# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese # Traditional Chinese translation of Network Manager. # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Woodman Tuen , 2005. # Chao-Hsiung Liao , 2008. # Chester Cheng , 2010. # Chester Cheng , 2010. # Terry Chuang , 2010. # Terry Chuang , 2010. # ccheng , 2014. #zanata # tchuang , 2014. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:24-0500\n" "Last-Translator: tchuang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" "Language: zh-TW\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174 #: ../cli/src/connections.c:200 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」" #: ../cli/src/common.c:412 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <1-32>" #: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "無效的閘道器「%s」" #: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」" #: ../cli/src/common.c:465 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <1-128>" #: ../cli/src/common.c:512 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」" #: ../cli/src/common.c:520 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <0-32>" #: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "無效的下個躍點位址「%s」" #: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "無效的單位「%s」" #: ../cli/src/common.c:575 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "無效的 IPv6 路由「%s」" #: ../cli/src/common.c:583 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "無效的前綴「%s」;允許的值爲 <0-128>" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "unmanaged" msgstr "不受管理的" #: ../cli/src/common.c:621 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "離線" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connecting (prepare)" msgstr "連線中(準備)" #: ../cli/src/common.c:627 msgid "connecting (configuring)" msgstr "連線中(配置中)" #: ../cli/src/common.c:629 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "連線中(需要身份認證)" #: ../cli/src/common.c:631 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "連線中(正在取得 IP 配置)" #: ../cli/src/common.c:633 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "正在連線(正在檢查 IP 連線)" #: ../cli/src/common.c:635 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)" #: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "已連線" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732 msgid "deactivating" msgstr "正在停用" #: ../cli/src/common.c:641 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737 #: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462 #: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760 #: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../cli/src/common.c:652 msgid "No reason given" msgstr "未提供理由" #: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../cli/src/common.c:658 msgid "Device is now managed" msgstr "裝置現在已受管理" #: ../cli/src/common.c:661 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "裝置現在已不受管理" #: ../cli/src/common.c:664 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "裝置尚未準備好進行配置" #: ../cli/src/common.c:667 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "IP 配置無法預留(沒有可用的位址、逾時等等。)" #: ../cli/src/common.c:670 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "IP 配置已不再有效" #: ../cli/src/common.c:673 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "需要機密,但尚未提供" #: ../cli/src/common.c:676 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X 請求已斷線" #: ../cli/src/common.c:679 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X 請求組態失敗" #: ../cli/src/common.c:682 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X 請求已失敗" #: ../cli/src/common.c:685 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X 請求花了太長時間進行認證" #: ../cli/src/common.c:688 msgid "PPP service failed to start" msgstr "無法啟動 PPP 服務" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP 服務已斷線" #: ../cli/src/common.c:694 msgid "PPP failed" msgstr "PPP 失敗" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗" #: ../cli/src/common.c:700 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP 客戶端錯誤" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP 客戶端失敗" #: ../cli/src/common.c:706 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共享的連線服務啟動失敗" #: ../cli/src/common.c:709 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共享連線服務失敗" #: ../cli/src/common.c:712 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP 服務啟用失敗" #: ../cli/src/common.c:715 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP 服務錯誤" #: ../cli/src/common.c:718 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP 服務失敗" #: ../cli/src/common.c:721 msgid "The line is busy" msgstr "忙線中" #: ../cli/src/common.c:724 msgid "No dial tone" msgstr "沒有撥號音" #: ../cli/src/common.c:727 msgid "No carrier could be established" msgstr "無法建立載體" #: ../cli/src/common.c:730 msgid "The dialing request timed out" msgstr "撥號要求逾時" #: ../cli/src/common.c:733 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "嘗試撥號失敗" #: ../cli/src/common.c:736 msgid "Modem initialization failed" msgstr "數據機初始化失敗" #: ../cli/src/common.c:739 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "無法選擇指定的 APN" #: ../cli/src/common.c:742 msgid "Not searching for networks" msgstr "不要搜尋網路" #: ../cli/src/common.c:745 msgid "Network registration denied" msgstr "網路登記被拒絕" #: ../cli/src/common.c:748 msgid "Network registration timed out" msgstr "網路登記逾時" #: ../cli/src/common.c:751 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "無法向要求的網路登記" #: ../cli/src/common.c:754 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 檢查失敗" #: ../cli/src/common.c:757 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "可能缺少裝置的必要韌體" #: ../cli/src/common.c:760 msgid "The device was removed" msgstr "裝置已移除" #: ../cli/src/common.c:763 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態" #: ../cli/src/common.c:766 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "裝置的連線消失" #: ../cli/src/common.c:769 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "裝置的連線已被使用者或客戶端切斷" #: ../cli/src/common.c:772 msgid "Carrier/link changed" msgstr "載體/連結已更改" #: ../cli/src/common.c:775 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "已假設了裝置的既有連線" #: ../cli/src/common.c:778 msgid "The supplicant is now available" msgstr "要求現在已能進行" #: ../cli/src/common.c:781 msgid "The modem could not be found" msgstr "找不到數據機" #: ../cli/src/common.c:784 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "藍牙連線失敗或逾時" #: ../cli/src/common.c:787 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM 數據機的 SIM 卡尚未插入" #: ../cli/src/common.c:790 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PIN" #: ../cli/src/common.c:793 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PUK" #: ../cli/src/common.c:796 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM 數據機的 SIM 錯誤" #: ../cli/src/common.c:799 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式" #: ../cli/src/common.c:802 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "連線的相依性發生錯誤" #: ../cli/src/common.c:805 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL 橋接上發生了 RFC 2684 乙太網路上的問題" #: ../cli/src/common.c:808 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager 無法使用" #: ../cli/src/common.c:811 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "找不到 Wi-Fi 網路" #: ../cli/src/common.c:814 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "基礎連線的次要連線失敗" #: ../cli/src/common.c:817 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "設定 DCB 或 FCoE 失敗" #: ../cli/src/common.c:820 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd 控制失敗" #: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../cli/src/common.c:866 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "無效的優先順序對映「%s」" #: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "優先順序「%s」無效(<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名" #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "設定名稱?" #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "屬性名稱?" #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "輸入連線類型:" #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:221 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "READONLY" #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #: ../cli/src/connections.c:177 msgid "DEVICES" msgstr "DEVICES" #: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATE" #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #: ../cli/src/connections.c:180 msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAULT6" #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224 #: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PATH" #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #: ../cli/src/connections.c:186 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PATH" #: ../cli/src/connections.c:202 msgid "USERNAME" msgstr "USERNAME" #: ../cli/src/connections.c:203 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATE" #: ../cli/src/connections.c:206 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:278 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Show connections which are currently used by a device to connect to a " "network.\n" "Without a parameter, all active connections are listed. When is " "provided,\n" "the connection details are displayed instead.\n" "\n" "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n" "a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n" "are listed. When is provided, the profile details are displayed instead." "\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Show connections which are currently used by a device to connect to a " "network.\n" "Without a parameter, all active connections are listed. When is " "provided,\n" "the connection details are displayed instead.\n" "\n" "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n" "a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n" "are listed. When is provided, the profile details are displayed instead." "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:297 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:318 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:331 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:408 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modify a single property in the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modify a single property in the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:420 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:436 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:515 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "錯誤:'list configured':%s" #: ../cli/src/connections.c:523 msgid "Connection details" msgstr "連線詳情" #: ../cli/src/connections.c:589 msgid "never" msgstr "永不" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "是" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "否" #: ../cli/src/connections.c:667 msgid "List of configured connections" msgstr "已配置的連線清單" #: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225 #: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801 #: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820 #: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563 #: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633 #: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028 #: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049 #: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073 #: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277 #: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。" #: ../cli/src/connections.c:698 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "錯誤:%s - 此連線不存在。" #: ../cli/src/connections.c:710 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "錯誤:「show configured」:%s" #: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853 #: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845 #: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256 #: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "錯誤:%s。" #: ../cli/src/connections.c:728 msgid "activating" msgstr "啟用中" #: ../cli/src/connections.c:730 msgid "activated" msgstr "已啟用" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld #: ../cli/src/connections.c:734 msgid "deactivated" msgstr "已停止" #: ../cli/src/connections.c:746 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 連線(準備)" #: ../cli/src/connections.c:748 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 連線(需要身份認證)" #: ../cli/src/connections.c:750 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 連線" #: ../cli/src/connections.c:752 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 連線(取得 IP 配置)" #: ../cli/src/connections.c:754 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 已連線" #: ../cli/src/connections.c:756 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 連線失敗" #: ../cli/src/connections.c:758 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN 已離線" # auto translated by TM merge from project: gnome-system-monitor, version: 3.8.2.1, DocId: gnome-system-monitor #: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839 #: ../cli/src/devices.c:594 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../cli/src/connections.c:1012 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "錯誤:「list active」:%s" #: ../cli/src/connections.c:1020 msgid "Active connection details" msgstr "有效連線的詳細資訊" #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840 #: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592 #: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798 #: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403 #: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675 #: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "錯誤:NetworkManager 未執行。" #: ../cli/src/connections.c:1203 msgid "List of active connections" msgstr "啟用中的連線之清單" #: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。" #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "錯誤:「show active」:%s" #: ../cli/src/connections.c:1344 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "裝置「%s」上沒有使用中的連線" #: ../cli/src/connections.c:1352 msgid "no active connection or device" msgstr "沒有使用中的連線或裝置" #: ../cli/src/connections.c:1423 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容" #: ../cli/src/connections.c:1426 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置" #: ../cli/src/connections.c:1438 msgid "unknown reason" msgstr "原因不明" #: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "none" #: ../cli/src/connections.c:1442 msgid "the user was disconnected" msgstr "該使用者已經斷線" #: ../cli/src/connections.c:1444 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "基礎的網路連線已經中斷" #: ../cli/src/connections.c:1446 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN 服務無預期停止" #: ../cli/src/connections.c:1448 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN 服務傳回無效的配置" #: ../cli/src/connections.c:1450 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "嚐試連線已經逾時" #: ../cli/src/connections.c:1452 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN 服務並沒有按時開始" #: ../cli/src/connections.c:1454 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN 服務無法開始" #: ../cli/src/connections.c:1456 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "VPN 密碼不正確" #: ../cli/src/connections.c:1458 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "VPN 密碼不正確" #: ../cli/src/connections.c:1460 msgid "the connection was removed" msgstr "連線已移除" #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633 #: ../cli/src/connections.c:6016 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1482 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "錯誤:啟動連線失敗。" #: ../cli/src/connections.c:1507 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN 連線已成功啟用(D-Bus 啟用路徑:%s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1514 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s。" #: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "錯誤:逾時 %d 秒。" #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "錯誤:裝置「%s」正在等待 slave,以繼續進行啟用。" #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s" #: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../cli/src/connections.c:1730 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "不明的裝置「%s」。" #: ../cli/src/connections.c:1735 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "連線無效或是無裝置" #: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884 #: ../cli/src/connections.c:7714 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "連線(名稱、UUID 或是路徑):" #: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171 #: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092 #: ../cli/src/devices.c:2386 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "不明的參數:%s\n" #: ../cli/src/connections.c:1862 msgid "preparing" msgstr "正在準備" #: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719 #: ../cli/src/connections.c:7832 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "錯誤:尚未指定連線。" #: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "「%s」不在「%s」之間" #: ../cli/src/connections.c:2319 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "錯誤:「%s」:「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。" #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173 #: ../tui/nm-ui-utils.c:347 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156 #: ../tui/nm-ui-utils.c:335 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2343 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "錯誤:「mtu」:「%s」不是個有效的 MTU。" #: ../cli/src/connections.c:2359 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "錯誤:「parent」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。" #: ../cli/src/connections.c:2380 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "錯誤:「p-key」:「%s」不是組有效的 InfiniBand P_KEY。" #: ../cli/src/connections.c:2396 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "錯誤:「mode」:「%s」不是個有效的 InfiniBand 傳輸模式「datagram、connected」。" #: ../cli/src/connections.c:2412 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "錯誤:「flags」:「%s」無效;使用 <0-7>。" #: ../cli/src/connections.c:2434 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;%s" #: ../cli/src/connections.c:2541 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "錯誤:「%s」:「%s」無效;使用 <%u-%u>。" #: ../cli/src/connections.c:2555 msgid "ethernet" msgstr "乙太網路" #: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164 #: ../tui/nm-ui-utils.c:337 msgid "Wi-Fi" msgstr "無線網路" #: ../cli/src/connections.c:2558 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "「%s」連線類型有三個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613 #: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781 #: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909 #: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168 #: ../cli/src/connections.c:3250 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "您是否希望提供它們?(yes/no)[yes]" #: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621 #: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]:" #: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632 #: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2589 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Cloned MAC [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2612 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "「InfiniBand」連線類型有五個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2643 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "傳輸模式(datagram 或是 connected)[datagram]:" #: ../cli/src/connections.c:2656 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "父介面卡 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2667 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2677 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "錯誤:當指定了「parent」時,「p-key」是必要的。\n" #: ../cli/src/connections.c:2702 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805 #: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "您是否希望提供它?(yes/no)[yes]" #: ../cli/src/connections.c:2734 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n" msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790 msgid "Password [none]: " msgstr "密碼 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2744 msgid "Service [none]: " msgstr "服務 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2780 #, c-format msgid "" "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "「行動寬頻」連線類型有兩個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233 msgid "Username [none]: " msgstr "使用者名稱 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2804 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2813 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "藍牙類型(panu、dun-gsm 或是 dun-cdma)[panu]:" #: ../cli/src/connections.c:2821 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "錯誤:「bt-type」:「%s」不是個有效的藍牙類型。\n" #: ../cli/src/connections.c:2840 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2860 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "VLAN 旗標(<0-7>)[none]:" #: ../cli/src/connections.c:2871 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Ingress 優先順序對映 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2882 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Egress 優先順序對映 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2908 #, c-format msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "「bond」連線類型有選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:2918 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Bonding 模式 [balance-rr]:" #: ../cli/src/connections.c:2934 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Bonding 主要介面卡 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:2937 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "錯誤:「primary」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。\n" #: ../cli/src/connections.c:2945 msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: " msgstr "Bonding 監控模式(miimon 或是 arp)[miimon]:" #: ../cli/src/connections.c:2950 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式;請使用「%s」或是「%s」。\n" #: ../cli/src/connections.c:2959 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bonding miimon [100]:" #: ../cli/src/connections.c:2962 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "錯誤:「miimon」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2970 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bonding downdelay [0]:" #: ../cli/src/connections.c:2973 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "錯誤:「downdelay」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2981 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bonding updelay [0]:" #: ../cli/src/connections.c:2984 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "錯誤:「updelay」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n" #: ../cli/src/connections.c:2993 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bonding arp-interval [0]:" #: ../cli/src/connections.c:2996 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "錯誤:「arp-interval」:「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3004 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bonding arp-ip-target [none]:" #: ../cli/src/connections.c:3023 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n" msgstr "「%s」的連線類型有一個選用引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:3032 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "團隊 JSON 的配置 [none]:" #: ../cli/src/connections.c:3051 msgid "team" msgstr "team" #: ../cli/src/connections.c:3057 msgid "team-slave" msgstr "team-slave" #: ../cli/src/connections.c:3071 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "「bridge」連線類型有六個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:3081 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "啟用 STP(yes/no)[yes]:" #: ../cli/src/connections.c:3085 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "錯誤:「stp」:「%s」。\n" #: ../cli/src/connections.c:3093 msgid "STP priority [128]: " msgstr "STP 優先順序 [128]:" #: ../cli/src/connections.c:3097 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "錯誤:「priority」:「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3105 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward delay [15]:" #: ../cli/src/connections.c:3109 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "錯誤:「forward-delay」:「%s」不是個有效的數字 <2-30>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3118 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]:" #: ../cli/src/connections.c:3122 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "錯誤:「hello-time」:「%s」不是個有效的數字 <1-10>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3130 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max age [20]:" #: ../cli/src/connections.c:3134 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "錯誤:「max-age」:「%s」不是個有效的數字 <6-40>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3142 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "MAC address ageing time [300]:" #: ../cli/src/connections.c:3146 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "錯誤:「ageing-time」:「%s」不是個有效的數字 <0-1000000>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3167 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "「bridge-slave」連線類型有三個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:3176 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "橋接連接埠優先順序 [32]:" #: ../cli/src/connections.c:3189 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "橋接連接埠 STP path cost [100]:" #: ../cli/src/connections.c:3203 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "Hairpin(yes/no)[yes]:" #: ../cli/src/connections.c:3207 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "錯誤:「hairpin」:「%s」。\n" #: ../cli/src/connections.c:3225 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "「VPN」連線類型有一項選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:3249 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n" #: ../cli/src/connections.c:3258 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "OLPC Mesh channel [1]:" #: ../cli/src/connections.c:3261 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "錯誤:「channel」:「%s」不是個有效的數字 <1-13>。\n" #: ../cli/src/connections.c:3269 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "DHCP anycast MAC address [none]:" #: ../cli/src/connections.c:3317 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:" #: ../cli/src/connections.c:3319 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]:" #: ../cli/src/connections.c:3337 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr "位址已成功新增:%s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3339 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr "警告:位址已存在:%s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3341 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "警告:將忽略尾端不必要的項目:「%s」\n" #: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192 #: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646 #: ../cli/src/connections.c:4656 msgid "Error: " msgstr "錯誤:" #: ../cli/src/connections.c:3361 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "您是否希望新增 IP 位址?(yes/no)[yes]" #: ../cli/src/connections.c:3367 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "按下 來完成新增位址。\n" #: ../cli/src/connections.c:3513 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "錯誤:「parent」:缺少「p-key」無效。" #: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562 msgid "SSID: " msgstr "SSID:" #: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "錯誤:需要「ssid」。" #: ../cli/src/connections.c:3636 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP 名稱:" #: ../cli/src/connections.c:3639 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "錯誤:需要「nsp」。" #: ../cli/src/connections.c:3694 msgid "PPPoE username: " msgstr "PPPoE 使用者名稱:" #: ../cli/src/connections.c:3697 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "錯誤:需要「username」。" #: ../cli/src/connections.c:3768 msgid "APN: " msgstr "APN:" #: ../cli/src/connections.c:3771 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "錯誤:需要「apn」。" #: ../cli/src/connections.c:3830 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "藍牙裝置位址:" #: ../cli/src/connections.c:3833 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "錯誤:需要「addr」。" #: ../cli/src/connections.c:3876 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "錯誤:「bt-type」:「%s」無效;請使用 [%s, %s (%s), %s]。" #: ../cli/src/connections.c:3921 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID:" #: ../cli/src/connections.c:3924 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "錯誤:需要「dev」。" #: ../cli/src/connections.c:3928 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN ID <0-4095>:" #: ../cli/src/connections.c:3931 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "錯誤:需要「id」。" #: ../cli/src/connections.c:3937 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "錯誤:「id」:「%s」無效;請使用 <0-4095>。" #: ../cli/src/connections.c:3947 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "錯誤:「dev」:「%s」不是 UUID、介面卡名稱,或是 MAC。" #: ../cli/src/connections.c:4082 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "錯誤:「mode」:%s。" #: ../cli/src/connections.c:4091 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "錯誤:「primary」:「%s」不是組有效的介面卡名稱。" #: ../cli/src/connections.c:4134 msgid "Bond master: " msgstr "Bond master:" #: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229 #: ../cli/src/connections.c:4416 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "錯誤:需要「mater」。" #: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239 #: ../cli/src/connections.c:4427 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "警告:「type」目前已被忽略。我們目前僅支援乙太網路 slave。\n" #: ../cli/src/connections.c:4226 msgid "Team master: " msgstr "Team master:" #: ../cli/src/connections.c:4329 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "錯誤:「stp」:%s。" #: ../cli/src/connections.c:4413 msgid "Bridge master: " msgstr "Bridge master:" #: ../cli/src/connections.c:4421 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "錯誤:「master」:「%s」不是個有效的 UUID 或是介面卡。" #: ../cli/src/connections.c:4454 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "錯誤:「hairpin」:%s。" #: ../cli/src/connections.c:4506 msgid "VPN type: " msgstr "VPN 類型:" #: ../cli/src/connections.c:4509 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "錯誤:需要「vpn-type」。" #: ../cli/src/connections.c:4520 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "錯誤:「vpn-type」:%s。" #: ../cli/src/connections.c:4578 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "錯誤:「channel」:「%s」無效;請使用 <1-13>。" #: ../cli/src/connections.c:4613 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。" #: ../cli/src/connections.c:4711 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線:(%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4715 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n" #: ../cli/src/connections.c:4761 msgid "Connection type: " msgstr "連線類型:" #: ../cli/src/connections.c:4765 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "錯誤:需要「type」引數。" #: ../cli/src/connections.c:4771 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。" #: ../cli/src/connections.c:4780 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "錯誤:「autoconnect」:%s。" #: ../cli/src/connections.c:4796 msgid "Interface name [*]: " msgstr "介面卡名稱 [*]:" #: ../cli/src/connections.c:4801 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "錯誤:需要「ifname」引數。" #: ../cli/src/connections.c:4808 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "錯誤:「ifname」:「%s」不是個有效的介面卡或是「*」。" #: ../cli/src/connections.c:5627 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[「%s」設定值]\n" #: ../cli/src/connections.c:5708 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: 前往某項設定或內容\n" "remove [.] | :: 移除設定或重設內容值\n" "set [. ] :: 設定內容值\n" "describe [.] :: 描述內容\n" "print [all] :: 列印連線\n" "verify [all] :: 驗證連線\n" "save :: 儲存連線\n" "activate [] [/|] :: 啟用連線\n" "back :: 往後返回一層\n" "help/? [] :: 印出此協助畫面\n" "nmcli :: nmcli 配置\n" "quit :: 退出 nmcli\n" #: ../cli/src/connections.c:5735 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: 進入設定/內容以進行編輯\n" "\n" "這項指令會進入一項設定或內容以讓您針對其進行編輯。\n" "\n" "範例:nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:5742 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: 移除設定或重設內容值\n" "\n" "這項指令會移除連線的所有設定,或是若\n" "提供的乃內容的話,會將內容重設爲預設值。\n" "\n" "範例:nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:5749 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: 設置內容值\n" "\n" "這項指令會設置內容的值。\n" "\n" "範例:nmcli> set con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:5754 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: 描述內容\n" "\n" "顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page,以檢視所有的 NM 設定和內容屬性。\n" #: ../cli/src/connections.c:5759 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "print [all] :: 印出設定或是連線值\n" "\n" "顯示目前的內容或是整個連線。\n" "\n" "範例:nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:5764 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: 驗證設定或連線是否有效\n" "\n" "驗證設定或連線是否有效,並且可在之後進行儲存。它會顯示無效的值或是錯誤。\n" "\n" "範例:nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:5771 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "save :: 儲存連線\n" "\n" "將連線傳送至 NetworkManager,並將它儲存。\n" #: ../cli/src/connections.c:5775 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: 啟用連線\n" "\n" "啟用連線。\n" "\n" "可用選項:\n" " - 連線將會被啟用於的裝置\n" " /| - AP(Wi-Fi)或是 NSP(WiMAX)(當未指定 時,以 / 作為前置)\n" #: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: 往上返回上一層的選單\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5785 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [] :: nmcli 指令的協助\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5788 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli 配置\n" "\n" "配置 nmcli。下列爲可用的選項:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "範例:nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "quit :: 退出 nmcli\n" "\n" "這項指令會退出 nmcli。當被編輯的連線尚未儲存時,使用者會被要求確認動作。\n" #: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943 #: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "不明的指令:「%s」\n" #: ../cli/src/connections.c:5879 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |