# translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for NetworkManager # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Satoru SATOH , 2005-2007. # Kiyoto Hashida , 2010. # Noriko Mizumoto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 02:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 10:09+0000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145 #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "GROUP" msgstr "グループ" #. 0 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "アドレス" #. 1 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "ルート" #. 2 #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "ドメイン" #. 4 #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "オプション" #: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2646 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'" #: ../cli/src/common.c:396 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-32> 許可" #: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "無効なゲートウェイ '%s'" #: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2892 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'" #: ../cli/src/common.c:449 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-128> 許可" #: ../cli/src/common.c:496 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'" #: ../cli/src/common.c:504 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-32> 許可" #: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "無効なネクストホップアドレス '%s'" #: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "無効なメトリック '%s'" #: ../cli/src/common.c:559 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "無効な IPv6 ルート '%s'" #: ../cli/src/common.c:567 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-128> 許可" #: ../cli/src/common.c:603 msgid "unmanaged" msgstr "管理無し" #: ../cli/src/common.c:605 msgid "unavailable" msgstr "利用不可" #: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:154 msgid "disconnected" msgstr "切断済み" #: ../cli/src/common.c:609 msgid "connecting (prepare)" msgstr "接続中(準備)" #: ../cli/src/common.c:611 msgid "connecting (configuring)" msgstr "接続中(設定中)" #: ../cli/src/common.c:613 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "接続中(認証が必要)" #: ../cli/src/common.c:615 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "接続中(IP 設定を取得中)" #: ../cli/src/common.c:617 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "接続中(IP の接続性チェック)" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)" #: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:150 msgid "connected" msgstr "接続済み" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570 msgid "deactivating" msgstr "停止中" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connection failed" msgstr "接続に失敗" #: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575 #: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287 #: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1979 #: ../cli/src/network-manager.c:157 ../cli/src/network-manager.c:175 #: ../cli/src/network-manager.c:241 ../cli/src/network-manager.c:244 #: ../cli/src/network-manager.c:254 ../cli/src/network-manager.c:256 #: ../cli/src/network-manager.c:313 ../cli/src/network-manager.c:329 #: ../cli/src/settings.c:695 ../cli/src/settings.c:723 #: ../cli/src/settings.c:785 ../cli/src/utils.c:990 ../src/main.c:461 #: ../src/main.c:483 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../cli/src/common.c:636 msgid "No reason given" msgstr "原因不明" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2036 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../cli/src/common.c:642 msgid "Device is now managed" msgstr "デバイスが管理下に置かれました" #: ../cli/src/common.c:645 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "デバイスが管理下から外れました" #: ../cli/src/common.c:648 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした" #: ../cli/src/common.c:651 msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)" #: ../cli/src/common.c:654 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "この IP 設定は無効になりました" #: ../cli/src/common.c:657 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした" #: ../cli/src/common.c:660 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X サプリカントが切断されました" #: ../cli/src/common.c:663 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:666 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました" #: ../cli/src/common.c:669 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました" #: ../cli/src/common.c:672 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:675 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP サービスの接続が切断されました" #: ../cli/src/common.c:678 msgid "PPP failed" msgstr "PPP の失敗" #: ../cli/src/common.c:681 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:684 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP クライアントエラー" #: ../cli/src/common.c:687 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP クライアントの失敗" #: ../cli/src/common.c:690 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:693 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共有接続サービスの失敗" #: ../cli/src/common.c:696 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:699 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP サービスエラー" #: ../cli/src/common.c:702 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP サービスの失敗" #: ../cli/src/common.c:705 msgid "The line is busy" msgstr "回線が使用中です" #: ../cli/src/common.c:708 msgid "No dial tone" msgstr "ダイアル音がありません" #: ../cli/src/common.c:711 msgid "No carrier could be established" msgstr "確立できるキャリアがありませんでした" #: ../cli/src/common.c:714 msgid "The dialing request timed out" msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました" #: ../cli/src/common.c:717 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "ダイアルの試行に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:720 msgid "Modem initialization failed" msgstr "モデムの初期化に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:723 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "指定された APN の選択に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:726 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #: ../cli/src/common.c:729 msgid "Network registration denied" msgstr "ネットワークの登録が拒否されました" #: ../cli/src/common.c:732 msgid "Network registration timed out" msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました" #: ../cli/src/common.c:735 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:738 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 確認に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:741 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります" #: ../cli/src/common.c:744 msgid "The device was removed" msgstr "このデバイスは削除されました" #: ../cli/src/common.c:747 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました" #: ../cli/src/common.c:750 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました" #: ../cli/src/common.c:753 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました" #: ../cli/src/common.c:756 msgid "Carrier/link changed" msgstr "キャリア/リンクが変更されました" #: ../cli/src/common.c:759 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" #: ../cli/src/common.c:762 msgid "The supplicant is now available" msgstr "サプリカントが使用できるようになりました" #: ../cli/src/common.c:765 msgid "The modem could not be found" msgstr "モデムが見つかりませんでした" #: ../cli/src/common.c:768 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました" #: ../cli/src/common.c:771 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません" #: ../cli/src/common.c:774 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です" #: ../cli/src/common.c:777 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です" #: ../cli/src/common.c:780 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています" #: ../cli/src/common.c:783 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません" #: ../cli/src/common.c:786 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "接続依存性の失敗" #: ../cli/src/common.c:789 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました" #: ../cli/src/common.c:792 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager は使用できません" #: ../cli/src/common.c:795 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした" #: ../cli/src/common.c:798 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました" #: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../cli/src/common.c:843 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "無効な優先度マップ '%s'" #: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)" #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "設定名は? " #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "プロパティ名は? " #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "接続タイプを入力してください: " #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144 #: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237 #: ../cli/src/devices.c:246 msgid "NAME" msgstr "名前" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224 msgid "TYPE" msgstr "タイプ" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "タイムスタンプ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "タイムスタンプ-リアル" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "自動接続" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "読み込み専用" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS パス" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:148 msgid "DEVICES" msgstr "デバイス" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "状態" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:150 msgid "DEFAULT" msgstr "デフォルト" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:151 msgid "DEFAULT6" msgstr "デフォルト6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:152 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "スペックオブジェクト" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:155 msgid "CON-PATH" msgstr "CON パス" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:156 msgid "ZONE" msgstr "ゾーン" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:157 msgid "MASTER-PATH" msgstr "マスターパス" #: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83 msgid "GENERAL" msgstr "全般" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:166 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "USERNAME" msgstr "ユーザー名" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:182 msgid "GATEWAY" msgstr "ゲートウェイ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:183 msgid "BANNER" msgstr "バナー" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:184 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN の状態" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [ id | uuid | path ] . \n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] | [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" "\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n" " コマンド := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add 共通オプション タイプ固有オプション IP オプション\n" "\n" " modify [ id | uuid | path ] . \n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] | [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n" " OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" msgstr "" "使い方: nmcli connection add { オプション | help }\n" " オプション := 共通オプション タイプ固有オプション IP オプション\n" "\n" " 共通オプション:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " タイプ固有オプション:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP オプション:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../cli/src/connections.c:346 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "エラー: 'list configured': %s" #: ../cli/src/connections.c:348 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "エラー: 'list configured': %s; 許可フィールド: %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:356 msgid "Connection details" msgstr "接続の詳細" #: ../cli/src/connections.c:420 msgid "never" msgstr "しない" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422 #: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672 #: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251 #: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 #: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 #: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 #: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 #: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:323 msgid "yes" msgstr "はい" #: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422 #: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672 #: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251 #: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 #: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 #: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 #: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 #: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:325 msgid "no" msgstr "いいえ" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:499 msgid "List of configured connections" msgstr "設定されている接続の一覧" #: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047 #: ../cli/src/connections.c:1546 ../cli/src/connections.c:1567 #: ../cli/src/connections.c:1576 ../cli/src/connections.c:1586 #: ../cli/src/connections.c:1708 ../cli/src/connections.c:6520 #: ../cli/src/connections.c:6695 ../cli/src/devices.c:1351 #: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1750 #: ../cli/src/devices.c:1757 ../cli/src/devices.c:1771 #: ../cli/src/devices.c:1778 ../cli/src/devices.c:1795 #: ../cli/src/devices.c:1803 ../cli/src/devices.c:1999 #: ../cli/src/devices.c:2095 ../cli/src/devices.c:2102 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "エラー: %s 引数がありません。" #: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。" #: ../cli/src/connections.c:545 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "エラー: 'show configured': %s" #: ../cli/src/connections.c:547 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "エラー: 'show configured': %s; 許可フィールド: %s" #: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:6761 #: ../cli/src/connections.c:6871 ../cli/src/devices.c:1978 #: ../cli/src/devices.c:2327 ../cli/src/network-manager.c:428 #: ../cli/src/network-manager.c:458 ../cli/src/network-manager.c:468 #: ../cli/src/network-manager.c:476 ../cli/src/network-manager.c:486 #: ../cli/src/network-manager.c:603 ../cli/src/network-manager.c:639 #: ../cli/src/network-manager.c:652 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "エラー: %s." #: ../cli/src/connections.c:566 msgid "activating" msgstr "アクティベート中" #: ../cli/src/connections.c:568 msgid "activated" msgstr "アクティベート済み" #: ../cli/src/connections.c:572 msgid "deactivated" msgstr "停止しました" #: ../cli/src/connections.c:584 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 接続(準備)" #: ../cli/src/connections.c:586 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 接続(認証が必要)" #: ../cli/src/connections.c:588 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 接続" #: ../cli/src/connections.c:590 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 接続(IP 設定を取得)" #: ../cli/src/connections.c:592 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 接続済み" #: ../cli/src/connections.c:594 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 接続失敗" #: ../cli/src/connections.c:596 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN 切断済み" #: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677 #: ../cli/src/devices.c:479 msgid "N/A" msgstr "なし" #: ../cli/src/connections.c:850 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "エラー: 'list active': %s" #: ../cli/src/connections.c:852 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s" msgstr "エラー: 'list active': %s; 許可フィールド: %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:860 msgid "Active connection details" msgstr "アクティブな接続の詳細" #: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1606 #: ../cli/src/connections.c:1691 ../cli/src/connections.c:6549 #: ../cli/src/connections.c:6664 ../cli/src/connections.c:6755 #: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105 #: ../cli/src/devices.c:1256 ../cli/src/devices.c:1397 #: ../cli/src/devices.c:1837 ../cli/src/devices.c:2140 #: ../cli/src/network-manager.c:369 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1025 msgid "List of active connections" msgstr "アクティブな接続の一覧" #: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1718 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。" #: ../cli/src/connections.c:1074 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "エラー: 'show active': %s" #: ../cli/src/connections.c:1076 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s" msgstr "エラー: 'show active': %s; 許可フィールド: %s" #: ../cli/src/connections.c:1169 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません" #: ../cli/src/connections.c:1177 msgid "no active connection or device" msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません" #: ../cli/src/connections.c:1248 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません" #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません" #: ../cli/src/connections.c:1263 msgid "unknown reason" msgstr "不明な理由" #: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/network-manager.c:166 msgid "none" msgstr "なし" #: ../cli/src/connections.c:1267 msgid "the user was disconnected" msgstr "ユーザーの接続が切断されました。" #: ../cli/src/connections.c:1269 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。" #: ../cli/src/connections.c:1271 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました" #: ../cli/src/connections.c:1273 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました" #: ../cli/src/connections.c:1275 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "接続試行は時間切れです" #: ../cli/src/connections.c:1277 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません" #: ../cli/src/connections.c:1279 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました" #: ../cli/src/connections.c:1281 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "有効な VPN シークレットはありません" #: ../cli/src/connections.c:1283 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "無効な VPN シークレット" #: ../cli/src/connections.c:1285 msgid "the connection was removed" msgstr "接続は削除されました" #: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1460 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1307 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。" #: ../cli/src/connections.c:1332 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN 接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1339 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s。" #: ../cli/src/connections.c:1357 ../cli/src/devices.c:1166 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過" #: ../cli/src/connections.c:1424 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "エラー: デバイス '%s' はアクティベートのプロセスを開始する前にスレーブを待機しています" #: ../cli/src/connections.c:1444 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s" #: ../cli/src/connections.c:1530 ../cli/src/connections.c:1676 #: ../cli/src/connections.c:6671 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): " #: ../cli/src/connections.c:1535 ../cli/src/connections.c:1681 #: ../cli/src/connections.c:6676 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "エラー: 接続が指定されていません。" #: ../cli/src/connections.c:1558 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "エラー: 不明な接続: %s。" #: ../cli/src/connections.c:1595 ../cli/src/devices.c:1028 #: ../cli/src/devices.c:1365 ../cli/src/devices.c:1814 #: ../cli/src/devices.c:2108 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "不明なパラメーター: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1625 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "エラー: 適切なデバイスが見つかりません: %s" #: ../cli/src/connections.c:1627 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "エラー: 適切なデバイスが見つかりません" #: ../cli/src/connections.c:1654 msgid "preparing" msgstr "準備中" #: ../cli/src/connections.c:2015 ../cli/src/utils.c:490 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:2097 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。" #: ../cli/src/connections.c:2098 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2098 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2121 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。" #: ../cli/src/connections.c:2137 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "エラー: 'parent': '%s' は有効なインターフェース名ではありません。" #: ../cli/src/connections.c:2158 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "エラー: 'p-key': '%s' は有効な InfiniBand P_KEY ではありません。" #: ../cli/src/connections.c:2174 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, connected]." msgstr "エラー: 'mode': '%s' は有効な InfiniBand 転送モードではありません [datagram, connected]。" #: ../cli/src/connections.c:2190 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。" #: ../cli/src/connections.c:2212 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s " #: ../cli/src/connections.c:2317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>." msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; <%d-%d> を使用してください。" #: ../cli/src/connections.c:2331 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2331 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2334 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "'%s ' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2335 ../cli/src/connections.c:2380 #: ../cli/src/connections.c:2482 ../cli/src/connections.c:2534 #: ../cli/src/connections.c:2590 ../cli/src/connections.c:2665 #: ../cli/src/connections.c:2746 ../cli/src/connections.c:2816 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "指定しますか? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2341 ../cli/src/connections.c:2386 #: ../cli/src/connections.c:2540 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../cli/src/connections.c:2350 ../cli/src/connections.c:2395 #: ../cli/src/connections.c:2463 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2359 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "クローンの MAC [none]: " #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2379 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "'InfiniBand' 接続タイプには 5 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2404 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "転送モード (datagram または connected) [datagram]: " #: ../cli/src/connections.c:2415 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "親インターフェース [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2424 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2432 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "エラー: 'parent' を指定する場合、'p-key' は必須です。\n" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2456 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "'WiMax' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2457 ../cli/src/connections.c:2503 #: ../cli/src/connections.c:2795 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "指定しますか? (yes/no) [yes] " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2481 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "'モバイルブロードバンド' 接続タイプには 2 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2487 ../cli/src/connections.c:2800 msgid "Username [none]: " msgstr "ユーザー名 [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2489 msgid "Password [none]: " msgstr "パスワード [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2502 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "'bluetooth' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2509 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "Bluetooth タイプ (panu、dun-gsm、dun-cdma) [panu]: " #: ../cli/src/connections.c:2517 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "エラー: ''bt-type': '%s' は有効な bluetooth タイプではありません。\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2533 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2549 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2558 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "イングレス優先度マップ [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2567 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "イーグレス優先度マップ [none]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2589 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "'ボンド' 接続タイプには 6 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2597 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "ボンドモード [balance-rr]: " #: ../cli/src/connections.c:2611 msgid "Bonding miimon [100]): " msgstr "ボンド miimon [100]): " #: ../cli/src/connections.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は有効な数値ではありません <0-%d>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2620 msgid "Bonding downdelay [0]): " msgstr "ボンド downdelay [0]): " #: ../cli/src/connections.c:2623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "エラー: 'downdelay': '%s' は有効な数値ではありません <0-%d>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2629 msgid "Bonding updelay [0]): " msgstr "ボンド updelay [0]): " #: ../cli/src/connections.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'updelay': '%s' は有効な数値ではありません <0-%d>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2638 msgid "Bonding arp-interval [0]): " msgstr "ボンド arp-interval [0]): " #: ../cli/src/connections.c:2641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' は有効な数値ではありません <0-%d>。\n" #. FIXME: verify the string #: ../cli/src/connections.c:2647 msgid "Bonding arp-ip-target [none]): " msgstr "ボンド arp-ip-target [none]): " #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2664 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "'ブリッジ' 接続タイプには 6 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2672 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "STP の有効化 (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:2676 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "エラー:'stp': %s。\n" #: ../cli/src/connections.c:2682 msgid "STP priority [128]): " msgstr "STP 優先度 [128]): " #: ../cli/src/connections.c:2686 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "エラー: '優先度': '%s' は有効な数値ではありません <0-%d>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2692 msgid "Forward delay [15]): " msgstr "フォワード遅延 [15]): " #: ../cli/src/connections.c:2696 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "エラー: 'フォワード遅延': '%s' は有効な数値ではありません <2-30>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2703 msgid "Hello time [2]): " msgstr "Hello タイム [2]): " #: ../cli/src/connections.c:2707 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "エラー: 'hello タイム': '%s' は有効な数値ではありません <1-10>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2713 msgid "Max age [20]): " msgstr "最大エイジ [20]): " #: ../cli/src/connections.c:2717 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "エラー: '最大エイジ': '%s' は有効な数値ではありません <6-40>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2723 msgid "MAC address ageing time [300]): " msgstr "MAC アドレスエージングタイム [300]): " #: ../cli/src/connections.c:2727 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "エラー: 'エージングタイム': '%s' は有効な数値ではありません <0-1000000>。\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2745 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "'ブリッジスレーブ' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2752 msgid "Bridge port priority [32]): " msgstr "ブリッジポート優先度 [32]): " #: ../cli/src/connections.c:2763 msgid "Bridge port STP path cost [100]): " msgstr "ブリッジポート STP パスコスト [100]): " #: ../cli/src/connections.c:2775 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "ヘアピン (yes/no) [yes]: " #: ../cli/src/connections.c:2779 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "エラー: 'ヘアピン': '%s'。\n" #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2794 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "'VPN' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../cli/src/connections.c:2815 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "’OLPC メッシュ' 接続タイプには 2 種類のオプション引数があります。\n" #: ../cli/src/connections.c:2822 msgid "OLPC Mesh channel [1]): " msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]): " #: ../cli/src/connections.c:2825 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "エラー: 'channel': '%s' は有効な数値ではありません <1-13>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2831 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: " #. Ask for IP addresses #: ../cli/src/connections.c:2877 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "IP アドレスを追加しますか? (yes/no) [yes] " #: ../cli/src/connections.c:2883 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2890 ../cli/src/connections.c:2911 #, c-format msgid "Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:2892 ../cli/src/connections.c:2913 #: ../cli/src/connections.c:4069 ../cli/src/connections.c:4078 msgid "Error: " msgstr "エラー: " #: ../cli/src/connections.c:2904 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3062 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "エラー: '親': 'p-key' がないと使用できません。" #: ../cli/src/connections.c:3118 ../cli/src/connections.c:3986 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3121 ../cli/src/connections.c:3989 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3185 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP 名: " #: ../cli/src/connections.c:3188 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3244 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:3247 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "エラー: 'apn' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3306 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Bluetooth デバイスアドレス: " #: ../cli/src/connections.c:3309 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "エラー: 'addr' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3352 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。" #: ../cli/src/connections.c:3397 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: " #: ../cli/src/connections.c:3400 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "エラー: 'dev' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3404 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN ID <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:3407 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "エラー: 'id' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3413 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。" #: ../cli/src/connections.c:3423 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。" #: ../cli/src/connections.c:3553 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "エラー: 'モード': %s。" #: ../cli/src/connections.c:3595 msgid "Bond master: " msgstr "ボンドマスター: " #: ../cli/src/connections.c:3598 ../cli/src/connections.c:3669 #: ../cli/src/connections.c:3840 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3603 ../cli/src/connections.c:3674 #: ../cli/src/connections.c:3851 #, c-format msgid "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for now.\n" msgstr "警告: 現在、'タイプ' は無視されています。対応しているのは Ethernet スレーブのみになります。\n" #: ../cli/src/connections.c:3666 msgid "Team master: " msgstr "チームマスター: " #: ../cli/src/connections.c:3753 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "エラー:'stp': %s。" #: ../cli/src/connections.c:3837 msgid "Bridge master: " msgstr "ブリッジマスター: " #: ../cli/src/connections.c:3845 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "エラー: 'マスター': '%s' は有効な UUID でもインターフェースでもありません。" #: ../cli/src/connections.c:3878 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。" #: ../cli/src/connections.c:3930 msgid "VPN type: " msgstr "VPN タイプ: " #: ../cli/src/connections.c:3933 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "エラー: ’vpn タイプ’ が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:3944 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。" #: ../cli/src/connections.c:4002 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。" #: ../cli/src/connections.c:4037 #, c-format msgid "Error: '%s' is a not valid connection type." msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。" #: ../cli/src/connections.c:4133 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4137 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n" #: ../cli/src/connections.c:4183 msgid "Connection type: " msgstr "接続タイプ: " #: ../cli/src/connections.c:4187 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。" #: ../cli/src/connections.c:4193 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。" #: ../cli/src/connections.c:4202 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "エラー: '自動接続': %s。" #: ../cli/src/connections.c:4218 msgid "Interface name [*]: " msgstr "インターフェース名 [*]: " #: ../cli/src/connections.c:4225 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "エラー: 'ifname': '%s' は有効なインターフェースでも '*' でもありません。" #: ../cli/src/connections.c:4847 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' 設定値]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:4925 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ メインメニュー ]---\n" "goto [ | ] :: 設定またはプロパティへ移動\n" "remove [.] | :: 設定の削除またはプロパティ値のリセット\n" "set [. ] :: プロパティ値の設定\n" "describe [.] :: プロパティの詳細表示\n" "print [all] :: 接続の表示\n" "verify [all] :: 接続の確認\n" "save :: 接続の保存\n" "back :: 一つ上のレベルに移動 (戻る)\n" "help/? [] :: このヘルプを表示\n" "nmcli :: nmcli 設定\n" "quit :: nmcli の終了\n" #: ../cli/src/connections.c:4951 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editation\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: 設定/プロパティを入力して変更\n" "\n" "設定やプロパティの変更モードに入ります。\n" "\n" "例: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:4958 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: 設定の削除またはプロパティ値のリセット\n" "\n" "接続から全設定を削除します。または、プロパティを指定している場合には\n" "そのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n" "\n" "例: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:4965 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> s con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: プロパティ値の設定\n" "\n" "プロパティ値を設定します。\n" "\n" "例: nmcli> s con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:4970 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "set [. ] :: プロパティ値の設定\n" "\n" "プロパティ値を設定します。\n" "\n" "例: nmcli> s con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:4975 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: 設定または接続値の表示\n" "\n" "現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n" "\n" "例: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:4980 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: 設定または接続の有効性の確認\n" "\n" "設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。エラーの場合には無効な値を表示します。\n" "\n" "例: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:4987 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" "save :: 接続の保存\n" "\n" "接続を保存する NetworkManager にこの接続を送信します。\n" #: ../cli/src/connections.c:4991 ../cli/src/connections.c:5141 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:4994 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: nmcli コマンドのヘルプ\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:4997 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli 設定\n" "\n" "nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n" "status-line yes | no [デフォルト: no]\n" "save-confirmation yes | no [デフォルト: yes]\n" "prompt-color <0-8> [デフォルト: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "例: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:5017 ../cli/src/connections.c:5147 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli の終了\n" "\n" "nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が求められます。\n" #: ../cli/src/connections.c:5022 ../cli/src/connections.c:5152 #: ../cli/src/connections.c:5421 ../cli/src/connections.c:6144 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "不明なコマンド: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:5088 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |