# translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Leonid Kanter , 2006, 2007. # Артём Попов , 2009. # Yulia , 2010. # Sergey Isachenko aka Zabuldon , 2011. # Yuri Kozlov , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:24+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:45+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 12:08+0000\n" "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Использование: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Запускает nmcli в режиме агента регистрационных данных NetworkManager. \n" "Если NetworkManager потребуется пароль, в первую очередь он будет\n" "обращаться к зарегистрированным агентам. Эта команда будет \n" "поддерживать nmcli в запущенном состоянии и, если понадобится пароль, \n" "запросит его у пользователя.\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Регистрирует nmcli как действие polkit для сеанса пользователя.\n" "Когда фоновой службе polkit потребуется авторизация, \n" "nmcli отправит пользователю запрос и вернет полученный\n" "ответ обратно polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Запускает nmcli и как агент паролей NetworkManager, и как агент polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент паролей NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Ошибка: сбой инициализации агента паролей" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Ошибка: не удалось инициализировать агент polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен." #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Ошибка. Неверная команда «agent %s»." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "ГРУППА" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "МАРШРУТ" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "недопустимый префикс «%s» (значение должно лежать в диапазоне <1-%d>)" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "неверный IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "второй компонент маршрута («%s») не содержит адрес точки перехода или " "метрику" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "недопустимая метрика «%s»" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "неверный маршру: %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "невозможно добавить маршрут для выбора по умолчанию (NetworkManager " "определяет его самостоятельно)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "без управления" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "недоступен" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "отключено" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "подключение (подготовка)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "подключение (настройка)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "подключение (требуется аутентификация)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "подключение (получение конфигурации IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "подключение (проверка IP-подключения)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "подключено" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "деактивация" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "сбой соединения" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "да" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "нет" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "да (предположительно)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "нет (предположительно)" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "Устройство обслуживается" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Устройство не обслуживается" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Устройство не позволяет чтение конфигурации" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Конфигурация IP не может быть зарезервирована (отсутствует доступный адрес, " "истекло время ожидания и т.д.)" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Конфигурация IP не актуальна" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Не предоставлена требуемая секретная информация" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Заявитель 802.1X отключён" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Сбой конфигурации заявителя 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Сбой заявителя 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Превышено время ожидания при проверке подлинности заявителя 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу PPP" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Служба PPP отключена" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "Сбой PPP" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Ошибка клиента DHCP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "Сбой клиента DHCP" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Сбой службы общего подключения" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Сбой службы AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ошибка службы AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "Линия занята" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "Нет гудка" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не удалось установить несущую частоту" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Истекло время ожидания набора номера" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Во время набора номера произошла ошибка" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не удалось инициализировать модем" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не удалось выбрать указанный APN" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "Не выполнять поиск сетей" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "Регистрация сети запрещена" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-код не прошёл проверку" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "" "Возможно для устройства требуется дополнительное программное обеспечение" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "Устройство извлечено" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Устройство потеряло используемое соединение" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Произошли изменения линии или несущей частоты" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Существующее соединение устройства принято" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Доступен заявитель" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить модем" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Время ожидания соединения по Bluetooth истекло или произошла ошибка" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Не вставлена SIM-карта GSM-модема" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Требуется PIN-код к SIM-карте GSM-модема" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Требуется PUK-код к SIM-карте GSM-модема" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Неверная SIM-карта GSM модема" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим соединения" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Сбой зависимости соединения" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ошибка RFC 2684 Ethernet с использованием моста ADSL" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступен" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Сбой вторичного подключения основого соединения" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "Не удалось настроить teamd" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Произошел сбой модема, или он больше не доступен" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем недоступен" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN-код SIM-карты указан неверно" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Действие активации соединение поставлено в очередь" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "Родительское устройство было изменено" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "Неверная схема приоритетов «%s»" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "" "Недопустимое имя файла или неверная конфигурация агрегации (team): «%s»" #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Ошибка openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Код: %d\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Сигнал: %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Предупреждение. В файле «passwd-file» не определен пароль для «%s», поэтому " "для продолжения работы nmcli необходимо использовать ключ «--ask».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Настройка имени?" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Имя свойства?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Выберите тип соединения:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "Тип соединения:" #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Тип VPN:" #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Мастер:" #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Соединение (имя, UUID или путь):" #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Соединение VPN (имя, UUID или путь):" #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Соединения (имя, UUID или путь):" #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Соединения (имя, UUID, путь или apath):" #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Туннельный режим:" #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Режим MACVLAN:" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "МЕТКА ВРЕМЕНИ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ДЕЙСТВ. МЕТКА ВРЕМЕНИ" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "ПРИОРИТЕТ-АВТОПОДКЛЮЧЕНИЯ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВЕН" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "СОСТОЯНИЕ" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "АКТИВНЫЙ-ПУТЬ" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "УСТРОЙСТВА" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ 6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "ПУТЬ ПОДКЛЮЧЕНИЯ" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "ЗОНА" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "МАСТЕР-ПУТЬ" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "БАННЕР" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "СТАТУС VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "ОБЩИЕ" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-" "]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order <порядок>]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | путь] ] [ifname <имя>] [ap ] [passwd-file " "<файл_паролей>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add ОБЩИЕ_ПАРАМЕТРЫ СОБСТВЕННЫЕ_ПАРАМЕТРЫ " "ПАРАМЕТРЫ_ПОДЧИНЕННЫХ_КОМПОНЕНТОВ ПАРАМЕТРЫ_IP [-- ([+|-]<параметр>." "<свойство> <значение>)+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]<параметр>.<свойство> " "<значение>)+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <новое_имя>\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load <файл> [ <файл>... ]\n" "\n" " import [--temporary] type <тип> file <импортируемый_файл>\n" "\n" " export [id | uuid | path] [<выходной_файл>]\n" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection show { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [--active] [--order <порядок>]\n" "\n" "Возвращает профили соединений, хранящиеся в памяти и на диске, некоторые\n" "из которых могут уже использоваться устройствами и находиться в активном " "состоянии.\n" "Если аргументы не заданы, будут показаны все доступные профили.\n" "Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n" "--order позволяет изменить порядок соединений (см. страницу man).\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Возвращает информацию об указанных соединениях. По умолчанию вывод \n" "будет содержать данные активных и статических соединений. Вывод команды\n" "можно дополнительно отфильтровать с помощью глобального параметра --fields.\n" "За подробной информацией обратитесь к справочной странице.\n" "Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n" "глобальный ключ --show-secrets добавляет в вывод соответствующие секреты.\n" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection up { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] [ifname <интерфейс>] [ap ] [nsp " "<имя>] [passwd-file <файл_паролей>]\n" "\n" "Активация подключения выбранного устройства. \n" "Профиль соединения определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := ifname <интерфейс> [ap ] [nsp <имя>] [passwd-file " "<файл_паролей>]\n" "\n" "Активация подключения выбранного устройства. \n" "NetworkManager автоматически выберет профиль соединения.\n" "\n" "ifname — подключаемый интерфейс\n" "ap — точка подключения (только для Wi-Fi)\n" "nsp — NSP (только для WiMAX)\n" "passwd-file — файл с паролями, необходимыми для установки соединения.\n" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection down { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Отключение соединения без ограничения возможности\n" "автоматической установки соединения в будущем. \n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-" "- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection add { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := ОБЩИЕ ТИПОВЫЕ ПОДЧИНЕННЫЕ IP-ПАРАМЕТРЫ [-- ([+|-]<параметр>." "<свойство> <значение>)+]\n" "\n" " ОБЩИЕ ПАРАМЕТРЫ:\n" " type <тип>\n" " ifname <интерфейс> | \"*\"\n" " [con-name <соединение>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <мастер (ifname или же UUID или имя соединения)>]\n" " [slave-type <тип_соединения>]\n" "\n" " ТИПОВЫЕ ПАРАМЕТРЫ:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username <пользователь PPPoE>\n" " [password <пароль PPPoE>]\n" " [service <служба PPPoE>]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <пользователь>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " cdma: [user <пользователь>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <интерфейс>]\n" " [p-key <ключ IPoIB>]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адрес bluetooth>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <род. устройство (UUID соединения, имя интерфейса или " "MAC-адрес)>\n" " id \n" " [flags <флаги VLAN>]\n" " [ingress <соответствие приоритета на входе>]\n" " [egress <соответствие приоритета на выходе>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <интерфейс>]\n" " [miimon <число>]\n" " [downdelay <число>]\n" " [updelay <число>]\n" " [arp-interval <число>]\n" " [arp-ip-target <число>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<данные JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" " [config <файл>|<данные JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority <число>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type " "vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|..\n" " [user <пользователь>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username <имя_пользователя>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password <пароль>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <родитель (ifname или UUID)>]\n" "\n" " macvlan: dev <родитель (UUID, ifname или MAC-адрес)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <родитель (ifname или UUID)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " ПОДЧИНЕННЫЕ ИНТЕРФЕЙСЫ:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config <файл>|<необработанные данные JSON>]\n" "\n" " IP-ПАРАМЕТРЫ:\n" " [ip4 <адрес IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n" " [ip6 <адрес IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection modify { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] ([+|-]<параметр>.<свойство> " "<значение>)+\n" "\n" "Позволяет изменить один или несколько параметров профиля соединения.\n" "Профиль идентифицируется по имени, идентификатору UUID или пути D-Bus.\n" "Для изменения свойств, содержащих несколько значений, используйте\n" "префиксы «+» и «-» перед именем свойства.\n" "«+» добавляет новые значения вместо перезаписи существующих;\n" "«-» позволяет выборочно удалить значения.\n" "\n" "Примеры:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/" "8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection clone { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <новое имя>\n" "\n" "Клонирование профиля соединения. Новый профиль будет содержать\n" "точную копию профиля, заданного с помощью , за исключением\n" "идентификатора UUID (генерируется автоматически) \n" "и id (определяется на основании аргумента <новое имя>).\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection edit { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] \n" "\n" "Изменение существующего профиля соединения.\n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n" "\n" "Добавление нового профиля соединения в интерактивном редакторе.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] \n" "\n" "Удаление профиля соединения.\n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection monitor { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] \n" "\n" "Мониторинг изменений профиля соединения.\n" "Эта команда выводит новую строку в ответ на изменения профиля.\n" "Если профиль не указан явно, будут отслеживаться все профили.\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Перезагрузка файлов соединений с диска.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection load { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [<файл>...]\n" "\n" "Загружает/перезагружает файлы соединений с диска. \n" "Обычно используется после редактирования файлов вручную.\n" "\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection import { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [--temporary] type <тип> file <файл>\n" "\n" "Импорт другой/внешней конфигурации и создание\n" "профиля соединения NetwrokManager на ее основе. \n" "Тип входного файла определяется аргументом type.\n" "В настоящее время поддерживаются только соединения VPN.\n" "Импорт данных осуществляется дополнительными \n" "модулями VPN для NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection export { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] \n" "\n" "Экспорт соединения. В настоящее время поддерживаются только соединения VPN.\n" "Экспортируемые данные будут направлены в стандартный поток вывода \n" "или, если указано имя файла, в файл.\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "активация" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "включено" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "deactivated" msgstr "отключено" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Подключение VPN (подготовка)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "Подключение VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "VPN подключён" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "Сбой подключения VPN" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN отключён" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Ошибка при обновлении секретов для %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Свойства профиля соединения" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Ошибка «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "никогда" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Сведения об активном соединении" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s и %s или %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» не может использоваться с чем-либо другим" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активные профили NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Профили соединений NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Ошибка: профиль %s не обнаружен." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Ошибка: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на устройстве «%s» нет активных соединений" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "на устройстве нет активных соединений" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестная причина" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "нет" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "пользователь был отключён" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основное соединение с сетью было разорвано" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "время ожидания соединения истекло" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "служба VPN не была запущена вовремя" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "не удалось запустить службу VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "нет верных секретов VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "неверные секреты VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "соединение удалено" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Соединение успешно активировано: мастер ожидает активации подчиненных " "(активный адрес D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-соединение успешно установлено (адрес действующего D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать файл passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "отсутствует двоеточие в записи «password»: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "отсутствует точка в записи «password»: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "неверное имя параметра в в записи «password»: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "неизвестное устройство «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "недействительное подключение или устройство не определено" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Ошибка. Соединение «%s» не существует." #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Неизвестный параметр: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "подготовка" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Соединение «%s» (%s) удалено.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Соединение «%s» успешно отключено (активный адрес D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Ошибка. Соединение не задано." #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Ошибка. Обнаружены не все активные соединения." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Ошибка. Необходимо предоставить активное соединение." #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» не входит в %s" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Ошибка. «%s»: «%s» не является действительным %s MAC-адресом." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Ошибка «mtu». Недействительный MTU: «%s» " #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Ошибка «parent». Недействительное имя интерфейса: «%s» " #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Ошибка «p-key». Недействительный InfiniBand P_KEY: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Ошибка. Недействительный UID/GID: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Ошибка. «%s»: «%s» не содержит действительный %s %s." #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Режим Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Транспортный режим InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Протокол ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Инкапсуляция ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "Режим устройства TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Ошибка «flags». Неверное значение: «%s». Допустимые значения: <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Предупреждение: мастер «%s» не относится ни к одному существующему профилю." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Ошибка «%s». Недействительный «%s»: используйте <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "" "При настройке соединений %2$s допускается использование %1$d дополнительного " "аргумента.\n" msgstr[1] "" "При настройке соединений %2$s допускается использование %1$d дополнительных " "аргументов.\n" msgstr[2] "" "При настройке соединений %2$s допускается использование %1$d дополнительных " "аргументов.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Хотите его предоставить? %s" msgstr[1] "Хотите их предоставить? %s" msgstr[2] "Хотите их предоставить? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [авто]: " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Клонированный MAC [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Транспортный режим %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Родительский интерфейс [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Ошибка. Если задан «parent», необходимо определить «p-key» \n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Режим %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Пароль [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Служба [нет]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "мобильное широкополосное" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Пользователь [нет]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Тип Bluetooth: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Ошибка: «bt-type»: «%s» не является допустимым типом bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Флаги VLAN (<0-7>) [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Соответствие приоритета на входе [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Соответствие приоритета на выходе [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Режим агрегации (Bond) [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "агрегированное (Bond)" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Основной интерфейс агрегации (Bond) [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Ошибка: «primary»: «%s» не является допустимым именем интерфейса.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Режим мониторинга агрегации (Bond): %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Ошибка. Недопустимый режим мониторинга: «%s». Используйте «%s» или «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bonding miimon [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «miimon». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bonding downdelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «downdelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bonding updelay [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «updelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bonding arp-interval [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" "Ошибка «arp-interval». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bonding arp-ip-target [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Скорость LACP (slow/fast) [slow]:" #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Ошибка. Недопустимое значение lacp_rate: «%s» («slow» или «fast»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Конфигурация JSON агрегированного соединения (team) [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "агрегированное (team)" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "Слейв агрегированного соединения (team)" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "мост" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Включить STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Ошибка: «stp»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Приоритет STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Недопустимое значение «priority»: «%s». Ожидается: <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward delay [15]:" #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" "Ошибка «forward-delay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Недопустимое значение «hello-time»: «%s». Ожидается: <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max age [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Недопустимое значение «max-age»: «%s». Ожидается: <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Недопустимое значение «ageing-time»: «%s». Ожидается: <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Включить IGMP snooping %s" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Ошибка «multicast-snooping»: %s\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "Слейв соединения типа «мост»" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Приоритет порта моста [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Стоимость STP порта моста [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Разворот пакетов %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Ошибка. «hairpin»: %s\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Канал OLPC mesh [1]:" #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Ошибка «channel». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:" #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Инкапсуляция ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Ошибка. «tap»: %s\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Родительское устройство [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Ошибка «dev». «%s» может содержать UUID и имя интерфейса.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "Локальный адрес [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Ошибка. «local»: «%s» не является действительным IP-адресом.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Минимальный исходный порт [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Ошибка «source-port-min». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-65535>." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Максимальный исходный порт [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Ошибка «source-port-max». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-65535>." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Порт назначения [8472]:" #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "" "Ошибка «destination-port». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-65535>." "\n" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen]) [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen]) [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr "Адрес успешно добавлен: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr "Предупреждение. Адрес уже используется: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "Предупреждение. Игнорируется мусор в конце: «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "Ошибка:" #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Шлюз IPv4 [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Шлюз IPv6 [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Ошибка. Неверный адрес шлюза: «%s».\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Добавить IP-адреса? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Нажмите , чтобы завершить процедуру добавления адресов.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "Идентификатор пользователя [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "Идентификатор группы [нет]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Включить PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Ошибка «pi»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Включить заголовок VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Ошибка «vnet-hdr»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Включить несколько очередей %s" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Ошибка «multi-queue»: %s\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "Туннель IP" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Локальная конечная точка [нет]:" #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Ошибка «local»: «%s» не является действительным IP-адресом.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент <параметр>.<свойство>" #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует значение «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Ошибка <параметр>.<свойство>: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Ошибка. Недопустимый параметр «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Ошибка: неизвестно, как создать параметр «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Ошибка. Недопустимое свойство «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Ошибка. Не удалось изменить %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Ошибка. Не удалось удалить значение из %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Предупреждение: «type» игнорируется. Используйте «nmcli connection add " "\"%s\" ..»" #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Ошибка: лишний параметр «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4796 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Ошибка: необходимо определить «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Ошибка «parent». Недействительно без «p-key». " #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «ssid»." #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Имя WiMAX NSP" #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «nsp»." #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "Пользователь PPPoE:" #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить имя пользователя." #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «apn»." #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Адрес устройства Bluetooth:" #: ../clients/cli/connections.c:5263 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «addr»." #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Ошибка «bt-type». Неверное значение «%s». Используйте [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5348 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Родительское устройство VLAN или подключение UUID:" #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "VLAN ID <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Ошибка: необходимо определить «id»." #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Ошибка «id»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-4094>." #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Ошибка «dev». «%s» может содержать UUID, имя интерфейса или MAC-адрес." #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Ошибка «mode»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Ошибка «primary». Недействительное имя интерфейса: «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Ошибка «stp»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Ошибка «multicast-snooping»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Ошибка «hairpin»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «vpn-type»." #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Предупреждение «vpn-type»: неизвестное значение %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "" "Ошибка «channel»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "Пользователь: " #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Протокол %s" #: ../clients/cli/connections.c:6046 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Ошибка: необходимо определить «protocol»." #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Родительское устройство MACVLAN или UUID соединения:" #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Ошибка: необходимо определить «mode»." #: ../clients/cli/connections.c:6131 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Ошибка: неверное значение «mode»." #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Ошибка «tap»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Ошибка «pi»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Ошибка «vnet-hdr»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Ошибка «multi-queue»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Ошибка «mode»: неверное значение «%s». Допустимые значения: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Удаленная конечная точка:" #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Ошибка: необходимо определить «remote»." #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Ошибка «remote»: «%s» не является действительным IP-адресом." #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Ошибка «local»: «%s» не является действительным IP-адресом." #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Ошибка «dev»: «%s» может содержать UUID или имя интерфейса." #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "VXLAN ID:" #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "Удаленный:" #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "" "Ошибка «id»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Ошибка «remote»: «%s» не является действительным IP-адресом." #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Ошибка «local»: «%s» не является действительным IP-адресом." #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Ошибка «source-port-min»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-" "65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Ошибка «source-port-max»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-" "65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "" "Ошибка «destination-port»: неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-" "65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Ошибка: шлюз IPv4 был определен без адресов IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Ошибка: указано несколько шлюзов IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Ошибка: «%s» не является действительным шлюзом IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Ошибка: шлюз IPv6 был определен без адресов IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Ошибка: указано несколько шлюзов IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Ошибка: «%s» не является действительным шлюзом IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Соединение «%s» (%s) добавлено.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Ошибка: необходимо указать «type»." #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Ошибка «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Ошибка «save»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Имя интерфейса [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Ошибка: необходимо указать «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "" "Ошибка: «ifname» является обязательным параметром, который должен " "предшествовать «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "" "Ошибка «ifname»: недействительный интерфейс «%s». Укажите другой интерфейс " "или «*»." #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[«%s» устанавливает значения]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Главное меню]---\n" "goto [<параметр> | <свойство>] :: перейти к параметру или " "свойству\n" "remove <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: удалить параметр или " "сбросить значение свойства\n" "set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установить новое значение " "свойства\n" "describe [<параметр>.<свойство>] :: показать описание " "отдельного свойства\n" "print [all | <параметр>[.<свойство>]] :: показать список параметров " "и свойств\n" "verify [all | fix] :: проверить свойства\n" "save [persistent|temporary] :: сохранить соединение\n" "activate [<интерфейс>] [/|] :: включить соединение\n" "back :: вернуться к предыдущему " "меню\n" "help/? [<команда>] :: показать это справочное " "сообщение\n" "nmcli <параметр> <значение> :: конфигурация nmcli\n" "quit :: выход\n" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: выбор свойства параметр для " "редактирования\n" "\n" "Команда открывает параметр и его свойство для редактирования.\n" "\n" "Примеры: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove <параметр>[.<свойство>] :: удаление или сброс параметра\n" "\n" "Эта команда удаляет параметр соединения, а если задано свойство — \n" "будет восстановлено его исходное значение.\n" "\n" "Примеры: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установка свойства\n" "\n" "Эта команда определяет значение свойства.\n" "\n" "Пример: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [<параметр>.<свойство>] :: описание свойства\n" "\n" "Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно " "найти на справочной странице nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: вывод информации о параметрах и соединениях\n" "\n" "Возвращает отдельное свойство или данные для целого соединения.\n" "\n" "Пример: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: проверка параметров или соединения в целом\n" "\n" "Подтверждает правильность параметра или соединения для последующего \n" "сохранения. В случае обнаружения ошибок возвращает неверные значения.\n" "Некоторые ошибки могут быть исправлены автоматически \n" "с помощью параметра «fix».\n" "\n" "Примеры: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: сохранить соединение\n" "\n" "Передает профиль соединения в NetworkManager, который либо сохранит его,\n" "либо будет держать его в памяти. Указание «save» без аргументов по умолчанию\n" "интерпретирует команду как «save persistent».\n" "Обратите внимание, что после сохранения профиля его настройки будут\n" "сохраняться после перезагрузки системы и перезапуска программы. \n" "Все последующие изменения также могут быть как временными, \n" "так и постоянными. Временные изменения не сохраняются после перезагрузки.\n" "Если вы хотите полностью удалить сохраненное соединение, необходимо\n" "удалить его профиль. \n" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [<интерфейс>] [/|] :: активация соединения\n" "\n" "Эта команда аткивирует выбранное соединение.\n" "\n" "Параметры:\n" "<интерфейс> - имя интерфейса для активации соединения\n" "/| - AP (Wi-Fi) или NSP (WiMAX) (если интерфейс не задан, в начале " "строки надо добавить /)\n" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: возврат к предыдущему меню\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [<параметр> <значение>] :: настройка nmcli\n" "\n" "Доступные параметры:\n" "status-line yes | no [по умолчанию: no]\n" "save-confirmation yes | no [по умолчанию: yes]\n" "show-secrets yes | no [по умолчанию: no]\n" "prompt-color | <0-8> [по умолчанию: 0]\n" "%s\n" "Примеры: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: выход из nmcli\n" "\n" "Если изменения соединения не сохранены, появится окно подтверждения.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Неизвестная команда: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |