# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for NetworkManager. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Matic Žgur , 2007. # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Martin Srebotnjak , 2011 - 2012. # Matej Urbančič , 2010 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 09:07+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../cli/src/common.c:32 #: ../cli/src/common.c:44 #: ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 #: ../cli/src/connections.c:128 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GROUP" msgstr "SKUPINA" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 #: ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "NASLOV" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 #: ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "POT-POVEZAVE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 #: ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 #: ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 #: ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "MOŽNOST" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "ni razpoložljivo" #: ../cli/src/common.c:370 #: ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "povezava je prekinjena" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "povezovanje (priprava)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "povezovanje (nastavljanje)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "povezovanje (zahteva overitev)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "povezovanje (preverjanje povezljivosti IP)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "povezovanje (zagon drugotnih povezav)" #: ../cli/src/common.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "povezano" #: ../cli/src/common.c:386 #: ../cli/src/connections.c:633 msgid "deactivating" msgstr "onemogočanje" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "povezava je spodletela" #: ../cli/src/common.c:390 #: ../cli/src/connections.c:636 #: ../cli/src/connections.c:659 #: ../cli/src/connections.c:1351 #: ../cli/src/devices.c:625 #: ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 #: ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 #: ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 #: ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 #: ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 #: ../cli/src/settings.c:593 #: ../cli/src/settings.c:621 #: ../cli/src/utils.c:531 #: ../src/main.c:457 #: ../src/main.c:476 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "Razlog ni podan" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "Naprava je zdaj upravljana" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Naprava zdaj ni upravljana" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Naprave ni mogoče pripraviti za prilagoditev" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "Prilagoditev IP ni mogoče zadržati (naslov ni na voljo, časovna prekoračitev itn.)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Prilagoditev IP ni več veljavna" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Prilagoditev prosilnika 802.1X je spodletela" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Storitev PPP je prekinjena" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "PPP je spodletel" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "Napaka odjemalca DHCP" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo." #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela." #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo." #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "Napaka storitve AutoIP" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Storitev AutoIP je spodletela" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "Povezava je zasedena" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "Ni klicnega signala" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Poskus klicanja je spodletel" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Začenjanje modema spodletelo" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Izbor določenega APN je spodletel" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Vpis v zahtevano omrežje je spodletel" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Morda napravi manjka zahtevana strojna programska oprema" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "Naprava je bila odstranjena" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager je prešel v pripravljenost" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Dejavna povezava naprave je izginila" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Uporabnik ali odjemalec je odklopil napravo" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Signal/Povezava se je spremenila" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava naprave" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Prosilnik je zdaj na voljo" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "Modema ni mogoče najti." #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela ali pa je časovno potekla" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Kartica SIM modema GSM ni vstavljena" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Zahtevana je koda PIN kartice SIM modema GSM" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Zahtevana je koda PUK kartice SIM modema GSM" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Kartica SIM modema GSM ni ustrezna" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega načina" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Odvisnost povezave je spodletela" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Zaznane so težave z vmesnikom Ethernet RFC 2684 prek mostu ADSL" #: ../cli/src/common.c:555 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Program ModemManager ni na voljo." #: ../cli/src/common.c:558 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Omrežja Wi-Fi ni mogoče najti." #: ../cli/src/common.c:561 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugo povezovanje z osnovno povezavo je spodletelo." #: ../cli/src/common.c:564 #: ../cli/src/devices.c:274 #: ../cli/src/devices.c:290 #: ../cli/src/devices.c:413 #: ../cli/src/devices.c:457 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:59 #: ../cli/src/connections.c:129 #: ../cli/src/devices.c:105 #: ../cli/src/devices.c:129 #: ../cli/src/devices.c:139 #: ../cli/src/devices.c:149 #: ../cli/src/devices.c:163 #: ../cli/src/devices.c:177 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "NAME" msgstr "IME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:60 #: ../cli/src/connections.c:130 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 #: ../cli/src/connections.c:163 #: ../cli/src/devices.c:71 #: ../cli/src/devices.c:107 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ČASOVNI-ŽIG" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "REAL-ČASOVNI-ŽIG" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:64 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "SAMODEJNO-POVEŽI" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "READONLY" msgstr "SAMO-ZA-BRANJE" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 #: ../cli/src/connections.c:137 #: ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:189 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-POT" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEVICES" msgstr "NAPRAVE" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:132 #: ../cli/src/devices.c:72 #: ../cli/src/devices.c:114 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STANJE" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:133 msgid "DEFAULT" msgstr "PRIVZETO" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:134 msgid "DEFAULT6" msgstr "PRIVZETO6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-PREDMET" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:136 #: ../cli/src/connections.c:150 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "CON-PATH" msgstr "POT-POVEZAVE" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:139 msgid "ZONE" msgstr "ČASOVNI-PAS" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GLAVNA-POT" #: ../cli/src/connections.c:148 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "GENERAL" msgstr "SPLOŠNO" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:149 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "USERNAME" msgstr "UPORABNIŠKO-IME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "GATEWAY" msgstr "PREHOD" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:166 msgid "BANNER" msgstr "PASICA" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:167 msgid "VPN-STATE" msgstr "STANJE-VPN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:168 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Uporaba: nmcli con { UKAZ | help }\n" " UKAZ := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout ]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:249 #: ../cli/src/connections.c:609 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Napaka: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:251 #: ../cli/src/connections.c:611 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'con list': %s; dovoljena so polja: %s" #: ../cli/src/connections.c:259 msgid "Connection details" msgstr "Podatki o povezavi" #: ../cli/src/connections.c:484 msgid "never" msgstr "nikoli" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:485 #: ../cli/src/connections.c:486 #: ../cli/src/connections.c:714 #: ../cli/src/connections.c:715 #: ../cli/src/connections.c:717 #: ../cli/src/devices.c:421 #: ../cli/src/devices.c:474 #: ../cli/src/devices.c:590 #: ../cli/src/devices.c:591 #: ../cli/src/devices.c:592 #: ../cli/src/devices.c:624 #: ../cli/src/devices.c:650 #: ../cli/src/devices.c:651 #: ../cli/src/devices.c:652 #: ../cli/src/devices.c:653 #: ../cli/src/devices.c:654 #: ../cli/src/network-manager.c:267 #: ../cli/src/settings.c:712 #: ../cli/src/settings.c:787 #: ../cli/src/settings.c:907 #: ../cli/src/settings.c:1189 #: ../cli/src/settings.c:1190 #: ../cli/src/settings.c:1192 #: ../cli/src/settings.c:1194 #: ../cli/src/settings.c:1195 #: ../cli/src/settings.c:1326 #: ../cli/src/settings.c:1327 #: ../cli/src/settings.c:1328 #: ../cli/src/settings.c:1329 #: ../cli/src/settings.c:1406 #: ../cli/src/settings.c:1407 #: ../cli/src/settings.c:1408 #: ../cli/src/settings.c:1409 #: ../cli/src/settings.c:1410 #: ../cli/src/settings.c:1411 #: ../cli/src/settings.c:1412 #: ../cli/src/settings.c:1413 #: ../cli/src/settings.c:1414 #: ../cli/src/settings.c:1415 #: ../cli/src/settings.c:1416 #: ../cli/src/settings.c:1417 #: ../cli/src/settings.c:1418 #: ../cli/src/settings.c:1489 msgid "yes" msgstr "da" #: ../cli/src/connections.c:485 #: ../cli/src/connections.c:486 #: ../cli/src/connections.c:714 #: ../cli/src/connections.c:715 #: ../cli/src/connections.c:717 #: ../cli/src/devices.c:421 #: ../cli/src/devices.c:474 #: ../cli/src/devices.c:590 #: ../cli/src/devices.c:591 #: ../cli/src/devices.c:592 #: ../cli/src/devices.c:624 #: ../cli/src/devices.c:650 #: ../cli/src/devices.c:651 #: ../cli/src/devices.c:652 #: ../cli/src/devices.c:653 #: ../cli/src/devices.c:654 #: ../cli/src/network-manager.c:269 #: ../cli/src/settings.c:712 #: ../cli/src/settings.c:714 #: ../cli/src/settings.c:787 #: ../cli/src/settings.c:907 #: ../cli/src/settings.c:1189 #: ../cli/src/settings.c:1190 #: ../cli/src/settings.c:1192 #: ../cli/src/settings.c:1194 #: ../cli/src/settings.c:1195 #: ../cli/src/settings.c:1326 #: ../cli/src/settings.c:1327 #: ../cli/src/settings.c:1328 #: ../cli/src/settings.c:1329 #: ../cli/src/settings.c:1406 #: ../cli/src/settings.c:1407 #: ../cli/src/settings.c:1408 #: ../cli/src/settings.c:1409 #: ../cli/src/settings.c:1410 #: ../cli/src/settings.c:1411 #: ../cli/src/settings.c:1412 #: ../cli/src/settings.c:1413 #: ../cli/src/settings.c:1414 #: ../cli/src/settings.c:1415 #: ../cli/src/settings.c:1416 #: ../cli/src/settings.c:1417 #: ../cli/src/settings.c:1418 #: ../cli/src/settings.c:1489 msgid "no" msgstr "ne" #: ../cli/src/connections.c:560 msgid "Connection list" msgstr "Seznam povezav" #: ../cli/src/connections.c:573 #: ../cli/src/connections.c:1110 #: ../cli/src/connections.c:1648 #: ../cli/src/connections.c:1663 #: ../cli/src/connections.c:1672 #: ../cli/src/connections.c:1682 #: ../cli/src/connections.c:1694 #: ../cli/src/connections.c:1802 #: ../cli/src/connections.c:1904 #: ../cli/src/devices.c:1044 #: ../cli/src/devices.c:1054 #: ../cli/src/devices.c:1172 #: ../cli/src/devices.c:1180 #: ../cli/src/devices.c:1544 #: ../cli/src/devices.c:1551 #: ../cli/src/devices.c:1565 #: ../cli/src/devices.c:1572 #: ../cli/src/devices.c:1589 #: ../cli/src/devices.c:1600 #: ../cli/src/devices.c:1821 #: ../cli/src/devices.c:1828 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Napaka: manjka argument %s." #: ../cli/src/connections.c:586 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Napaka: %s - povezava ne obstaja." #: ../cli/src/connections.c:592 #: ../cli/src/connections.c:1707 #: ../cli/src/connections.c:1819 #: ../cli/src/connections.c:1911 #: ../cli/src/devices.c:828 #: ../cli/src/devices.c:908 #: ../cli/src/devices.c:1068 #: ../cli/src/devices.c:1186 #: ../cli/src/devices.c:1613 #: ../cli/src/devices.c:1834 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Neznan parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:601 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Napaka: ni podanega veljavnega parametra." #: ../cli/src/connections.c:616 #: ../cli/src/connections.c:2004 #: ../cli/src/devices.c:2042 #: ../cli/src/network-manager.c:596 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Napaka: %s." #: ../cli/src/connections.c:629 msgid "activating" msgstr "začenjanje" #: ../cli/src/connections.c:631 msgid "activated" msgstr "začeto" #: ../cli/src/connections.c:645 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN povezovanje (priprava)" #: ../cli/src/connections.c:647 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN povezovanje (zahtevana je overitev)" #: ../cli/src/connections.c:649 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN povezovanje" #: ../cli/src/connections.c:651 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)" #: ../cli/src/connections.c:653 msgid "VPN connected" msgstr "Povezan v VPN" #: ../cli/src/connections.c:655 msgid "VPN connection failed" msgstr "Povezava z VPN je spodletela" #: ../cli/src/connections.c:657 msgid "VPN disconnected" msgstr "Povezava z VPN je prekinjena" #: ../cli/src/connections.c:710 #: ../cli/src/connections.c:720 msgid "N/A" msgstr "ni na voljo" #: ../cli/src/connections.c:914 #: ../cli/src/connections.c:1138 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Napaka: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:916 #: ../cli/src/connections.c:1140 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'con status': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/connections.c:924 msgid "Active connection details" msgstr "Podrobnosti dejavne povezave" #: ../cli/src/connections.c:1060 #: ../cli/src/connections.c:1722 #: ../cli/src/connections.c:1834 #: ../cli/src/connections.c:1925 #: ../cli/src/devices.c:855 #: ../cli/src/devices.c:917 #: ../cli/src/devices.c:1083 #: ../cli/src/devices.c:1216 #: ../cli/src/devices.c:1635 #: ../cli/src/devices.c:1863 #: ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Napaka: ni mogoče ugotoviti, ali se program NetworkManager izvaja: %s." #: ../cli/src/connections.c:1064 #: ../cli/src/connections.c:1726 #: ../cli/src/connections.c:1838 #: ../cli/src/connections.c:1929 #: ../cli/src/devices.c:859 #: ../cli/src/devices.c:921 #: ../cli/src/devices.c:1087 #: ../cli/src/devices.c:1220 #: ../cli/src/devices.c:1639 #: ../cli/src/devices.c:1867 #: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Napaka: program NetworkManager ni zagnan." #: ../cli/src/connections.c:1096 msgid "Active connections" msgstr "Dejavne povezave" #: ../cli/src/connections.c:1121 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Napaka: '%s' ni dejavna povezava." #: ../cli/src/connections.c:1126 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Napaka: neznan parameter: %s" #: ../cli/src/connections.c:1233 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "ni dejavnih povezav na napravi '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1241 msgid "no active connection or device" msgstr "ni dejavne povezave ali naprave" #: ../cli/src/connections.c:1312 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "naprava '%s' ni združljiva s povezavo '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1315 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "ni naprave za povezavo '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1327 msgid "unknown reason" msgstr "neznan vzrok" #: ../cli/src/connections.c:1329 msgid "none" msgstr "brez" #: ../cli/src/connections.c:1331 msgid "the user was disconnected" msgstr "povezava z uporabnikom je prekinjena" #: ../cli/src/connections.c:1333 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "osnovna omrežna povezava je bila prekinjena" #: ../cli/src/connections.c:1335 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "storitev VPN je nepričakovano zaustavljena" #: ../cli/src/connections.c:1337 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "storitev VPN je vrnila neveljavne nastavitve" #: ../cli/src/connections.c:1339 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "poskus povezave je časovno potekel" #: ../cli/src/connections.c:1341 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "storitev VPN se ni pravočasno začela" #: ../cli/src/connections.c:1343 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "storitev VPN ni uspešno začeta" #: ../cli/src/connections.c:1345 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "ni veljavnih VPN skrivnosti" #: ../cli/src/connections.c:1347 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "neveljavne VPN skrivnosti" #: ../cli/src/connections.c:1349 msgid "the connection was removed" msgstr "povezava je odstranjena" #: ../cli/src/connections.c:1366 #: ../cli/src/connections.c:1571 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Povezava je uspešno vzpostavljena (dejavna pot vodila D-Bus: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1371 #: ../cli/src/connections.c:1472 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo." #: ../cli/src/connections.c:1396 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena (dejavna pot vodila D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1404 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s." #: ../cli/src/connections.c:1501 #: ../cli/src/devices.c:977 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Napaka: časovna omejitev %d sekund je potekla." #: ../cli/src/connections.c:1562 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s." #: ../cli/src/connections.c:1656 #: ../cli/src/connections.c:1810 #: ../cli/src/connections.c:1938 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Napaka: neznana povezava: %s." #: ../cli/src/connections.c:1702 #: ../cli/src/devices.c:1062 #: ../cli/src/devices.c:1608 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Napaka: vrednost časovne omejitve '%s' ni veljavna." #: ../cli/src/connections.c:1715 #: ../cli/src/connections.c:1827 #: ../cli/src/connections.c:1918 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Napaka: podatek id ali uuid ni naveden." #: ../cli/src/connections.c:1747 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave: %s." #: ../cli/src/connections.c:1749 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave." #: ../cli/src/connections.c:1863 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Opozorilo: povezava ni dejavna\n" #: ../cli/src/connections.c:1877 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Napaka: brisanje povezave ni uspelo: %s" #: ../cli/src/connections.c:1995 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Napaka: ukaz 'con' '%s' ni veljaven." #: ../cli/src/connections.c:2063 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Napaka: povezava z D-Bus ni mogoča." #: ../cli/src/connections.c:2071 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti sistemskih nastavitev." #: ../cli/src/connections.c:2081 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti povezav: storitev nastavitev ni zagnana." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:70 #: ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/devices.c:187 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "DEVICE" msgstr "NAPRAVA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "CAPABILITIES" msgstr "ZMOŽNOSTI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-LASTNOSTI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:85 #: ../cli/src/devices.c:411 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "LASTNOSTI-ŽIČNE-POVEZAVE" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-LASTNOSTI" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:88 #: ../cli/src/devices.c:200 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "VENDOR" msgstr "PONUDNIK" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "PRODUCT" msgstr "IZDELEK" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:110 msgid "DRIVER" msgstr "GONILNIK" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "RAZLIČICA-GONILNIKA" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "RAZLIČICA-STROJNE-PROGRAMSKE-OPREME" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "REASON" msgstr "RAZLOG" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-VMESNIK" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:118 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-UPRAVLJANO" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "MANJKA-STROJNA-PROGRAMSKA-OPREMA" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "CONNECTION" msgstr "POVEZAVA" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:130 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "ZAZNAVA-OPERATERJA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:131 msgid "SPEED" msgstr "HITROST" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:140 msgid "CARRIER" msgstr "OPERATER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:154 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:164 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:165 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "FREQ" msgstr "FREKVENCA" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "RATE" msgstr "HITROST" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:183 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "SECURITY" msgstr "VARNOST" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-ZASTAVICE" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:186 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-ZASTAVICE" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:188 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "ACTIVE" msgstr "DEJAVNO" #: ../cli/src/devices.c:223 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] [iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: nmcli dev { UKAZ | help }\n" "\n" " UKAZ := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " UKAZ := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] [iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:323 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../cli/src/devices.c:379 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:380 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u Mbit/s" #: ../cli/src/devices.c:389 msgid "Encrypted: " msgstr "Šifrirano: " #: ../cli/src/devices.c:394 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:396 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:398 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:401 msgid "Enterprise " msgstr "Podjetniški " #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "Infrastructure" msgstr "infrastruktura" #: ../cli/src/devices.c:448 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../cli/src/devices.c:451 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:454 msgid "Roaming" msgstr "Gostovanje" #: ../cli/src/devices.c:526 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Napaka: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:528 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'dev list': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:537 msgid "Device details" msgstr "Podrobnosti naprave" #: ../cli/src/devices.c:582 #: ../cli/src/devices.c:585 #: ../cli/src/devices.c:1003 #: ../cli/src/utils.c:477 msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #: ../cli/src/devices.c:594 msgid "not connected" msgstr "brez povezave" #: ../cli/src/devices.c:621 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:694 msgid "on" msgstr "omogočeno" #: ../cli/src/devices.c:694 msgid "off" msgstr "onemogočeno" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Napaka: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:847 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'dev status': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:870 msgid "Status of devices" msgstr "Stanje naprav" #: ../cli/src/devices.c:901 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Napaka: manjka argument '%s'" #: ../cli/src/devices.c:942 #: ../cli/src/devices.c:1107 #: ../cli/src/devices.c:1248 #: ../cli/src/devices.c:1895 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Napaka: naprave '%s' ni mogoče najti" #: ../cli/src/devices.c:965 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Obvestilo: povezava naprave '%s' je uspešno prekinjena." #: ../cli/src/devices.c:1000 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Napaka: prišlo je do napake med prekinjanjem naprave '%s' (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:1013 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "Naprava '%s' je odklopljena.\n" #: ../cli/src/devices.c:1076 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Napaka: iface nastavitev mora določena." #: ../cli/src/devices.c:1206 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1208 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:1231 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi seznam preiskovanja" #: ../cli/src/devices.c:1268 #: ../cli/src/devices.c:1322 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Napaka: dostopne točke z bssid '%s' ni mogoče najti." #: ../cli/src/devices.c:1285 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Napaka: naprava '%s' ni veljavna WiFi naprava." #: ../cli/src/devices.c:1353 #: ../cli/src/devices.c:1399 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "Povezava z UUID '%s' na napravi '%s' je ustvarjena in omogočena.\n" #: ../cli/src/devices.c:1358 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1383 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "Napaka: dodajanje ali vzpostavljanje nove povezave je spodletelo: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1391 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "Napaka: dodajanje ali vzpostavljanje nove povezave je spodletelo: neznana napaka." #: ../cli/src/devices.c:1535 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Napaka: manjka podatek SSID ali BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1558 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Napaka: vrednost bssid '%s' ni veljavna oznaka BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1582 #, c-format msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "Napaka: vrednost wep-key-type '%s' ni veljavna, uporabljena sta lahko le 'key' ali 'phrase'." #: ../cli/src/devices.c:1622 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "Napaka: BSSID za povezavo z (%s) se razlikuje od podane vrednosti bssid (%s)." #: ../cli/src/devices.c:1628 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Napaka: parameter '%s' ni niti SSID niti BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1657 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Napaka: naprava '%s' ni naprava WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1659 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Napaka: naprave WiFi ni mogoče najti." #: ../cli/src/devices.c:1677 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Napaka: omrežja s SSID '%s' ni mogoče najti." #: ../cli/src/devices.c:1679 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Napaka: dostopne točke z BSSID '%s' ni mogoče najti." #: ../cli/src/devices.c:1777 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Napaka: 'dev wifi' ukaz '%s' ni veljaven." #: ../cli/src/devices.c:1853 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:1855 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'dev wimax': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/devices.c:1878 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Seznam ponudnikov storitev WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:1915 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Napaka: ponudnika omrežnih storitev '%s' ni mogoče najti" #: ../cli/src/devices.c:1926 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Napaka: naprava '%s' ni naprava WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:1957 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Napaka: dostopne točke z nsp '%s' ni mogoče najti." #: ../cli/src/devices.c:1984 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Napaka: 'dev wimax' ukaz '%s' ni veljaven." #: ../cli/src/devices.c:2034 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Napaka: 'dev' ukaz '%s' ni veljaven." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "V TEKU" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "RAZLIČICA" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-OMOGOČENO" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-STROJNA OPREMA" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "DOVOLJENJE" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: nmcli nm { UKAZ | help }\n" "\n" " UKAZ := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax}\n" "\n" " UKAZ := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan}\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "v mirovanju" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "povezovanje" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "povezan (le krajevno)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 msgid "connected (site only)" msgstr "povezan (le mesto)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 msgid "disconnecting" msgstr "prekinjanje povezave" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Napaka: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'nm status': %s; dovoljena polja: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 #: ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 #: ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 #: ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 #: ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #: ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: ../cli/src/network-manager.c:173 #: ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 #: ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 #: ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 #: ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #: ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stanje NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "v teku" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "ni v teku" #: ../cli/src/network-manager.c:271 msgid "auth" msgstr "overjanje" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "Napaka: 'nm permissions': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: 'nm permissions': %s; dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Dovoljenja programa NetworkManager" #: ../cli/src/network-manager.c:350 #: ../cli/src/utils.c:457 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Napaka: ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta vodila D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Napaka v mirovanju: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 #: ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 #: ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Napaka: vrednost '--fields' '%s' ni veljavna, dovoljena polja: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 msgid "Networking enabled" msgstr "Omrežje je omogočeno" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'enable': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Napaka: stanje v mirovanju ni izvoženo s programom NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'sleep': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi je omogočen" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Napaka: neveljaven 'wifi' parameter: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN je omogočen" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Napaka: neveljaven 'wwan' parameter: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:556 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX je omogočen" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'wimax': '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:585 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Napaka: ukaz 'nm' '%s' ni veljaven" #: ../cli/src/nmcli.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [MOŽNOSTI] PREDMET { UKAZ| help }\n" "\n" "MOŽNOSTI\n" " -t[erse] zgoščen odvod\n" " -p[retty] olepšan odvod\n" " -m[ode] tabular|multiline način odvoda\n" " -f[ields] |all|common določilo polj odvoda\n" " -e[scape] yes|no izpuščanje ločilnikov vrednosti\n" " -n[ocheck] ne preverjaj različic nmcli in NetworkManager\n" " -v[ersion] pokaži različico programa\n" " -h[elp] natisni pomoč\n" "\n" "PREDMET\n" "nm stanje programa NetworkManager\n" "con povezave programa NetworkManager\n" "dev naprave, upravljane s programom NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:121 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Napaka: predmeta '%s' ni mogoče prepoznati, poskusite: 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:151 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Napaka: možnost '--terse' je podana dvakrat." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Napaka: možnosti \"--terse\" in \"--pretty\" se med seboj izključujeta." #: ../cli/src/nmcli.c:164 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Napaka: možnost '--pretty' je podana dvakrat." #: ../cli/src/nmcli.c:169 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Napaka: možnosti \"--pretty\" in \"--tearse\" se med seboj izključujeta." #: ../cli/src/nmcli.c:179 #: ../cli/src/nmcli.c:195 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Napaka: manjka argument za možnost '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:188 #: ../cli/src/nmcli.c:204 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Napaka: '%s' ni veljaven argument za možnost '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:211 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Napaka: polja za možnosti '%s' manjkajo." #: ../cli/src/nmcli.c:219 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli orodje, različica %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:225 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Napaka: možnost '%s' ni prepoznana, poskusite 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:244 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Ujet signal %d, povezava bo izklopljena ..." #: ../cli/src/nmcli.c:269 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti predmeta NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:285 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" #: ../cli/src/settings.c:527 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (šestnajstiški-ascii-ključ)" #: ../cli/src/settings.c:529 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bitno šifrirno geslo)" #: ../cli/src/settings.c:532 #: ../cli/src/settings.c:660 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (neznano)" #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (neznano)" #: ../cli/src/settings.c:564 msgid "any, " msgstr "karkoli, " #: ../cli/src/settings.c:566 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:568 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:570 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:572 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:574 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:576 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:580 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:582 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:584 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:586 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:588 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:590 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:608 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (BREZ)" #: ../cli/src/settings.c:614 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "PRERAZVRSTI_GLAVE," #: ../cli/src/settings.c:616 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP," #: ../cli/src/settings.c:618 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "OHLAPNE_VEZAVE," #: ../cli/src/settings.c:654 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (onemogočeno)" #: ../cli/src/settings.c:656 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (omogočeno, prednostno izbran javni IP)" #: ../cli/src/settings.c:658 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (omogočeno, prednostno izbran začasni IP)" #: ../cli/src/settings.c:791 #: ../cli/src/settings.c:987 #: ../cli/src/settings.c:1696 msgid "auto" msgstr "samodejno" #: ../cli/src/utils.c:103 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Napaka med pretvarjanjem naslova IP4 '0x%X' v besedilno obliko" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Napaka med pretvarjanjem naslova IP6 '%s' v besedilno obliko" #: ../cli/src/utils.c:232 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "polje '%s' mora biti samostojno." #: ../cli/src/utils.c:235 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "neveljavno polje '%s'" #: ../cli/src/utils.c:254 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Možnost '--terse' zahteva podan argument '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:258 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Možnost '--terse' zahteva posebne vrednosti '--polja' in ne '%s'" #: ../cli/src/utils.c:468 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta D-Bus za org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:476 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Napaka: zahteva NameHasOwner ni uspela: %s" #: ../cli/src/utils.c:521 #, c-format msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "Opozorilo: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Uporabite --nocheck, da onemogočite opozorilo.\n" #: ../cli/src/utils.c:530 #, c-format msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "Napaka: različici nmcli (%s) in NetworkManager (%s) se ne ujemata. Izvajanje vsilite z --nocheck, rezultati pa niso napovedljivi." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Datoteka ključa PEM nima končne oznake '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Datoteka ni videti kot PEM datoteka zasebnega ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov datoteke PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: Proc-Type ni prva oznaka." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana oznaka Proc-Type '%s'" #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: DEK-Info ni druga oznaka." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: IV ni mogoče najti v DEK-Info oznaki." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neveljavna oblika IV v DEK-Info oznaki." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana cifra zasebnega ključa '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Zasebnega ključa ni mogoče odkodirati." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Pričakovane začetne oznake PKCS#8 ni mogoče najti." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Pričakovane končne oznake PKCS#8 '%s' ni mogoče najti." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov zasebnega ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Odkodiranje zasebnega ključa PKCS#8 je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto.c:339 #: ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov potrdila." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV mora biti dolg sodo število bajtov." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Za shranjevanje IV ni dovolj pomnilnika." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV vsebuje ne-šestnajstiške številke." #: ../libnm-util/crypto.c:423 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Cifra zasebnega ključa '%s' je neznana." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dešifriranje zasebnega ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje odšifriranega zasebnega ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Potrdilo PEM nima začetne oznake '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Potrdilo PEM nima končne oznake '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Odkodiranje potrdila je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Začenjanje programnika MD5 je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %zd)" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za medpomnilnik odšifriranega ključa." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Začenjanje vsebine odšifrirne cifre je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za odšifriranje je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: nepričakovana dolžina blazinjenja." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za šifriranje." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Začenjanje vsebine šifrirne cifre je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Nastavitev simetričnega ključa za šifriranje je spodletela: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Nastavitev IV za šifriranje je spodletela: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Napaka med začenjanjem nalaganja podatkov potrdila: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Potrdila ni mogoča odkodirati: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče odkodirati: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče preveriti: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#8 ni mogoče zagnati: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#8 ni mogoče odkodirati: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Začenjanje vsebine MD5 je spodletelo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Začenjanje polja cifre odšifriranja je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za opis je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Začenjanje vsebine odšifriranja je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: odšifrirani podatki so preveliki." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Končanje odšifriranja zasebnega ključa je spodletelo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Začenjanje polja cifre šifriranja je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za šifriranje je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Nastavljanje IV za šifriranje je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Začenjanje vsebine šifriranja je spodletelo." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Šifriranje je spodletelo: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Nepričakovana količina podatkov po šifriranju." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Potrdila ni mogoče odkodirati: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Gesla ni mogoče pretvoriti v UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Dekodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče odkodirati: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče preveriti: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Naključnih podatkov ni mogoče ustvariti." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Ni dovolj pomnilnika za ustvarjanje šifrirnega ključa." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2188 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za ustvarjanje datoteke PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis IV v datoteko PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2212 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis šifriranega ključa v datoteko PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2231 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke datoteke PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Omogoči ali onemogoči sistemske omrežne povezave" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje omrežnih povezav." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)" msgstr "Postavi program NetworkManager v mirovanje ali iz njega (možnost je namenjena upravljanju napajanja)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Sistemska določila preprečujejo postavitev programa NetworkManager v mirovanje ali iz njega." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanja ali onemogočanje WiFi naprav" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave mobilnih širokopasovnih storitev" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "Sistemska določila preprečuje omogočanja ali onemogočanje mobilne širokopasovne naprave" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči mobilne širokopasovne naprave WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje mobilnih širokopasovnih naprav WiMAX" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Dovoli nadzor omrežnih povezav" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Sistemska določila preprečujejo nadzor omrežnih povezav" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Souporaba povezave preko zaščitenega WiFi omrežja" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko zaščitenega WiFi omrežja" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Souporaba povezave preko odprtega WiFi omrežja" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko odprtega WiFi omrežja" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Spremeni osebne omrežne povezave" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje osebnih omrežnih nastavitev" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Spremeni omrežne povezave za vse uporabnike" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje sistemskih nastavitev za vse uporabnike" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Spremeni trajno sistemsko ime gostitelja" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Sistemska pravila preprečujejo spremembo imena gostitelja trajnega sistema" #: ../src/main.c:159 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "Določanje maske signala je spodletelo: %d" #: ../src/main.c:168 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "Ustvarjanje niti obravnave signala je spodletelo: %d" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Odpiranje %s je spodletelo: %s\n" #: ../src/main.c:189 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Zapisovanje v %s je spodletelo: %s\n" #: ../src/main.c:194 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Zapiranje %s je spodletelo: %s\n" #: ../src/main.c:236 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "Program NetworkManager je že zagnan (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:375 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Izpiši različico programa NetworkManager in končaj" #: ../src/main.c:376 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne postani ozadnji program" #: ../src/main.c:377 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo podana kot usodna" #: ../src/main.c:378 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Določite mesto datoteke PID" #: ../src/main.c:378 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/main.c:379 msgid "State file location" msgstr "Mesto datoteke stanja" #: ../src/main.c:379 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/pot/do/state.file" #: ../src/main.c:380 msgid "Config file location" msgstr "Mesto datoteke nastavitev" #: ../src/main.c:380 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/pot/do/config.file" #: ../src/main.c:381 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Seznam vstavkov, ločenih z vejico" #: ../src/main.c:381 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "vstavek1,vstavek2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:383 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]" msgstr "Raven beleženja: ena izmed [ERR, WARN, INFO, DEBUG, TRACE]" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:386 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" msgstr "" "Beleži domene, ločene z vejico: poljubna kombinacija\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" #: ../src/main.c:392 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Naslov HTTP(s) za preverjanje povezljivosti v omrežje" #: ../src/main.c:393 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Čas med preverjanji povezave v sekundah" #: ../src/main.c:394 msgid "The expected start of the response" msgstr "Pričakovan začetek odziva" #: ../src/main.c:394 msgid "Bingo!" msgstr "Končno!" #: ../src/main.c:399 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "V vašem sistemskem okolju Gmoduli niso podprti!\n" #: ../src/main.c:418 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Program NetworkManager nadzoruje vse omrežne povezave in samodejno\n" "izbere najboljšo povezavo. Uporabniku dovoljuje tudi določanje\n" "brezžičnih dostopnih točk, s katerimi naj se povezujejo\n" "brezžični omrežni vmesniki računalnika." #: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti.\n" #: ../src/main.c:434 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "Za zagon programa NetworkManager so zahtevana skrbniška dovoljenja!\n" #: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "Branje nastavitev je spodletelo: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:466 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za prikaz seznam veljavnih možnosti.\n" #: ../src/main.c:473 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "Razčlenjevanje datoteke stanja %s je spodletelo: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:490 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Opravila ni mogoče pretvoriti za ozadnje delovanje: %s [napaka %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:61 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "#Ustvarjeno z upravljalnikom omrežij\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:68 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Združeno iz %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ni mogoče najti uporabnega odjemalca DHCP." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' je najden." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' ni mogoče najti." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "nepodprt odjemalec DHCP '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:379 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "OPOMBA: razreševalnik libc morda ne podpira več kot 3 imenskih strežnikov." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Navedeni imenski strežniki morda ne bodo prepoznani." #: ../src/logging/nm-logging.c:131 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Neznana raven beleženja '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:156 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Neznana domena beleženja '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:281 #: ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Povezava CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:559 #: ../src/nm-device-bt.c:347 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Povezava GSM %d" #: ../src/nm-device-bond.c:190 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #: ../src/nm-device-adsl.c:193 #, c-format msgid "ADSL connection %d" msgstr "Povezava ADSL %d" #: ../src/nm-device-bt.c:322 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Povezava PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Povezava DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Povezava PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Žična povezava %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Povezava InfiniBand %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:306 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mreža %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Povezava VLAN %d" #: ../src/nm-manager.c:661 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Povezava VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "napaka med obdelovanjem sporočila netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "ni se mogoče povezati z netlink za nadziranje stanja povezave: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "ni mogoče omogočiti ročnika netlink overjanje:% s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "ni mogoče dodeliti ročice netlink za nadziranje stanja povezave: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "ni mogoče dodeliti predpomnilnika netlink povezav za nadziranje stanja povezave: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "skupini netlink se ni mogoče pridružiti: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "napaka med posodabljanjem predpomnilnika povezave: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3663 msgid "Bond" msgstr "Vez" #: ../test/nm-online.c:111 #, c-format msgid "\rConnecting" msgstr "\rPonovno vzpostavljanje povezave" #: ../test/nm-online.c:142 msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)" msgstr "Čas čakanja na vzpostavitev povezave v sekundah (privzeto je 30 sekund)" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "Končaj takoj, če program NetworkManager ni zagnan oziroma ni v postopku vzpostavljanju povezave." #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Don't print anything" msgstr "Ne natisni ničesar" #: ../test/nm-online.c:162 msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "Počaka na uspešno vzpostavitev povezave s programom NetworkManager." #: ../test/nm-online.c:168 #: ../test/nm-online.c:177 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti."