# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Raphael Higino , 2004-2007 # Luiz Armesto , 2007. # Henrique P. Machado , 2008, 2010, 2012. # Og Maciel , 2008. # Fabrício Godoy , 2008. # Enrico Nicoletto , 2013. # gcintra , 2013, 2014. # Rafael Fontenelle , 2013, 2015, 2016. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 05:50-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n" "NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados. Esse\n" "comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada, solicita\n" "que o usuário informe-a.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n" "Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta ao\n" "usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa nmcli como tanto um agente de polkit quanto de segredo do " "NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "não disponível" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparando)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (precisa de autenticação)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "desativando" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "falha na conexão" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "não" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "sim (adivinhado)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "não (adivinhado)" #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razão fornecida" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável" #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, " "timeout, etc)" #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "A configuração IP não é mais válida" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos" #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X suplicante - desconectado" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração" #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X suplicante - falhou" #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar" #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviço PPP desconectado" #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falhou" #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Erro no cliente DHCP" #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "O cliente DHCP falhou" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Erro no serviço AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "O serviço AutoIP falhou" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "A linha está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "Sem tom de discagem" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "A tentativa de discagem falhou" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falha na inicialização do modem" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "Não procurando redes" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro na rede negado" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificação de PIN falhou" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "O dispositivo foi removido" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager foi dormir" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Comunicador/link alterado" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "O suplicante agora está disponível" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "O modem não pôde ser encontrado" #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido" #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado" #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado" #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Uma dependência da conexão falhou" #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL" #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager está indisponível" #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "controle do teamd falhou" #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível" #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem está pronto e disponível" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN do SIM está incorreto" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Nova ativação foi enfileirada" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "O pai do dispositivo foi alterado" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Aviso: senha para \"%s\" não fornecida em \"passwd-file\" e nmcli não pode " "solicitar sem a opção '--ask\".\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Nome configuração? " #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Nome propriedade? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Digite o tipo de conexão: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): " #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou \"apath\"): " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n" "podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n" "conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n" "--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n" "--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n" "de manual).\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n" "dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n" "filtrar a saída usando a opção global \"--fields\". Veja a página de manual\n" "para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n" "perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n" "também revelar segredos associados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado " "por\n" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file " "]\n" "\n" "Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n" "automaticamente pelo NetworkManager.\n" "\n" "ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n" "ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n" "nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n" "passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desativa uma conexão de um dispositivo (sem prevenir o dispositivo de\n" "auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n" "seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou cominho D-Bus. Para\n" "propriedades multivaloradas você pode usar os prefixos opcionais \"+\" ou\n" "\"-\" para o nome da propriedade. O sinal de \"+\" permite anexar itens ao\n" "invés de sobrescrever todo o valor. O signal \"-\" permite remover itens\n" "selecionados ao invés do valor inteiro.\n" "\n" "Exemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será cópia " "exata\n" "do , exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id (fornecida como\n" "argumento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n" "O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [tipo ] [con-name ]\n" "\n" "Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Exclui um perfil de conexão.\n" "O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitora a atividade do perfil ativo.\n" "Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n" "Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso após\n" "editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o NetworkManager\n" "saiba do seu último estado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do " "NetworkManager.\n" "O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção type.\n" "Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n" "é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n" "momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n" "se um nome for informado.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "ativando" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "ativado" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "desativado" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conexão VPN (preparando)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Conexão VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Conexão VPN falhou" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalhes do perfil de conexão" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Erro: \"connection show\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Ativar detalhes da conexão" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "campo inválido \"%s\"; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" tem que ser um só" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "string incorreta \"%s\" da opção \"--order\"" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "item incorreto \"%s\" na opção \"--order\"" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "o argumento \"--order\" está faltando" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfis ativos do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erro: está faltando o argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Erro: %s - perfil de conexão inexistente." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "razão desconhecida" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "A conexão não era de vínculo." #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconectado pelo D-Bus" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "a conexão base de rede foi interrompida" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "a tentativa de conexão esgotou o tempo limite" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "sem segredos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "segredos VPN inválidos" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "a conexão foi removida" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "falha na conexão" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "rota inválida: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-Bus " "ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "falha ao ler arquivo-passwd \"%s\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando vírgula na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "faltando ponto na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nome inválido de definição na entrada \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositivo \"%s\" desconhecido." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi excluída com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexão \"%s\" desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Erro: \"%s\" não é uma conexão ativa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "\"%s\" não está entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Aviso: master=\"%s\" se refere a nenhum perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Erro: propriedade inválida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Erro: \"%s\" não pode repetir." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Erro: é necessário o \"master\"." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Erro: conexão desconhecida: \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Erro: \"%s\" não é um modo de monitoramento válido; use \"%s\" ou \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Erro: \"bt-type\": \"%s\" não é válido; use [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Erro: está faltando um valor para \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Erro: está faltando argumento .." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida \"%s\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "\"%s\" é ambíguo (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Erro: . \"%s\" inválida." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Erro: falha ao adicionar a conexão \"%s\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "A conexão \"%s\" (%s) foi adicionada com sucesso.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Há %d argumento opcional para o tipo de conexão \"%s\".\n" msgstr[1] "Há %d argumentos opcionais para o tipo de conexão \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Você deseja fornecê-lo? %s" msgstr[1] "Você deseja fornecê-los? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Erro: é necessário valor para o argumento \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Erro: \"save\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Erro: é necessário o argumento \"type\"." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[valores da definição %s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu principal ]---\n" "goto [ | ] :: vai a uma definição ou propriedade\n" "remove [.] | :: remove uma definição ou reinicia\n" " valor da propriedade\n" "set [. ] :: define o valor propriedade\n" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "print [all | [.]] :: exibe a conexão\n" "verify [all | fix] :: verifica a conexão\n" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "back :: vai um nível acima (volta)\n" "help/? [] :: exibe esta ajuda\n" "nmcli :: configuração do nmcli\n" "quit :: sai do nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: digite configuração/propriedade para edição\n" "\n" "Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: remove configuração ou reinicia o valor da " "propriedade\n" "\n" "Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma " "propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n" "\n" "Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: define valor da propriedade\n" "\n" "Este comando define o valor da propriedade.\n" "\n" "Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descreve a propriedade\n" "\n" "Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de " "nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n" "\n" "Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n" "\n" "Exemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n" "\n" "Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada depois. " "Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos " "automaticamente com a opção \"fix\".\n" "\n" "Exemplos: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n" "\n" "Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo " "permanentemente\n" "ou vai apenas mantê-lo na memória. \"save\" sem um argumento significa\n" "\"save persistent\".\n" "Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n" "configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n" "subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n" "alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n" "remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n" "excluído.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: ativa a conexão\n" "\n" "Ativa a conexão.\n" "\n" "Opções disponíveis:\n" " - dispositivo que ativará a conexão\n" "/| - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede " "(WiMAX) (preceda com / quando o não for especificado)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: vai ao nível de menu superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda para os comandos do nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuração do nmcli\n" "\n" "Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n" "status-line yes | no [padrão: no]\n" "save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n" "show-secrets yes | no [padrão: no]\n" "prompt-color | <0-8> [padrão: 0]\n" "%s\n" "Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sai do nmcli\n" "\n" "Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi " "salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconhecido: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |