# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:40+0200\n" "Last-Translator: Filip Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" # Потребан је бољи превод за ово #: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Усмерење обавештајне зоне." #: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива." #: gnome/applet/applet-dbus.c:573 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" #: gnome/applet/applet-dbus.c:578 msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n" #: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплет Управник мреже" #: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." #: gnome/applet/applet.c:280 #, c-format msgid "" "VPN Login Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "Пријава на VPN није успела\n" "\n" "VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" "\n" "Порука VPN сервиса је била : „%s“" #: gnome/applet/applet.c:341 #, c-format msgid "" "VPN Login Message\n" "\n" "VPN connection '%s' said:\n" "\n" "\"%s\"" msgstr "" "Порука при пријави на VPN\n" "\n" "Порука VPN везе „%s“ је:\n" "\n" "„%s“" #: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922 #: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)." #: gnome/applet/applet.c:572 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама." #: gnome/applet/applet.c:579 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе." #: gnome/applet/applet.c:700 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..." #: gnome/applet/applet.c:702 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..." #: gnome/applet/applet.c:709 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..." #: gnome/applet/applet.c:711 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..." #: gnome/applet/applet.c:718 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..." #: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..." #: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..." #: gnome/applet/applet.c:743 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." #: gnome/applet/applet.c:745 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." #: gnome/applet/applet.c:791 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "Управљач мреже није покренут" #: gnome/applet/applet.c:802 msgid "No network connection" msgstr "Нема мрежних веза" #: gnome/applet/applet.c:809 msgid "Wired network connection" msgstr "Жична мрежна веза" # FIXME Ад-хок #: gnome/applet/applet.c:816 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" #: gnome/applet/applet.c:830 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)" #: gnome/applet/applet.c:1181 msgid "Other Wireless Networks..." msgstr "Остале бежичне мреже..." #: gnome/applet/applet.c:1202 msgid "Create new Wireless Network..." msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." #: gnome/applet/applet.c:1315 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN везе" #: gnome/applet/applet.c:1337 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "Искључи VPN..." #: gnome/applet/applet.c:1366 msgid "No network devices have been found" msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" #: gnome/applet/applet.c:1529 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Управљач мрежом није покренут..." #: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647 msgid "Pause Wireless Scanning" msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" #: gnome/applet/applet.c:1604 msgid "Resume Wireless Scanning" msgstr "Настави тражење бежичне мреже" #: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Заустави све бежичне уређаје" #: gnome/applet/applet.c:1619 msgid "Start All Wireless Devices" msgstr "Покрени све бежичне уређаје" #: gnome/applet/applet.c:1662 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: gnome/applet/applet.c:1669 msgid "About" msgstr "О програму" #: gnome/applet/applet.c:2070 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n" #: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: gnome/applet/menu-items.c:91 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" #: gnome/applet/menu-items.c:93 msgid "Wired Network" msgstr "Жичана мрежа" #: gnome/applet/menu-items.c:166 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)" msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)" msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)" #: gnome/applet/menu-items.c:168 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Бежична мрежа" msgstr[1] "Бежичне мреже" msgstr[2] "Бежичне мреже" #: gnome/applet/menu-items.c:294 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 #: gnome/applet/applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Лозинка:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 msgid "Ascii Key:" msgstr "АСКРИ кључ:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 msgid "Hex Key:" msgstr "Хекса кључ:" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:229 msgid "Create new wireless network" msgstr "Направи нову бежичну мрежу" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:230 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините." #: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 msgid "Custom wireless network" msgstr "Корисничка бежична мрежа" #: gnome/applet/other-network-dialog.c:236 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." #: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 #, c-format msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“." #: gnome/applet/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: gnome/applet/applet.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gnome/applet/applet.glade.h:3 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" "Hex Key (WEP)" msgstr "" "128-битни кључ (WEP)\n" "АСКРИ кључ (WEP)\n" "Хекс кључ (WEP)" #: gnome/applet/applet.glade.h:6 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" "Hex key (WEP)" msgstr "" "128-битни кључ (WEP)\n" "АСКРИ кључ (WEP)\n" "Хекс кључ (WEP)" #: gnome/applet/applet.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Бежична мрежа захтева лозинку\n" "\n" " Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“." #: gnome/applet/applet.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "Смањена употребна вредност мреже\n" "\n" "%s неће бити сасвим употребљива." #: gnome/applet/applet.glade.h:18 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " "wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "no longer pester you with stupid questions when you connect to it." msgstr "" "Потврда пријаве на мрежу\n" "\n" "Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." #: gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Always Trust this Wireless Network" msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" #: gnome/applet/applet.glade.h:22 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Connect with encryption enabled" msgstr "Повежи се и укључи шифровање" #: gnome/applet/applet.glade.h:24 msgid "Don't remind me again" msgstr "Не подсећај ме више" #: gnome/applet/applet.glade.h:25 msgid "Key Type:" msgstr "Врста кључа:" #: gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Key type:" msgstr "Врста кључа:" #: gnome/applet/applet.glade.h:28 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" #: gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Бежични _уређај:" #: gnome/applet/applet.glade.h:30 msgid "Wireless _network:" msgstr "Бежична _мрежа:" #: gnome/applet/applet.glade.h:31 msgid "_Login to Network" msgstr "_Умрежи се" #: gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" #: src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" #: src/nm-netlink-monitor.c:404 msgid "operation took too long" msgstr "Потрага је предуго трајала" #: src/nm-netlink-monitor.c:501 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" #: src/nm-netlink-monitor.c:514 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" #: src/nm-netlink-monitor.c:536 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/nm-netlink-monitor.c:645 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"