summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 5f0bdb6a07c27702123d2b6cb3e7b7a96a89ecf2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#   NetworkManager package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."

#: ../gnome/applet/applet.c:180
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: "

#: ../gnome/applet/applet.c:199
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"

#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "No hi ha cap connexió activa."

#: ../gnome/applet/applet.c:225
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
"dispositius de xarxa i connexions."

#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354
msgid "translator-credits"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"

#: ../gnome/applet/applet.c:439
msgid "VPN Error"
msgstr "Error VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
"connexió VPN «%s»."

#: ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
"llançar la VPN."

#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:454
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
"connexió."

#: ../gnome/applet/applet.c:458
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:459
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."

#: ../gnome/applet/applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
"retornat cap configuració de xarxa adequada."

#: ../gnome/applet/applet.c:472
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servei VPN digué: «%s»"

#: ../gnome/applet/applet.c:541
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"

#: ../gnome/applet/applet.c:543
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."

#: ../gnome/applet/applet.c:772
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."

#: ../gnome/applet/applet.c:780
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."

#: ../gnome/applet/applet.c:927
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."

#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."

#: ../gnome/applet/applet.c:937
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."

#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."

#: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."

#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."

#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."

#: ../gnome/applet/applet.c:975
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."

#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"

#: ../gnome/applet/applet.c:1112
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"

#: ../gnome/applet/applet.c:1117
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"

#: ../gnome/applet/applet.c:1121
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"

#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1145
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connexió VPN a «%s»"

#: ../gnome/applet/applet.c:1153
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"

#: ../gnome/applet/applet.c:1566
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1587
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1708
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"

#: ../gnome/applet/applet.c:1743
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1747
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconnecta la VPN..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1769
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connexions de _marcatge"

#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1780
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connecta a %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1786
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconnecta de %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1835
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"

#: ../gnome/applet/applet.c:2027
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."

#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2183
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la _xarxa"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"

#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2206
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2215
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../gnome/applet/applet.c:2633
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"requerits. No pot continuar.\n"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "TKIP (Default)"
msgstr "TKIP (Predeterminat)"

#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"

#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"

#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit hex"

#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP:"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."

#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "Xarxa amb _fil"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)"
msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invàlid)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de l'ordinador, "
"%s, sense habilitar el xifratge"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una nova xarxa sense fil"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
"vulgueu crear."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil existent"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de la connexió activa</span>"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la xarxa "
"sense fil</span>\n"
"\n"
"Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
"s»."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalitat de xarxa reduïda</span>\n"
"\n"
"%s  No serà del tot funcional."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmació de l'entrada a la xarxa "
"sense fil</span>\n"
"\n"
"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa "
"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el "
"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a "
"aquesta xarxa en el futur."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticació:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adreça de multidifusió:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Informació de la connexió"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Adreça de destí:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Cap\n"
"Contrasenya WEP\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema obert\n"
"Clau compartida"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altres xarxes sense fil..."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primari:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondari:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No m'ho tornis a recordar"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entra a la xarxa"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nom de _xarxa:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA2"

#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
"Contacteu el vostre administrador."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
"Contacteu el vostre administrador de sistemes."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament "
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
"crear una connexió nova."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Unable to load"
msgstr "No es pot carregar"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."

#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Edita la connexió VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crea una connexió VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporta"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a "
"una xarxa privada (VPN).\n"
"\n"
"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de "
"proporcionar el vostre administrador."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security.c:308
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "l'operació ha trigat massa"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. "
#~ "Se'n farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible."

#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol."

#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície."

#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil"

#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil"

#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil"

#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Cerca sempre"

#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Cerca només en estar desconnectat"

#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "No cerquis mai"

#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Atura tots els dispositius sense fil"

#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "Klau _ASCII:"

#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "Clau _hexadecimal:"

#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", amb el xifratge habilitat."

#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "Clau ASCII:"

#~ msgid ""
#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII Key (WEP)\n"
#~ "Hex Key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
#~ "Clau Hexadecimal (WEP)"

#~ msgid ""
#~ "128-bit passphrase (WEP)\n"
#~ "ASCII key (WEP)\n"
#~ "Hex key (WEP)"
#~ msgstr ""
#~ "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n"
#~ "Clau ASCII (WEP)\n"
#~ "Clau hexadecimal (WEP)"

#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat"

#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"

#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Tipus de _clau:"

#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."

#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."

# FIXME
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil"

# FIXME
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%"

# FIXME?
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»."

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_D'acord"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xarxes sense fil:</span>"

#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Modifica xarxes sense fil"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s"

#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Quant a..."