# Polish translation for NetworkManager. # Copyright © 2007-2016 the NetworkManager authors. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2016. # Aviary.pl , 2007-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-15 11:44+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n" "\n" "POLECENIE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n" "usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n" "To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n" "o hasło, jeśli jest wymagane.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n" "Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n" "i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:152 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi " "NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:154 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło" #: ../clients/cli/agent.c:172 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/agent.c:180 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:223 ../clients/cli/connections.c:8748 #: ../clients/cli/devices.c:3894 ../clients/cli/general.c:346 #: ../clients/cli/general.c:492 ../clients/cli/general.c:1157 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:207 ../clients/cli/connections.c:229 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:232 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "TRASA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "drugi składnik trasy („%s”) nie jest adresem next-hop ani parametrami" #: ../clients/cli/common.c:460 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "nieprawidłowe parametry „%s”" #: ../clients/cli/common.c:469 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "nieprawidłowa trasa: %s" #: ../clients/cli/common.c:481 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../clients/cli/common.c:502 ../clients/cli/general.c:248 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../clients/cli/common.c:514 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/general.c:244 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/connections.c:624 msgid "deactivating" msgstr "dezaktywowanie" #: ../clients/cli/common.c:520 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:522 ../clients/cli/common.c:539 #: ../clients/cli/connections.c:629 ../clients/cli/connections.c:652 #: ../clients/cli/connections.c:2121 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233 #: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289 #: ../clients/cli/general.c:441 ../clients/cli/general.c:456 #: ../clients/cli/settings.c:853 ../clients/cli/settings.c:939 #: ../clients/cli/settings.c:1324 ../clients/cli/settings.c:1965 #: ../clients/cli/settings.c:3349 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nieznane" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:940 #: ../clients/cli/connections.c:942 ../clients/cli/connections.c:944 #: ../clients/cli/connections.c:978 ../clients/cli/connections.c:1047 #: ../clients/cli/connections.c:1048 ../clients/cli/connections.c:1050 #: ../clients/cli/connections.c:3446 ../clients/cli/connections.c:4565 #: ../clients/cli/connections.c:6377 ../clients/cli/connections.c:6378 #: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155 #: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225 #: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227 #: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229 #: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232 #: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:450 #: ../clients/cli/settings.c:3344 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:940 #: ../clients/cli/connections.c:942 ../clients/cli/connections.c:944 #: ../clients/cli/connections.c:1047 ../clients/cli/connections.c:1048 #: ../clients/cli/connections.c:1050 ../clients/cli/connections.c:3447 #: ../clients/cli/connections.c:4564 ../clients/cli/connections.c:6377 #: ../clients/cli/connections.c:6378 ../clients/cli/devices.c:868 #: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224 #: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226 #: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228 #: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230 #: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234 #: ../clients/cli/general.c:452 ../clients/cli/settings.c:3346 msgid "no" msgstr "nie" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "yes (guessed)" msgstr "tak (prawdopodobnie)" #: ../clients/cli/common.c:537 msgid "no (guessed)" msgstr "nie (prawdopodobnie)" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:551 ../clients/cli/connections.c:3295 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: ../clients/cli/common.c:620 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: ../clients/cli/common.c:623 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: ../clients/cli/common.c:626 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:629 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:632 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:635 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:638 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: ../clients/cli/common.c:641 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:644 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:647 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:650 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:653 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:656 msgid "The device was removed" msgstr "Usunięto urządzenie" #: ../clients/cli/common.c:659 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager" #: ../clients/cli/common.c:662 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: ../clients/cli/common.c:665 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: ../clients/cli/common.c:668 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: ../clients/cli/common.c:671 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:674 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: ../clients/cli/common.c:677 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: ../clients/cli/common.c:680 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:683 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: ../clients/cli/common.c:686 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:689 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:692 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: ../clients/cli/common.c:695 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: ../clients/cli/common.c:698 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:701 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: ../clients/cli/common.c:704 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: ../clients/cli/common.c:707 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:710 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:713 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:716 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:719 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: ../clients/cli/common.c:722 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: ../clients/cli/common.c:725 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #: ../clients/cli/common.c:728 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki" #: ../clients/cli/common.c:731 msgid "The device's parent changed" msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:734 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:738 ../libnm-glib/nm-device.c:1898 #: ../libnm/nm-device.c:1849 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../clients/cli/common.c:780 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”" #: ../clients/cli/common.c:787 ../clients/cli/common.c:793 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:860 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "„%s” nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku." #: ../clients/cli/common.c:980 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:987 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n" #: ../clients/cli/common.c:989 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1067 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie " "może zapytać bez opcji „--ask”.\n" #: ../clients/cli/common.c:1464 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego." #. No command and no default handler. #: ../clients/cli/common.c:1472 #, c-format msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego." #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "Nazwa ustawienia? " #: ../clients/cli/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "Nazwa właściwości? " #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Proszę podać typ połączenia: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:67 msgid "Connection type" msgstr "Typ połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:68 msgid "VPN type" msgstr "Typ VPN" #: ../clients/cli/connections.c:69 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88 msgid "Transport mode" msgstr "Tryb przesyłania" #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "Bluetooth type" msgstr "Typ Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "Bonding mode" msgstr "Tryb wiązania" #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:4169 msgid "Bonding monitoring mode" msgstr "Tryb monitorowania wiązania" #: ../clients/cli/connections.c:89 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../clients/cli/connections.c:92 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Tryb Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:98 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Kapsułkowanie ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:101 msgid "Tun mode" msgstr "Tryb TUN" #: ../clients/cli/connections.c:106 msgid "IP Tunnel mode" msgstr "Tryb tunelu IP" #: ../clients/cli/connections.c:108 msgid "MACVLAN mode" msgstr "Tryb MACVLAN" #: ../clients/cli/connections.c:110 msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka)" #: ../clients/cli/connections.c:111 msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka)" #: ../clients/cli/connections.c:112 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka)" #: ../clients/cli/connections.c:113 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”)" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:119 ../clients/cli/connections.c:208 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221 #: ../clients/cli/devices.c:262 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:209 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:230 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:122 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:123 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:124 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:125 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:126 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:127 ../clients/cli/connections.c:216 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTYWNOŚĆ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/connections.c:211 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:39 msgid "STATE" msgstr "STAN" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:131 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:210 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:212 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:213 msgid "DEFAULT6" msgstr "DOMYŚLNE6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:214 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 7 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/connections.c:253 #: ../clients/cli/general.c:1083 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "ZONE" msgstr "STREFA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:231 msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:233 msgid "BANNER" msgstr "BANER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:234 msgid "VPN-STATE" msgstr "STAN-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:235 msgid "CFG" msgstr "KONFIGURACJA" #: ../clients/cli/connections.c:248 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:249 ../clients/cli/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:250 ../clients/cli/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:251 ../clients/cli/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:284 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] …\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] …\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ … ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:306 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [--order ]\n" "\n" "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n" "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n" "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n" "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n" "umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie " "podręcznika).\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n" "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n" "używając globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n" "więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n" "aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n" #: ../clients/cli/connections.c:327 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] [ifname ] " "[ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" "PARAMETRY := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-" "file ]\n" "\n" "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n" "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n" "\n" "ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n" "ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n" " tylko dla Wi-Fi)\n" "nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n" "passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" "Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n" "ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:360 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n" " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE " "OPCJE_IP [-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " WSPÓLNE_OPCJE:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|…\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local <źródłowy adres IP>]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " OPCJE_PODRZĘDNE:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " OPCJE_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:472 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n" "lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n" "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n" "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n" "\n" "Przykłady:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n" "dokładną kopią , poza właściwością „uuid” (zostanie\n" "utworzona) oraz „id” (podana jako parametr ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:507 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n" "\n" "PARAMETRY := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Usuwa profil połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] …\n" "\n" "Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n" "To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n" "Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:545 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := […]\n" "\n" "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n" "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n" "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:565 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--temporary] type file \n" "\n" "Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia " "NetworkManager.\n" "Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n" "Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n" "importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:578 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n" "Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano " "nazwę.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:620 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../clients/cli/connections.c:622 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:626 msgid "deactivated" msgstr "dezaktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:638 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../clients/cli/connections.c:640 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/connections.c:642 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:648 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:720 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:740 msgid "Connection profile details" msgstr "Szczegóły profilu połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:752 ../clients/cli/connections.c:1176 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Błąd: „connection show”: %s" #: ../clients/cli/connections.c:939 ../clients/cli/settings.c:1961 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../clients/cli/connections.c:1164 msgid "Activate connection details" msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:1400 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1415 ../clients/cli/connections.c:1423 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "„%s” musi być same" #: ../clients/cli/connections.c:1621 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”" #: ../clients/cli/connections.c:1647 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”" #: ../clients/cli/connections.c:1676 msgid "No connection specified" msgstr "Nie podano połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:1689 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Brak parametru %s" #: ../clients/cli/connections.c:1698 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "nieznane połączenie „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:1739 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Brak parametru „--order”" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1780 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1781 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1830 ../clients/cli/connections.c:2603 #: ../clients/cli/connections.c:2613 ../clients/cli/connections.c:2623 #: ../clients/cli/connections.c:2789 ../clients/cli/connections.c:8427 #: ../clients/cli/connections.c:8438 ../clients/cli/devices.c:2638 #: ../clients/cli/devices.c:2646 ../clients/cli/devices.c:2881 #: ../clients/cli/devices.c:2889 ../clients/cli/devices.c:2905 #: ../clients/cli/devices.c:2912 ../clients/cli/devices.c:2931 #: ../clients/cli/devices.c:2939 ../clients/cli/devices.c:2954 #: ../clients/cli/devices.c:3329 ../clients/cli/devices.c:3337 #: ../clients/cli/devices.c:3343 ../clients/cli/devices.c:3353 #: ../clients/cli/devices.c:3366 ../clients/cli/devices.c:3372 #: ../clients/cli/devices.c:3540 ../clients/cli/devices.c:3549 #: ../clients/cli/devices.c:3722 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../clients/cli/connections.c:1848 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:1912 ../clients/cli/connections.c:2592 #: ../clients/cli/connections.c:2651 ../clients/cli/connections.c:7953 #: ../clients/cli/connections.c:8062 ../clients/cli/connections.c:8549 #: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554 #: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2006 #: ../clients/cli/devices.c:2113 ../clients/cli/devices.c:2301 #: ../clients/cli/devices.c:3506 ../clients/cli/devices.c:3616 #: ../clients/cli/devices.c:3728 ../clients/cli/devices.c:3786 #: ../clients/cli/general.c:399 ../clients/cli/general.c:520 #: ../clients/cli/general.c:564 ../clients/cli/general.c:591 #: ../clients/cli/general.c:788 ../clients/cli/general.c:837 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2010 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2018 msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”:" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2077 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2097 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../clients/cli/connections.c:2099 ../clients/cli/general.c:280 msgid "none" msgstr "brak" #: ../clients/cli/connections.c:2101 msgid "the user was disconnected" msgstr "rozłączono użytkownika" #: ../clients/cli/connections.c:2103 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "przerwano podstawowe połączenie sieciowe" #: ../clients/cli/connections.c:2105 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../clients/cli/connections.c:2107 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../clients/cli/connections.c:2109 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../clients/cli/connections.c:2111 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../clients/cli/connections.c:2113 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:2115 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2117 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2119 msgid "the connection was removed" msgstr "usunięto połączenie" #: ../clients/cli/connections.c:2141 ../clients/cli/connections.c:2178 #: ../clients/cli/connections.c:2353 ../clients/cli/connections.c:6268 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2149 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Pomyślnie aktywowano połączenie (główne oczekujące na podrzędne) (ścieżka " "aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2161 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../clients/cli/connections.c:2226 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie VPN (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2233 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2247 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%d s)" #: ../clients/cli/connections.c:2333 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2422 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2434 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2442 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2455 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”" #: ../clients/cli/connections.c:2511 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "nieznane urządzenie „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:2516 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia" #: ../clients/cli/connections.c:2633 ../clients/cli/devices.c:1502 #: ../clients/cli/devices.c:2653 ../clients/cli/devices.c:2967 #: ../clients/cli/devices.c:3555 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2659 msgid "preparing" msgstr "przygotowywanie" #: ../clients/cli/connections.c:2678 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:2694 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2768 ../clients/cli/connections.c:8171 #: ../clients/cli/connections.c:8203 ../clients/cli/connections.c:8355 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Błąd: nie podano połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:2805 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2806 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń." #: ../clients/cli/connections.c:2815 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:3275 ../clients/cli/utils.c:648 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "„%s” nie jest w [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3435 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Błąd: nie wiadomo, jak utworzyć ustawienie „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:3617 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3634 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3653 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3679 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Błąd: „%s” jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:3711 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3724 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3899 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s." msgstr "Błąd: błędny typ połączenia; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3957 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym interfejsem ani „*”." #: ../clients/cli/connections.c:3980 msgid "Error: master is required" msgstr "Błąd: „master” jest wymagane" #: ../clients/cli/connections.c:4038 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4069 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub " "„%s”.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4100 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4127 msgid "Interface name [*]" msgstr "Nazwa interfejsu [*]" #: ../clients/cli/connections.c:4131 msgid "PPPoE username" msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:4132 ../clients/cli/connections.c:4153 #: ../clients/cli/connections.c:4155 ../clients/cli/connections.c:4204 msgid "Password [none]" msgstr "Hasło [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4133 msgid "Service [none]" msgstr "Usługa [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4134 ../clients/cli/connections.c:4137 #: ../clients/cli/connections.c:4146 msgid "MTU [auto]" msgstr "MTU [auto]" #: ../clients/cli/connections.c:4135 ../clients/cli/connections.c:4138 #: ../clients/cli/connections.c:4147 ../clients/cli/connections.c:4150 #: ../clients/cli/connections.c:4191 msgid "MAC [none]" msgstr "MAC [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4136 ../clients/cli/connections.c:4148 msgid "Cloned MAC [none]" msgstr "Sklonowany MAC [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4141 msgid "Parent interface [none]" msgstr "Interfejs nadrzędny [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4142 msgid "P_KEY [none]" msgstr "P_KEY [none]" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:4143 ../clients/cli/connections.c:4198 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../clients/cli/connections.c:4149 msgid "WiMAX NSP name" msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX" #: ../clients/cli/connections.c:4151 msgid "APN" msgstr "APN" #: ../clients/cli/connections.c:4152 ../clients/cli/connections.c:4154 #: ../clients/cli/connections.c:4197 msgid "Username [none]" msgstr "Nazwa użytkownika [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4156 msgid "Bluetooth device address" msgstr "Adres urządzenia Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:4159 msgid "VLAN parent device or connection UUID" msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:4161 msgid "VLAN ID (<0-4094>)" msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)" #: ../clients/cli/connections.c:4162 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4163 msgid "Ingress priority maps [none]" msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4164 msgid "Egress priority maps [none]" msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4167 msgid "Bonding primary interface [none]" msgstr "Główny interfejs wiązania [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4171 msgid "Bonding miimon [100]" msgstr "„miimon” wiązania [100]" #: ../clients/cli/connections.c:4172 msgid "Bonding downdelay [0]" msgstr "„downdelay” wiązania [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Bonding updelay [0]" msgstr "„updelay” wiązania [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4174 msgid "Bonding arp-interval [0]" msgstr "„arp-interval” wiązania [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4176 msgid "Bonding arp-ip-target [none]" msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4178 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]" #: ../clients/cli/connections.c:4180 ../clients/cli/connections.c:4181 msgid "Team JSON configuration [none]" msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4182 msgid "Enable STP [no]" msgstr "Włączenie STP [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4184 msgid "STP priority [32768]" msgstr "Priorytet STP [32768]" #: ../clients/cli/connections.c:4185 msgid "Forward delay [15]" msgstr "Forward-delay [15]" #: ../clients/cli/connections.c:4186 msgid "Hello time [2]" msgstr "Hello-time [2]" #: ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Max age [20]" msgstr "Max-age [20]" #: ../clients/cli/connections.c:4188 msgid "MAC address ageing time [300]" msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]" #: ../clients/cli/connections.c:4189 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s [no]" msgstr "Włączenie węszenia IGMP %s [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4192 msgid "Bridge port priority [32]" msgstr "Priorytet portu mostku [32]" #: ../clients/cli/connections.c:4193 msgid "Bridge port STP path cost [100]" msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]" #: ../clients/cli/connections.c:4194 msgid "Hairpin [no]" msgstr "Hairpin [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4199 msgid "OLPC Mesh channel [1]" msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]" msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication #. * (and don't even care of which one) #. #: ../clients/cli/connections.c:4201 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../clients/cli/connections.c:4207 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:4210 msgid "Tap [no]" msgstr "Tap [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4212 msgid "VXLAN ID" msgstr "Identyfikator VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4213 ../clients/cli/connections.c:4231 msgid "Remote" msgstr "Zdalne" #: ../clients/cli/connections.c:4214 ../clients/cli/connections.c:4232 msgid "Parent device [none]" msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4215 msgid "Local address [none]" msgstr "Lokalny adres [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4216 msgid "Minimum source port [0]" msgstr "Minimalny port źródłowy [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4217 msgid "Maximum source port [0]" msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4218 msgid "Destination port [8472]" msgstr "Port docelowy [8472]" #: ../clients/cli/connections.c:4221 msgid "User ID [none]" msgstr "Identyfikator użytkownika [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4222 msgid "Group ID [none]" msgstr "Identyfikator grupy [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Enable PI [no]" msgstr "Włączenie PI [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4225 msgid "Enable VNET header [no]" msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4227 msgid "Enable multi queue [no]" msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]" #: ../clients/cli/connections.c:4230 msgid "Local endpoint [none]" msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4233 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4234 msgid "IPv4 gateway [none]" msgstr "Brama IPv4 [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4235 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4236 msgid "IPv6 gateway [none]" msgstr "Brama IPv6 [none]" #: ../clients/cli/connections.c:4360 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4405 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru .." #: ../clients/cli/connections.c:4428 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Błąd: nieprawidłowe . „%s”." #: ../clients/cli/connections.c:4507 ../clients/cli/connections.c:8004 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4512 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:4628 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz po " "ukończeniu.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4666 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n" msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n" msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4669 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Podać go? %s" msgstr[1] "Podać je? %s" msgstr[2] "Podać je? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4683 msgid "Wired Ethernet" msgstr "Przewodowy Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:4685 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:180 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Połączenie InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:4687 msgid "Wi-Fi connection" msgstr "Połączenie Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:4689 msgid "WiMAX connection" msgstr "Połączenie WiMAX" #: ../clients/cli/connections.c:4691 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:4693 msgid "CDMA mobile broadband connection" msgstr "Połączenie komórkowe CDMA" #: ../clients/cli/connections.c:4695 msgid "GSM mobile broadband connection" msgstr "Połączenie komórkowe GSM" #: ../clients/cli/connections.c:4697 msgid "bluetooth connection" msgstr "Połączenie Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:4699 ../src/devices/nm-device-vlan.c:458 msgid "VLAN connection" msgstr "Połączenie VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4701 msgid "Bond device" msgstr "Urządzenie wiązania" #: ../clients/cli/connections.c:4703 msgid "Team device" msgstr "Urządzenie zespołowe" #: ../clients/cli/connections.c:4705 msgid "Team port" msgstr "Port zespołu" #: ../clients/cli/connections.c:4707 msgid "Bridge device" msgstr "Urządzenie mostka" #: ../clients/cli/connections.c:4709 msgid "Bridge port" msgstr "Port mostka" #: ../clients/cli/connections.c:4711 ../src/nm-manager.c:3713 msgid "VPN connection" msgstr "Połączenie VPN" #: ../clients/cli/connections.c:4713 msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "Połączenie kratowe OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:4715 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133 msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4717 msgid "macvlan connection" msgstr "Połączenie MACVLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4719 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:380 msgid "VXLAN connection" msgstr "Połączenie VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4721 msgid "Tun device" msgstr "Urządzenie TUN" #: ../clients/cli/connections.c:4723 msgid "IPv4 protocol" msgstr "Protokół IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:4725 msgid "IPv6 protocol" msgstr "Protokół IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:4808 ../clients/cli/utils.c:124 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana." #: ../clients/cli/connections.c:4814 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Błąd: „save”: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4883 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany." #: ../clients/cli/connections.c:5849 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu główne ]---\n" "goto [ | ] :: przechodzi do ustawienia\n" " lub właściwości\n" "remove [.] | :: usuwa ustawienie lub\n" " przywraca wartość " "właściwości\n" "set [. ] :: ustawia wartość " "właściwości\n" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "print [all | [.]] :: wyświetla połączenie\n" "verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "back :: przechodzi o poziom\n" " wyżej (wstecz)\n" "help/? [] :: wyświetla tę pomoc\n" "nmcli :: konfiguracja nmcli\n" "quit :: kończy działanie nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: przechodzi do\n" " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n" "\n" "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich " "modyfikacji.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n" " wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n" "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ustawia wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n" "\n" "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "\n" "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n" "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n" "\n" "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n" "\n" "Przykład: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n" "\n" "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n" "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n" "Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "\n" "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n" "stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save " "persistent”.\n" "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n" "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n" "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n" "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n" "należy usunąć profil połączenia.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "\n" "Aktywuje połączenie.\n" "\n" "Dostępne opcje:\n" " — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n" "/| — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n" " poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n" " )\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: pomoc dla poleceń nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: konfiguracja nmcli\n" "\n" "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n" "status-line yes | no [domyślnie: no]\n" "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n" "show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n" "prompt-color | <0-8> [domyślnie: 0]\n" "%s\n" "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: kończy działanie nmcli\n" "\n" "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest " "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6608 ../clients/cli/connections.c:7555 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |