# Italian translation for NetworkManager # Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Francesco Marletta , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Vincenzo Reale , 2011. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2013, 2014. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:31-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n" "Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n" "richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n" "in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n" "richiesta all'utente.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n" "Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n" "interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPO" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "scollegato" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connessione in corso (preparazione)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connessione in corso (configurazione)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "collegato" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "disattivazione" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "sì (ipotizzato)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "no (ipotizzato)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "Nessun motivo specificato" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "Il dispositivo è ora gestito" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Il dispositivo non è più gestito" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, " "timeout...)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configurazione IP non è più valida" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP non connesso" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "Errore PPP" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "La linea è occupata" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione di rete non consentita" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione di rete scaduta" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "" "Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager è entrato in pausa" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Modifica di portante/collegamento" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Il supplicant è ora disponibile" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "Impossibile trovare il modem" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM del modem GSM errata" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager non è disponibile" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "" "Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "controllo teamd non riuscito" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem pronto e disponibile" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN della SIM non corretto" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Attivazione nuova connessione accodata" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non " "può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 #, fuzzy msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»." #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Nome impostazione? " #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Nome proprietà? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Digitare il tipo di connessione:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "VPN connessione (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): " #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n" "\n" "COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Utilizzo: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI:= [--active] [--order ]\n" "\n" "Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali " "possono anche essere\n" "attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza " "parametri, sono elencati tutti i \n" "profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo " "i profili\n" "attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni " "(vedere la pagina del manuale).\n" "\n" "ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione " "predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n" "e di connessione attivi. Si può filtrare l’output\n" "con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la " "pagina del manuale.\n" "Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i " "profili\n" "attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i " "segreti associati.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ]\n" " [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è " "identificato\n" "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" "ARGOMENTI := ifname [ap ] [nsp ]\n" " [passwd-file ]\n" "\n" "Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione " "viene\n" "selezionato automaticamente.\n" "\n" "nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n" "ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n" "nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n" "passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n" "più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n" "tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n" "Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n" "proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome " "della\n" "proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n" "sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli " "elementi\n" "selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n" "\n" "Esempi:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n" "sarà la copia esatta dell’, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n" "id (fornito come argomento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n" "Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" "ARGOMENTI := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Elimina un profilo di connessione.\n" "Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [id | uuid | path] \n" "\n" "Monitora l'attività del profilo di connessione.\n" "Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata " "cambia.\n" "Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection reload { help }\n" "\n" "Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI := [...]\n" "\n" "Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo " "comando\n" "dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n" "NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI:= [--temporary] type file \n" "\n" "Importa una configurazione esterna come profilo di connessione " "NetworkManager.\n" "Il tipo di file di input è specificato dall’opzione del tipo.\n" "Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n" "è importata dai plug-in VPN di NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n" "\n" "ARGOMENTI:= [id | uuid | path] []\n" "\n" "Esporta una connessione. Al momento, sono supportate solo le connessioni " "VPN.\n" "I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene " "fornito un nome.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "attivazione" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "attivata" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "disattivata" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connessione VPN (preparazione)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Connessione VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "Connessi alla VPN" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Connessione VPN non riuscita" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "Disconnessi dalla VPN" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Dettagli profilo connessione" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Errore: \"connection show\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Attiva dettagli connessione" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" deve essere isolato" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "opzione stringa '%s' di '--order' errata" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "opzione elemento '%s' in '--order' errata" #: ../clients/cli/connections.c:1623 #, fuzzy msgid "No connection specified" msgstr "Errore: nessuna connessione specificata." #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Errore: manca l'argomento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "Errore: connessione sconosciuta \"%s\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Argomento '--order' assente" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Profili NetworkManager attivi" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profili connessione NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Errore: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "motivo sconosciuto" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La connessione non era una connessione aggregata." #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Disconnesso da D-Bus" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "il tentativo di connessione è scaduto" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "nessun segreto VPN valido" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "segreti VPN non validi" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "la connessione è stata rimossa" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "connessione non riuscita" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "instradamento non valido: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-" "Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi." #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "preparazione" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Errore: nessuna connessione specificata." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» non tra [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Errore: %s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Errore: è richiesto «master»." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento .." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Errore: . «%s» non valida." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n" msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Fornirlo ora?" msgstr[1] "Fornirli ora? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Errore: \"save\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menù principale ]---\n" "goto [ | ] :: Va a un'impostazione o proprietà\n" "remove [.] | \n" " :: Rimuove impostazione o " "ripristina\n" " il valore di una proprietà\n" "set [. ] :: Imposta il valore della " "proprietà\n" "describe [.] :: Descrive la proprietà\n" "print [all | [.]\n" " :: Stampa la connessione\n" "verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n" "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n" "activate [] [/|] :: Attiva la connessione\n" "back :: Va al livello superiore " "(indietro)\n" "help/? [] :: Mostra questo aiuto\n" "mmcli :: Configurazione di nmcli\n" "quit :: Esce da nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: Va a impostazione/proprietà\n" " per la modifica\n" "\n" "Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n" "\n" "Esempi: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: Rimuove impostazione o ripristina il " "valore della propriet¡a\n" "\n" "Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, " "seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n" "\n" "Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: Imposta il valore della proprietà\n" "\n" "Questo comando imposta il valore della proprietà.\n" "\n" "Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: Descrive la proprietà\n" "\n" "Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte " "le\n" "impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-" "settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n" "\n" "Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n" "\n" "Esempio: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della " "connessione\n" "\n" "Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n" "Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n" "corretti automaticamente\n" "\n" "Esempi: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n" "\n" "Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n" "permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n" "\"save persistent\".\n" "Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono " "mantenute\n" "ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse " "temporanee\n" "o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i " "riavvii.\n" "Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario " "eliminare\n" "definitivamente il profilo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: attiva la connessione\n" "\n" "Attiva la connessione.\n" "\n" "Opzioni disponibili:\n" " - Device su cui la connessione verrà attivata\n" "/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando " " non è specificato)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: Va al livello superiore del menù\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Aiuto per i comandi nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: Esce da nmcli\n" "\n" "Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è " "salvata,\n" "viene richiesto di confermare l'azione.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |