582 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:600 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NONE)" #: ../cli/src/settings.c:606 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:608 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:610 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:646 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (dimatikan)" #: ../cli/src/settings.c:648 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP publik)" #: ../cli/src/settings.c:650 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP temporer)" #: ../cli/src/settings.c:768 ../cli/src/settings.c:964 #: ../cli/src/settings.c:1673 msgid "auto" msgstr "otomatis" #: ../cli/src/utils.c:103 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Galat konversi alamat IP4 '0x%X' ke bentuk teks" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Galat konversi alamat IP6 '%s' ke bentuk teks" #: ../cli/src/utils.c:232 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "ruas '%s' mesti sendiri" #: ../cli/src/utils.c:235 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "ruas tak valid '%s'" #: ../cli/src/utils.c:254 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Opsi '--terse' memerlukan penyataan '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:258 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Opsi '--terse' memerlukan nilai opsi '--fields' spesifik, bukan '%s'" #: ../cli/src/utils.c:468 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Galat: Tak bisa membuat proksi objek D-Bus bagi org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:476 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Galat: Permintaan NameHasOwner gagal: %s" #: ../cli/src/utils.c:521 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Peringatan: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Gunakan --" "nocheck untuk meredam peringatan.\n" #: ../cli/src/utils.c:530 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Galat: Versi nmcli (%s) dan NetworkManager (%s) tak cocok. Paksakan eksekusi " "memakai --nocheck, tapi hasilnya tak dapat ditebak." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data berkas PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan data sertifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Tak cukup memori untuk mengawa sandi (decrypt) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "" "Tak cukup memori untuk menyimpan kunci privat terawa sandi (decrypted)." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Tak cukup memori untuk penyangga kunci terawa sandi (decrypted)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "Gagal menginisialisasi konteks cipher pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption): %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyandi." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Gagal menyandi data: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Gagal mengawasandi: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2040 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Tak cukup memori untuk membuat kunci penyandian." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2150 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi pembuatan berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2162 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis IV ke berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menulis kunci tersandi ke berkas PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori bagi data berkas PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh " "manajemen daya sistem)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband " "bergerak" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband " "bergerak WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Ubah koneksi jaringan personal" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten" #: ../src/main.c:158 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "Gagal menata mask sinyal: %d" #: ../src/main.c:167 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "Gagal membuat thread penanganan sinyal: %d" #: ../src/main.c:182 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Membuka %s gagal: %s\n" #: ../src/main.c:188 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Menulis ke %s gagal: %s\n" #: ../src/main.c:193 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Menutup %s gagal: %s\n" #: ../src/main.c:236 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager telah dijalankan (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:376 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Cetak versi NetworkManager dan keluar" #: ../src/main.c:377 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan jadi daemon" #: ../src/main.c:378 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Jadikan semua peringatan fatal" #: ../src/main.c:379 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Nyatakan lokasi berkas PID" #: ../src/main.c:379 msgid "filename" msgstr "filename" #: ../src/main.c:380 msgid "State file location" msgstr "Lokasi berkas keadaan" #: ../src/main.c:380 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/path/to/state.file" #: ../src/main.c:381 msgid "Config file location" msgstr "Lokasi berkas konfig" #: ../src/main.c:381 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/path/to/config.file" #: ../src/main.c:382 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Daftar plugin dipisah oleh ','" #: ../src/main.c:382 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "plugin1,plugin2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:384 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]" msgstr "Aras log: satu dari [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:387 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" msgstr "" "Domain log dipisahkan dengan ',': sebarang kombinasi dari\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" #: ../src/main.c:393 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Suatu alamat http(s) untuk memeriksa konektivitas internet" #: ../src/main.c:394 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Interval antar pemeriksaan konektivitas (dalam detik)" #: ../src/main.c:395 msgid "The expected start of the response" msgstr "Awal respon yang diharapkan" #: ../src/main.c:395 msgid "Bingo!" msgstr "Dapat!" #: ../src/main.c:400 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules tak didukung pada platform Anda!\n" #: ../src/main.c:423 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager memantau semua koneksi jaringan dan secara otomatis\n" "memilih koneksi terbaik untuk dipakai. Ini juga mengijinkan pengguna untuk\n" "menyatakan access point nirkabel yang mesti dipakai oleh kartu nirkabel\n" "dalam komputer." #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "Anda mesti root untuk menjalankan NetworkManager!\n" #: ../src/main.c:460 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "Gagal membaca konfigurasi: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:471 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n" #: ../src/main.c:478 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "Penguraian berkas keadaan %s gagal: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:495 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Tak bisa menjadi daemon: %s [galat %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Digabung dari %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "tak menemukan klien DHCP yang dapat dipakai." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' dapat ditemukan." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpd' dapat ditemukan." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "Klien DHCP '%s' yang tak didukung" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "CATATAN: resolver libc mungkin tak mendukung lebih dari 3 nameserver." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:383 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Nameserver yang terdaftar di bawah mungkin tak dikenali." #: ../src/logging/nm-logging.c:131 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Aras log tak dikenal '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:156 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Sambungan CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Sambungan GSM %d" #: ../src/nm-device-bond.c:191 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Sambungan bond %d" #: ../src/nm-device-adsl.c:193 #, c-format msgid "ADSL connection %d" msgstr "Sambungan ADSL %d" #: ../src/nm-device-bt.c:296 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Sambungan PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:329 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Sambungan DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Sambungan PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Sambungan kabel %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Sambungan InfiniBand %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mesh %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Sambungan VLAN %d" #: ../src/nm-manager.c:661 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Sambungan VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "galat memroses pesan netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "galat terjadi ketika menunggu data pada soket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "tak bisa menyambung ke netlink untuk pemantauan status sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "tak bisa mengaktifkan penyampaian kredensial handle netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "tak bisa mengalokasikan handle netlink untuk pemantauan status sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "tak bisa mengalokasikan singgahan sambungan netlink untuk pemantauan status " "sambungan: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "tak bisa bergabung dengan grup netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "galat memperbarui singgahan sambungan: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../test/nm-online.c:112 #, c-format msgid "\rConnecting" msgstr "\rMenyambung" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)" msgstr "Lama waktu tunggu koneksi, dalam detik (nilai baku adalah 30)" #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "Keluar seketika bila NetworkManager tidak sedang berjalan atau menyambung" #: ../test/nm-online.c:145 msgid "Don't print anything" msgstr "Jangan cetak apapun" #: ../test/nm-online.c:163 msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "Menunggu koneksi yang sukses dalam NetworkManager." #: ../test/nm-online.c:169 ../test/nm-online.c:178 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "" "Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid."