# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-16 10:00-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n" "NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n" "його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n" "знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n" "Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле " "користувачеві\n" "запит і передасть відповідь на нього polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:156 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:184 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/connections.c:233 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:236 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "МАРШРУТ" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:440 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "" "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні " "<1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:386 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "некоректна адреса IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:452 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "другим компонентом маршруту («%s») не є ні наступна адреса переходу, ні " "метрика" #: ../clients/cli/common.c:462 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "некоректна метрика, «%s»" #: ../clients/cli/common.c:471 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "некоректний маршрут: %s" #: ../clients/cli/common.c:483 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "не можна додавати типовий маршрут (NetworkManager обробляє його самотужки)" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "unmanaged" msgstr "некерований" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" #: ../clients/cli/common.c:504 ../clients/cli/general.c:248 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (prepare)" msgstr "з’єднання (приготування)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (configuring)" msgstr "з’єднання (налаштовування)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "з’єднання (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "з’єднання (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/common.c:514 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "з’єднання (перевірка можливості з’єднання)" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "з’єднання (встановлення другорядних з’єднань)" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/general.c:244 msgid "connected" msgstr "з'єднано" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:628 msgid "deactivating" msgstr "деактивація" #: ../clients/cli/common.c:522 msgid "connection failed" msgstr "невдала спроба з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:524 ../clients/cli/common.c:541 #: ../clients/cli/connections.c:633 ../clients/cli/connections.c:656 #: ../clients/cli/connections.c:2136 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233 #: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289 #: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452 #: ../clients/cli/settings.c:869 ../clients/cli/settings.c:955 #: ../clients/cli/settings.c:1402 ../clients/cli/settings.c:2065 #: ../clients/cli/settings.c:3533 #, c-format msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:944 #: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:1053 #: ../clients/cli/connections.c:1054 ../clients/cli/connections.c:1056 #: ../clients/cli/connections.c:3471 ../clients/cli/connections.c:4673 #: ../clients/cli/connections.c:6492 ../clients/cli/connections.c:6493 #: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155 #: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225 #: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227 #: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229 #: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232 #: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446 #: ../clients/cli/settings.c:3528 msgid "yes" msgstr "так" #: ../clients/cli/common.c:535 ../clients/cli/connections.c:944 #: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948 #: ../clients/cli/connections.c:1053 ../clients/cli/connections.c:1054 #: ../clients/cli/connections.c:1056 ../clients/cli/connections.c:3472 #: ../clients/cli/connections.c:4672 ../clients/cli/connections.c:6492 #: ../clients/cli/connections.c:6493 ../clients/cli/devices.c:868 #: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224 #: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226 #: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228 #: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230 #: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234 #: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:3530 msgid "no" msgstr "ні" #: ../clients/cli/common.c:537 msgid "yes (guessed)" msgstr "так (вгадано)" #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "no (guessed)" msgstr "ні (вгадано)" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:553 ../clients/cli/connections.c:3320 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "Device is now managed" msgstr "Тепер пристрій є керованим" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Тепер пристрій є некерованим" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу " "очікування тощо)" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Налаштування IP вже не є коректними" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу PPP" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Службу PPP від’єднано" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "PPP failed" msgstr "помилка PPP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "DHCP client error" msgstr "помилка клієнтської програми DHCP" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "DHCP client failed" msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "AutoIP service error" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "The line is busy" msgstr "Лінію зайнято" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "No dial tone" msgstr "Немає гудка" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Not searching for networks" msgstr "Пошук мереж не виконується" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Network registration denied" msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "Network registration timed out" msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "PIN check failed" msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device was removed" msgstr "Пристрій вилучено" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager переведено у режим сну" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Змінено носій або зв’язок" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" "Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не вдалося виявити модем" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " "даних з’єднанням" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступний" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "teamd control failed" msgstr "помилка керування teamd" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Помилка модема або модем недоступний" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем готовий до роботи і доступний" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Дію з активації нового з’єднання додано до черги" #: ../clients/cli/common.c:733 msgid "The device's parent changed" msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою" #: ../clients/cli/common.c:736 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:740 ../libnm-glib/nm-device.c:1898 #: ../libnm/nm-device.c:1700 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../clients/cli/common.c:782 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»" #: ../clients/cli/common.c:789 ../clients/cli/common.c:795 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "" "значення пріоритетності «%s» є некоректним (можливий діапазон значень: <0-" "%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:869 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:876 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:888 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid team configuration" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:891 #, c-format msgid "team configuration must be a JSON object" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:944 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:951 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:964 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1090 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:1097 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1099 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1180 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1609 ../clients/nm-online.c:159 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1629 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." #: ../clients/cli/common.c:1713 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help." #: ../clients/cli/common.c:1723 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." #: ../clients/cli/common.c:1776 msgid "access denied" msgstr "доступ заборонено" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "Назва параметра? " #: ../clients/cli/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "Назва властивості? " #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Вкажіть тип з’єднання: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:67 msgid "Connection type" msgstr "Тип з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:68 msgid "Interface name [*]" msgstr "Назва інтерфейсу [типово *]" #: ../clients/cli/connections.c:69 msgid "VPN type" msgstr "Тип VPN" #: ../clients/cli/connections.c:70 msgid "Master" msgstr "Основний" #: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88 msgid "Transport mode" msgstr "Режим передавання" #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "Bluetooth type" msgstr "Тип Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:83 msgid "Bonding mode" msgstr "Режим прив’язування" #: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4257 msgid "Bonding monitoring mode" msgstr "Режим спостереження за зв’язком" #: ../clients/cli/connections.c:90 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../clients/cli/connections.c:93 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Режим Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:99 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Інкапсуляція ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:102 msgid "Tun mode" msgstr "Режим tun" #: ../clients/cli/connections.c:107 msgid "IP Tunnel mode" msgstr "Режим тунелю IP" #: ../clients/cli/connections.c:109 msgid "MACVLAN mode" msgstr "Режим MACVLAN" #: ../clients/cli/connections.c:111 msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)" #: ../clients/cli/connections.c:112 msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях)" #: ../clients/cli/connections.c:113 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях)" #: ../clients/cli/connections.c:114 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath)" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:212 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90 #: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111 #: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138 #: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177 #: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221 #: ../clients/cli/devices.c:262 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:213 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:122 ../clients/cli/connections.c:234 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58 #: ../clients/cli/devices.c:180 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:123 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ЧАСОВА МІТКА" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:124 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ДІЙСНА ЧАСОВА МІТКА" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:125 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОЗ’ЄДНАННЯ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:126 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "ПРІОРИТЕТ-АВТОЗ’ЄДНАННЯ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:127 msgid "READONLY" msgstr "ЛИШЕ ЧИТАННЯ" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/connections.c:220 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167 #: ../clients/cli/devices.c:183 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ШЛЯХ-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:165 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВНИЙ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/devices.c:41 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263 msgid "DEVICE" msgstr "ПРИСТРІЙ" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:39 msgid "STATE" msgstr "СТАН" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:132 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "АКТИВНИЙ-ШЛЯХ" #. 12 #: ../clients/cli/connections.c:133 msgid "SLAVE" msgstr "" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:214 msgid "DEVICES" msgstr "ПРИСТРОЇ" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "DEFAULT" msgstr "ТИПОВЕ" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "DEFAULT6" msgstr "ТИПОВИЙ6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/connections.c:257 #: ../clients/cli/general.c:1131 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" msgstr "ШЛЯХ-ДО-CON" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:222 msgid "ZONE" msgstr "ЗОНА" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:223 msgid "MASTER-PATH" msgstr "ОСНОВНИЙ-ШЛЯХ" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:235 msgid "USERNAME" msgstr "КОРИСТУВАЧ" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:237 msgid "BANNER" msgstr "БАНЕР" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:238 msgid "VPN-STATE" msgstr "СТАН-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:239 msgid "CFG" msgstr "КОНФ" #: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "ЗАГАЛЬНІ" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:253 ../clients/cli/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:254 ../clients/cli/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:255 ../clients/cli/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:256 ../clients/cli/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:288 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n" "\n" " КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order <специфікація>]\n" " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] " "<ідентифікатор>] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap " "<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" " add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE " "ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" " edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" "\n" " monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n" "\n" " import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n" "\n" " export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:310 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n" "\n" "Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n" "також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n" "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n" "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n" "--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. " "сторінку man).\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані " "статичних\n" "налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n" "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти " "на\n" "сторінці підручника (man).\n" "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. " "Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n" #: ../clients/cli/connections.c:331 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] " "[ap ] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за " "назвою,\n" "UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap ] [nsp <назва>] [passwd-" "file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається " "NetworkManager\n" "автоматично.\n" "\n" "ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n" "ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n" "nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n" "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:352 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n" "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n" "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:364 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n" " ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ " "ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n" "\n" " ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n" " type <тип>\n" " ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n" " [con-name <назва з’єднання>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи " "його UUID)>]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username <користувач PPPoE>\n" " [password <пароль PPPoE>]\n" " [service <назва служби PPPoE>]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " cdma: [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <назва>]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-" "адреса)>\n" " id <ідентифікатор VLAN>\n" " [flags <прапорці VLAN>]\n" " [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n" " [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <назва>]\n" " [miimon <число>]\n" " [downdelay <число>]\n" " [updelay <число>]\n" " [arp-interval <число>]\n" " [arp-ip-target <число>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" " bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority <число>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user <користувач>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username <користувач>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password <пароль>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " "з’єднання)>]\n" "\n" " macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID " "з’єднання)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " "з’єднання)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_IP:\n" " [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n" " [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:476 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" "Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n" "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n" "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n" "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n" "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n" "вказані значення, замість усього значення.\n" "\n" "Приклади:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:499 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" "Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n" "копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) " "і\n" "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового " "з’єднання>]\n" "\n" "Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:526 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Вилучити профіль з’єднання.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:537 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n" "За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок " "повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n" "Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:549 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:557 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n" "\n" "Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n" "Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, " "для\n" "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:569 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n" "\n" "Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання " "NetworkManager.\n" "Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n" "У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n" "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:582 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" "Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише " "з’єднань VPN.\n" "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:624 msgid "activating" msgstr "активація" #: ../clients/cli/connections.c:626 msgid "activated" msgstr "активовано" #: ../clients/cli/connections.c:630 msgid "deactivated" msgstr "вимкнено" #: ../clients/cli/connections.c:642 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "З’єднання VPN (приготування)" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "VPN connecting" msgstr "З’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:648 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "VPN connected" msgstr "VPN з’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:652 msgid "VPN connection failed" msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:654 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN роз’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:724 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:744 msgid "Connection profile details" msgstr "Параметри профілю з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:756 ../clients/cli/connections.c:1183 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Помилка: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:943 ../clients/cli/settings.c:2061 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../clients/cli/connections.c:1171 msgid "Activate connection details" msgstr "Активувати параметри з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1407 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1422 ../clients/cli/connections.c:1430 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» має бути єдиним" #: ../clients/cli/connections.c:1630 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1656 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1686 msgid "No connection specified" msgstr "Не вказано з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1699 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "пропущено аргумент %s" #: ../clients/cli/connections.c:1709 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "невідоме з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1750 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "пропущено аргумент «--order»" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1792 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активні профілі NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1793 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1844 ../clients/cli/connections.c:2625 #: ../clients/cli/connections.c:2635 ../clients/cli/connections.c:2645 #: ../clients/cli/connections.c:2812 ../clients/cli/connections.c:8517 #: ../clients/cli/connections.c:8528 ../clients/cli/devices.c:2640 #: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883 #: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907 #: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933 #: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956 #: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340 #: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356 #: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375 #: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556 #: ../clients/cli/devices.c:3731 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." #: ../clients/cli/connections.c:1863 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує." #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/connections.c:2614 #: ../clients/cli/connections.c:2673 ../clients/cli/connections.c:8042 #: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8639 #: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554 #: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008 #: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303 #: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623 #: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795 #: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572 #: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:642 #: ../clients/cli/general.c:832 ../clients/cli/general.c:886 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2025 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань" #: ../clients/cli/connections.c:2033 msgid "no active connection or device" msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв" #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»:" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2092 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2112 msgid "unknown reason" msgstr "невідома причина" #: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/general.c:280 msgid "none" msgstr "немає" #: ../clients/cli/connections.c:2116 msgid "the user was disconnected" msgstr "користувача від’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:2118 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основне з’єднання з мережею розірвано" #: ../clients/cli/connections.c:2120 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "служба VPN неочікувано завершила роботу" #: ../clients/cli/connections.c:2122 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "службою VPN повернуто неприпустимі налаштування" #: ../clients/cli/connections.c:2124 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "перевищено час очікування на встановлення з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:2126 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "службу VPN не було вчасно запущено" #: ../clients/cli/connections.c:2128 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "не вдалося запустити службу VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2130 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "не виявлено коректних реєстраційних даних VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2132 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "некоректні реєстраційні дані VPN" #: ../clients/cli/connections.c:2134 msgid "the connection was removed" msgstr "з’єднання було вилучено" #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2193 #: ../clients/cli/connections.c:2372 ../clients/cli/connections.c:6382 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2164 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "З’єднання успішно задіяно (основне з’єднання очікує на допоміжні) (активний " "шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2176 ../clients/cli/connections.c:2197 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Помилка: невдала спроба активації з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання VPN успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2252 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2266 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)." #: ../clients/cli/connections.c:2352 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2441 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2453 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2461 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2474 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2530 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "невідомий пристрій, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:2535 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою" #: ../clients/cli/connections.c:2655 ../clients/cli/devices.c:1502 #: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969 #: ../clients/cli/devices.c:3562 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Невідомий параметр: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2681 msgid "preparing" msgstr "приготування" #: ../clients/cli/connections.c:2700 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2716 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2790 ../clients/cli/connections.c:8260 #: ../clients/cli/connections.c:8292 ../clients/cli/connections.c:8445 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Помилка: не вказано з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:2829 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2830 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено." #: ../clients/cli/connections.c:2839 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/utils.c:646 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3460 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3634 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Помилка: спосіб створення параметра «%s» є невідомим." #: ../clients/cli/connections.c:3645 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3681 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3707 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим." #: ../clients/cli/connections.c:3739 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3752 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3939 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s." msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4002 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4023 msgid "Error: master is required" msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»" #: ../clients/cli/connections.c:4082 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4113 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або " "«%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4144 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " "[%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4219 msgid "PPPoE username" msgstr "Користувач PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:4220 ../clients/cli/connections.c:4241 #: ../clients/cli/connections.c:4243 ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Password [none]" msgstr "Пароль [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4221 msgid "Service [none]" msgstr "Служба [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4222 ../clients/cli/connections.c:4225 #: ../clients/cli/connections.c:4234 msgid "MTU [auto]" msgstr "MTU [типово авто]" #: ../clients/cli/connections.c:4223 ../clients/cli/connections.c:4226 #: ../clients/cli/connections.c:4235 ../clients/cli/connections.c:4238 #: ../clients/cli/connections.c:4279 msgid "MAC [none]" msgstr "MAC [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4224 ../clients/cli/connections.c:4236 msgid "Cloned MAC [none]" msgstr "Клонований MAC [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4229 msgid "Parent interface [none]" msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4230 msgid "P_KEY [none]" msgstr "P_KEY [типово немає]" #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:4231 ../clients/cli/connections.c:4286 #: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "WiMAX NSP name" msgstr "Назва NSP WiMAX" #: ../clients/cli/connections.c:4239 msgid "APN" msgstr "APN" #: ../clients/cli/connections.c:4240 ../clients/cli/connections.c:4242 #: ../clients/cli/connections.c:4285 msgid "Username [none]" msgstr "Користувач [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4244 msgid "Bluetooth device address" msgstr "Адреса пристрою Bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:4247 msgid "VLAN parent device or connection UUID" msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:4249 msgid "VLAN ID (<0-4094>)" msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)" #: ../clients/cli/connections.c:4250 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]" msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4251 msgid "Ingress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4252 msgid "Egress priority maps [none]" msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4255 msgid "Bonding primary interface [none]" msgstr "Основний інтерфейс прив’язування [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4259 msgid "Bonding miimon [100]" msgstr "Частота спостереження MII прив’язування [типово 100]" #: ../clients/cli/connections.c:4260 msgid "Bonding downdelay [0]" msgstr "downdelay прив’язування [типово 0]" #: ../clients/cli/connections.c:4261 msgid "Bonding updelay [0]" msgstr "updelay прив’язування [типово 0]" #: ../clients/cli/connections.c:4262 msgid "Bonding arp-interval [0]" msgstr "arp-interval прив’язування [типово 0]" #: ../clients/cli/connections.c:4264 msgid "Bonding arp-ip-target [none]" msgstr "arp-ip-target прив’язування [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4266 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]" msgstr "Швидкість LACP (slow або fast) [slow]" #: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4269 msgid "Team JSON configuration [none]" msgstr "Налаштування JSON команди [немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4270 msgid "Enable STP [no]" msgstr "Увімкнути STP [типово ні]" #: ../clients/cli/connections.c:4272 msgid "STP priority [32768]" msgstr "Пріоритет STP [типово 32768]" #: ../clients/cli/connections.c:4273 msgid "Forward delay [15]" msgstr "Затримка переспрямування [типово 15]" #: ../clients/cli/connections.c:4274 msgid "Hello time [2]" msgstr "Час на вітання [типово 2]" #: ../clients/cli/connections.c:4275 msgid "Max age [20]" msgstr "Макс. вік [типово 20]" #: ../clients/cli/connections.c:4276 msgid "MAC address ageing time [300]" msgstr "Час застарівання MAC-адреси [типово 300]" #: ../clients/cli/connections.c:4277 msgid "Enable IGMP snooping [no]" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4280 msgid "Bridge port priority [32]" msgstr "Пріоритетний порт містка [типово 32]" #: ../clients/cli/connections.c:4281 msgid "Bridge port STP path cost [100]" msgstr "Вартість маршруту STP порту містка [типово 100]" #: ../clients/cli/connections.c:4282 msgid "Hairpin [no]" msgstr "Початкова зона [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4287 msgid "OLPC Mesh channel [1]" msgstr "Канал OLPC Mesh [типово 1]" #: ../clients/cli/connections.c:4288 msgid "DHCP anycast MAC address [none]" msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. * is not visible here since we only care about phase2 authentication #. * (and don't even care of which one) #. #: ../clients/cli/connections.c:4289 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223 #: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328 #: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ../clients/cli/connections.c:4295 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID" msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:4299 msgid "Tap [no]" msgstr "Tap [типово ні]" #: ../clients/cli/connections.c:4301 msgid "VXLAN ID" msgstr "Ід. VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4321 msgid "Remote" msgstr "Віддалений" #: ../clients/cli/connections.c:4303 ../clients/cli/connections.c:4322 msgid "Parent device [none]" msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Local address [none]" msgstr "Локальна адреса [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4306 msgid "Minimum source port [0]" msgstr "Мінімальний порт джерела [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4307 msgid "Maximum source port [0]" msgstr "Максимальний порт джерела [0]" #: ../clients/cli/connections.c:4308 msgid "Destination port [8472]" msgstr "Порт призначення [типово 8472]" #: ../clients/cli/connections.c:4311 msgid "User ID [none]" msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4312 msgid "Group ID [none]" msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4313 msgid "Enable PI [no]" msgstr "Увімкнути PI [типово ні]" #: ../clients/cli/connections.c:4315 msgid "Enable VNET header [no]" msgstr "Увімкнути заголовок VNET [типово ні]" #: ../clients/cli/connections.c:4317 msgid "Enable multi queue [no]" msgstr "Увімкнути декілька черг [типово ні]" #: ../clients/cli/connections.c:4320 msgid "Local endpoint [none]" msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4324 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4326 msgid "IPv4 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv4 [немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4327 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]" msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4329 msgid "IPv6 gateway [none]" msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]" #: ../clients/cli/connections.c:4330 msgid "Proxy method" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Browser Only" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "PAC Url" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4333 msgid "PAC Script" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4468 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4513 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4560 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4574 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4615 ../clients/cli/connections.c:8093 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4620 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4738 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть , коли " "завершите.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" msgstr[1] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових ПАРАМЕТРИ.\n" msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4793 msgid "Wired Ethernet" msgstr "Дротовий Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:4795 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186 msgid "InfiniBand connection" msgstr "З’єднання InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:4797 msgid "Wi-Fi connection" msgstr "З’єднання Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:4799 msgid "WiMAX connection" msgstr "З’єднання WiMAX" #: ../clients/cli/connections.c:4801 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:4803 msgid "CDMA mobile broadband connection" msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання CDMA" #: ../clients/cli/connections.c:4805 msgid "GSM mobile broadband connection" msgstr "мобільне широкосмугове з’єднання GSM" #: ../clients/cli/connections.c:4807 msgid "bluetooth connection" msgstr "з’єднання bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:4809 ../src/devices/nm-device-vlan.c:432 msgid "VLAN connection" msgstr "З’єднання VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4811 msgid "Bond device" msgstr "Пристрій Bond" #: ../clients/cli/connections.c:4813 msgid "Team device" msgstr "Пристрій Team" #: ../clients/cli/connections.c:4815 msgid "Team port" msgstr "Порт Team" #: ../clients/cli/connections.c:4817 msgid "Bridge device" msgstr "Пристрій містка" #: ../clients/cli/connections.c:4819 msgid "Bridge port" msgstr "Порт містка" #: ../clients/cli/connections.c:4821 ../src/nm-manager.c:3824 msgid "VPN connection" msgstr "З’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:4823 msgid "OLPC Mesh connection" msgstr "З’єднання OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4825 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137 msgid "ADSL connection" msgstr "З’єднання ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4827 msgid "macvlan connection" msgstr "З’єднання MACVLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4829 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369 msgid "VXLAN connection" msgstr "З’єднання VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4831 msgid "Tun device" msgstr "Пристрій TUN" #: ../clients/cli/connections.c:4833 msgid "IPv4 protocol" msgstr "Протокол IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:4835 msgid "IPv6 protocol" msgstr "Протокол IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:4837 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4920 ../clients/cli/utils.c:122 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу." #: ../clients/cli/connections.c:4926 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4998 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:5968 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6050 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Головне меню ]---\n" "goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або " "властивості\n" "remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n" "describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n" "print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n" "verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "back :: перейти на рівень вище (назад)\n" "help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6077 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/" "властивість для редагування\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для " "редагування.\n" "\n" "Приклади: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6084 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо " "вказано властивість,\n" "відновити типове значення властивості.\n" "\n" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6091 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення " "властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:6096 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n" "\n" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6101 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n" "\n" "Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6106 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n" "\n" "Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n" "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n" "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n" "параметра «fix».\n" "\n" "Приклади: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6115 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "\n" "Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n" "остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n" "«save persistent».\n" "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n" "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n" "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n" "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам " "потрібно\n" "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6126 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "\n" "Активує з’єднання.\n" "\n" "Можливі параметри:\n" "<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n" "/| - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6133 ../clients/cli/connections.c:6292 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6136 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6139 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n" "\n" "Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n" "status-line yes | no [типово: no]\n" "save-confirmation yes | no [типово: yes]\n" "show-secrets yes | no [типово: no]\n" "prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n" "%s\n" "Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6161 ../clients/cli/connections.c:6298 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: завершити роботу nmcli\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований " "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6166 ../clients/cli/connections.c:6303 #: ../clients/cli/connections.c:6723 ../clients/cli/connections.c:7675 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6232 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |