# translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for NetworkManager # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Satoru SATOH , 2005-2007. # Kiyoto Hashida , 2010. # Noriko Mizumoto , 2013 - 2014. # kmoriguc , 2017. #zanata # lrintel , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-22 09:54-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.1.1\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "nmcli を NetworkManager シークレットエージェントとして実行します。" "NetworkManager がパスワードを必要とする場合は、登録されたエージェントにパス" "ワードを尋ねます。このコマンドにより、nmcli が引き続き実行され、パスワードが" "必要な場合は、ユーザーにパスワードを尋ねます。\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "nmcli をユーザーセッションの polkit アクションとして登録します。\n" "polkit デーモンが承認を必要とする場合、nmcli はユーザーに尋ね、応答を polkit " "に返します。\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli agent all { help }\n" "\n" "nmcli を NetworkManager シークレットと polkit エージェントとして実行しま" "す。\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli は NetworkManager のシークレットエージェントとして適切に登録されまし" "た。\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "エラー: シークレットエージェントの初期化に失敗しました" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "エラー: polkit エージェントの初期化に失敗しました: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli が polkit エージェントとして適切に登録されました。\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "グループ" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "管理無し" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "利用不可" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "切断済み" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "接続中(準備)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "接続中(設定中)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "接続中(認証が必要)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "接続中(IP 設定を取得中)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "接続中(IP の接続性チェック)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "接続済み" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "停止中" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "接続に失敗" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "不明" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "はい" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "いいえ" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "はい (推測)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "いいえ (推測)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "原因不明" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "デバイスが管理下に置かれました" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "デバイスが管理下から外れました" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "この IP 設定は無効になりました" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X サプリカントが切断されました" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP サービスの接続が切断されました" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "PPP の失敗" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP クライアントエラー" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP クライアントの失敗" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共有接続サービスの失敗" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP サービスエラー" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP サービスの失敗" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "回線が使用中です" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "ダイアル音がありません" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "確立できるキャリアがありませんでした" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "ダイアルの試行に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "モデムの初期化に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "指定された APN の選択に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "ネットワーク検索をしていません" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "ネットワークの登録が拒否されました" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 確認に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "このデバイスは削除されました" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "キャリア/リンクが変更されました" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "サプリカントが使用できるようになりました" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "モデムが見つかりませんでした" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "接続依存性の失敗" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager は使用できません" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd の制御に失敗しました" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "モデムで障害が発生したか、モデムが利用できなくなりました" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "モデムが準備されましたので利用可能です" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM PIN が間違っています" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "新規接続アクティベーションがキューに格納されました" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "デバイスの親が変更されました" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "デバイスの親の管理が変更されました" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "エラー: openconnect が失敗しました: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "エラー: openconnect がステータス %d で失敗しました\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "エラー: openconnect がシグナル %d で失敗しました\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "警告: '%s' のパスワードが 'passwd-file' で提供されていません。nmcli は '--" "ask' オプションがないと尋ねることができません。\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした: %s。" #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。" #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "エラー: 引数 '%s' が認識されません。代わりに --help を渡してください。" #: ../clients/cli/common.c:1418 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "エラー: 引数がありません。--help を渡してください。" #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "アクセスは拒否されました" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "設定名は? " #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "プロパティ名は? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "接続タイプを入力してください: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)" #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス)" #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)" #: ../clients/cli/connections.c:73 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath)" #: ../clients/cli/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "メモリー内およびディスク上接続プロファイルを一覧表示します。一部の接続プロ" "ファイルは、デバイスが\n" "その接続プロファイルを使用している場合でもアクティブなことがあります。パラ" "メーターがないと、\n" "すべてのプロファイルが一覧表示されます。--active オプションが指定された場合" "は、アクティブな\n" "プロファイルのみが表示されます。--order が指定された場合は、カスタムの接続順" "序が可能になります (man ページを参照)。\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "指定された接続の詳細を表示します。デフォルトでは、静的な接続とアクティブな\n" "接続データが表示されます。グローバルな '--fields' オプションを使用すると、出" "力をフィルタリング\n" "できます。--active オプションが指定された場合は、アクティブなプロファイルのみ" "が考慮されます。\n" "関連するシークレットも表示する場合は、グローバルな --show-secrets オプション" "を使用します。\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n" "名前、UUID、または D-Bus で識別します。\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n" "NetworkManager により自動的に選択されます。\n" "\n" "ifname - 接続をアクティブにするデバイスを指定します\n" "ap - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n" "nsp - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n" "passwd-file - 接続をアクティブにするのに必要なパスワードを含むファイル\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは\n" "停止されません)。解除するプロファイルは名前、UUID、または D-Bus パス\n" "で識別します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "接続プロファイルの 1 つ以上のプロパティーを変更します。\n" "プロファイルは名前、UUID、または D-Bus パスで識別されます。複数の値から成るプ" "ロパティーの場合は、\n" "プロパティー名にオプションの '+' または '-' プレフィックスを使用できます。\n" "'+' 記号を使用すると、値全体を上書きせずにアイテムを追加できます。\n" "'-' 記号を使用すると、値全体の代わりに、選択されたアイテムを削除できます。\n" "\n" "例:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <新しい名前>\n" "\n" "既存の接続プロファイルをクローンします。新しく作成された接続は\n" "uuid プロパティー (生成されます) と id (<新しい名前> 引数として提供されま" "す)\n" "を除き の完全なコピーになります。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n" "\n" "引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n" "\n" "インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [id | uuid | path] \n" "\n" "接続プロファイルを削除します。\n" "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "接続プロファイルアクティビティーを監視します。\n" "このコマンドにより、指定された接続が変更されると常に行が出力されます。\n" "何も指定されない場合は、すべての接続プロファイルを監視します。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n" "\n" "引数 := [...]\n" "\n" "ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n" "します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n" "状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type <タイプ> file <インポートするファイル>\n" "\n" "外部設定を NetworkManager 接続プロファイルとしてインポートします。\n" "入力ファイルの種類は type オプションで指定されます。\n" "現時点では VPN 設定のみがサポートされます。設定は\n" "NetworkManager VPN プラグインによりインポートされます。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [<出力ファイル>]\n" "\n" "接続をエクスポートします。現時点では、VPN 接続のみがサポートされます。\n" "データは標準出力またはファイル (名前が指定された場合) に送信されます。\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "アクティベート中" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "アクティベート済み" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "停止しました" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 接続(準備)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 接続(認証が必要)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 接続" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 接続済み" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 接続失敗" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN 切断済み" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "%s のシークレットの更新中にエラーが発生しました: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "接続プロファイルの詳細" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "エラー: 'connection show': %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "しない" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "アクティブな接続の詳細" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "" "無効なフィールド '%s'; 許可されたフィールド: %s および %s、または %s、%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "'%s' は孤立する必要があります" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "'--order' オプションの正しくない文字列 '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "'--order' オプションの正しくないアイテム '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "接続が指定されていません。" #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "%s 引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "不明な接続 '%s'" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "'--order' 引数がありません" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "NetworkManager のアクティブなプロファイル" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "NetworkManager 接続プロファイル" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "エラー: %s 引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "エラー: %s - そのような接続プロファイルはありません。" #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "エラー: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません:" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません" #: ../clients/cli/connections.c:2058 msgid "Unknown reason" msgstr "不明な理由" #: ../clients/cli/connections.c:2060 msgid "The connection was disconnected" msgstr "接続が切断されました" #: ../clients/cli/connections.c:2062 msgid "Disconnected by user" msgstr "ユーザーにより切断" #: ../clients/cli/connections.c:2064 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "基本ネットワーク接続が中断されました。" #: ../clients/cli/connections.c:2066 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN サービスが予期せず停止しました" #: ../clients/cli/connections.c:2068 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN サービスが無効な設定を返しました" #: ../clients/cli/connections.c:2070 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "接続試行がタイムアウトしました" #: ../clients/cli/connections.c:2072 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "VPN サービスは時間内に開始しませんでした" #: ../clients/cli/connections.c:2074 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "VPN サービスの開始に失敗しました" #: ../clients/cli/connections.c:2076 msgid "No valid secrets" msgstr "有効なシークレットはありません" #: ../clients/cli/connections.c:2078 msgid "Invalid secrets" msgstr "無効なシークレット" #: ../clients/cli/connections.c:2080 msgid "The connection was removed" msgstr "接続は削除されました" #: ../clients/cli/connections.c:2082 msgid "Master connection failed" msgstr "マスター接続に失敗しました" #: ../clients/cli/connections.c:2084 msgid "Could not create a software link" msgstr "ソフトウェアリンクを作成できませんでした" #: ../clients/cli/connections.c:2086 msgid "The device disappeared" msgstr "デバイスが消滅しました" #: ../clients/cli/connections.c:2089 msgid "Invalid reason" msgstr "無効な理由" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "接続が正常にアクティベートされました (マスターはスレーブを待機しています) (D-" "Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "エラー: タイムアウト (%d 秒) になりました" #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "passwd-file '%s'の読み込みに失敗: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "'password' エントリー '%s' にコロンがありません" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "'password' エントリー '%s' にドットがありません" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "'password' エントリー '%s' の設定名が無効です" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "不明なデバイス '%s' です。" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "不明なパラメーター: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "準備中" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に削除されました。\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "接続 '%s' が正常に非アクティブ化されました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "エラー: 接続が指定されていません。" #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "エラー: アクティブな一部の接続が見つかりません。" #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "エラー: アクティブな接続がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "接続 '%s' の非アクティブ化に失敗しました: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' は [%s] にはありません" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "警告: master='%s' は既存のプロファイルを参照しません。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました、%s: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "エラー: '%s' は必須です。" #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "エラー: 無効なスレーブタイプ; %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "エラー: 問題のある接続タイプ; %s。" #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "エラー: '%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:3877 msgid "Error: master is required" msgstr "エラー: マスターが必要です" #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "エラー: ボンドオプション '%s=%s' の追加中にエラー。" #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ" "さい。\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。" #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "エラー: '%s' の値が不明です。" #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "エラー: . 引数がありません。" #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "エラー:'%s' があいまいです (%s.%s または %s.%s)。" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "エラー: 無効な . '%s' です。" #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "このオプションは複数回指定することができます。終了したら を押してくだ" "さい。\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "'%s' には %d のオプション設定があります。\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "指定しますか? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "エラー: '%s' 引数の値が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "エラー: 'save': %s。" #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "エラー: '%s' 引数が必要です。" #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' 設定値]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ メインメニュー ]---\n" "goto [ | ] :: 設定またはプロパティーに移動する\n" "remove [.] | :: 設定を削除する、またはプロパティー値" "をリセットする\n" "set [. ] :: プロパティー値を設定する\n" "describe [.] :: プロパティーの説明を表示する\n" "print [all | [.]] :: 接続を出力する\n" "verify [all | fix] :: 接続を検証する\n" "save [persistent|temporary] :: 接続を保存する\n" "activate [] [/|] :: 接続をアクティベートする\n" "back :: ひとつ上のレベルに移動する (戻る)\n" "help/? [] :: このヘルプを表示する\n" "nmcli :: nmcli 設定\n" "quit :: nmcli を終了する\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: 設定/プロパティに入り編集する\n" "\n" "このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n" "\n" "例: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす" "る\n" "\n" "このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n" "指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n" "\n" "例: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: プロパティ値を設定する\n" "\n" "このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n" "\n" "例: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: プロパティ値を表示する\n" "\n" "プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-" "settings(5) の man ページを参照してください。\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: 設定または接続値を出力する\n" "\n" "現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n" "\n" "例: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: 設定または接続の有効性を確認する\n" "\n" "設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。\n" "エラーの場合には無効な値を表示します。'fix' オプションにより一部のエラーは自" "動的に\n" "修正されることがあります。\n" "\n" "例: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: 接続を保存する\n" "\n" "接続プロファイルを NetworkManager に送信し、永続的に保存するか、\n" "メモリーにのみ保持します。引数がない 'save' は 'save persistent' を\n" "意味します。\n" "プロファイルを永続的に保存すると、これらの設定は、再起動しても\n" "保持されます。以降の変更も一時的または永続的に行なえますが\n" "一時的な変更は再起動後に保持されません。\n" "永続的な接続を完全に削除する場合は、接続プロファイルを削除する\n" "必要があります。\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: 接続をアクティベートする\n" "\n" "接続をアクティベートします。\n" "\n" "使用できるオプション:\n" " - このデバイスで接続をアクティベートする\n" "/| - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) ( が指定されていない場合" "は / を先頭に付ける)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: nmcli コマンドのヘルプ\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli 設定\n" "\n" "nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "例: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli の終了\n" "\n" "nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が" "求められます。\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "不明なコマンド: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |