1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
|
# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-23 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit Wachtwoordfrase (WEP)\n"
"ASCII-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
"wachtwoordfrase</span>\n"
"\n"
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
"draadloze netwerk '%s'."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASCII-sleutel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex-sleutel:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:151
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:153
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:171
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:154
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:172
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:232
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN login mislukt</span>\n"
"\n"
"Kon de VPN verbinding '%s' niet maken vanwege een login-fout.\n"
"\n"
"De VPN-service meldde: \"%s\""
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:288
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN login-bericht</span>\n"
"\n"
"VPN-verbinding '%s' meldde:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:499
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1772
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:510
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:518
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
# Netwerken
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:762
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# bedraad netwerk
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:767
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:772
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Verbinden met een bedraad netwerk..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:781
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:795
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:800
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:805
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinden met draadloos netwerk '%s'..."
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:811
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# scannen voor draadloze netwerken
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:816
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1230
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Andere draadloze netwerken..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1251
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1325
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1347
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "VPN-verbinding verbreken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1376
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1534
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1604
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1652
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1609
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Draadloos scannen hervatten"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1619
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1658
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1624
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Alle draadloze apparaten starten"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1667
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1674
msgid "About"
msgstr "In_fo"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
"Ascii-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Verbinden met versleuteling aangezet"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Sleuteltype:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloze _adapter:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Draadloos _netwerk:"
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Bedraad netwerk"
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "In_fo..."
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:118
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../panel-applet/eggtrayicon.c:119
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
"span>\n"
"\n"
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. Indien u "
"zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan onderstaande optie "
"aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met stomme vragen wanneer "
"u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Niet meer tonen"
# Okay
#: ../panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# privénetwerk
#: ../panel-applet/nmwa-vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bedraadde ethernetapparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bedraadde ethernetapparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van het verkeerde type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket en een gedeelte is verloren"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
|