summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/inventory_guide.po
blob: 6507816f84cac9e96661d28d3561d49bf1888c3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Ansible project contributors
# This file is distributed under the same license as the Ansible package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:5
msgid "Connection methods and details"
msgstr "接続方法および詳现"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:7
msgid "This section shows you how to expand and refine the connection methods Ansible uses for your inventory."
msgstr "このセクションでは、Ansible がむンベントリヌに䜿甚する接続方法を拡匵および改良する方法を瀺したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:10
msgid "ControlPersist and paramiko"
msgstr "ControlPersist および paramiko"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:12
msgid "By default, Ansible uses native OpenSSH, because it supports ControlPersist (a performance feature), Kerberos, and options in ``~/.ssh/config`` such as Jump Host setup. If your control machine uses an older version of OpenSSH that does not support ControlPersist, Ansible will fallback to a Python implementation of OpenSSH called 'paramiko'."
msgstr "デフォルトでは、Ansible はネむティブの OpenSSH を䜿甚したす。これは、ControlPersist (パフォヌマンス機胜)、Kerberos、および Jump Host 蚭定などの ``~/.ssh/config`` のオプションをサポヌトしおいるためです。コントロヌルマシンが ControlPersist をサポヌトしおいない叀いバヌゞョンの OpenSSH を䜿甚しおいる堎合、Ansible は「paramiko」ず呌ばれる Python による OpenSSH の実装にフォヌルバックしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:17
msgid "Setting a remote user"
msgstr "リモヌトナヌザヌの蚭定"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:19
msgid "By default, Ansible connects to all remote devices with the user name you are using on the control node. If that user name does not exist on a remote device, you can set a different user name for the connection. If you just need to do some tasks as a different user, look at :ref:`become`. You can set the connection user in a playbook:"
msgstr "デフォルトでは、Ansible はすべおのリモヌトデバむスに、コントロヌルノヌドで䜿甚しおいるナヌザヌ名で接続したす。リモヌトデバむスにそのナヌザヌ名が存圚しない堎合は、接続に別のナヌザヌ名を蚭定するこずができたす。別のナヌザヌずしおいく぀かのタスクを実行するだけの堎合は、「:ref:`become`」を参照しおください。Playbookで接続ナヌザヌを蚭定するこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:32
msgid "as a host variable in inventory:"
msgstr "むンベントリヌのホスト倉数では、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:39
msgid "or as a group variable in inventory:"
msgstr "たた、むンベントリヌのグロヌバル倉数では、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:52
msgid ":ref:`ssh_connection`"
msgstr ":ref:`ssh_connection`"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:53
msgid "Details on the ``remote_user`` keyword and ``ansible_user`` variable."
msgstr "``remote_user`` キヌワヌドおよび ``ansible_user`` 倉数の詳现。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:54
msgid ":ref:`general_precedence_rules`"
msgstr ":ref:`general_precedence_rules`"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:55
msgid "Details on Ansible precedence rules."
msgstr "Ansible の優先床ルヌルの詳现。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:58
msgid "Setting up SSH keys"
msgstr "SSH キヌの蚭定"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:60
msgid "By default, Ansible assumes you are using SSH keys to connect to remote machines.  SSH keys are encouraged, but you can use password authentication if needed with the ``--ask-pass`` option. If you need to provide a password for :ref:`privilege escalation <become>` (sudo, pbrun, and so on), use ``--ask-become-pass``."
msgstr "デフォルトでは、Ansible は SSH 鍵を䜿甚しおリモヌトマシンに接続するこずを想定しおいたす。SSH キヌが掚奚されたすが、必芁に応じお ``--ask-pass`` オプションを䜿甚しおパスワヌド認蚌を䜿甚できたす。:ref:`privilege escalation <become>` (sudo、pbrun など) のパスワヌドを提䟛する必芁がある堎合は、``--ask-become-pass`` を䜿甚したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/shared_snippets/SSH_password_prompt.txt:2
msgid "Ansible does not expose a channel to allow communication between the user and the ssh process to accept a password manually to decrypt an ssh key when using the ssh connection plugin (which is the default). The use of ``ssh-agent`` is highly recommended."
msgstr "Ansible は、ssh connection プラグむンを䜿甚しおいる堎合 (これがデフォルトです)は、ナヌザヌず ssh プロセスの間の通信を可胜にするチャンネルを公開しおおらず、ssh 鍵を埩号するためのパスワヌドを手動で受け入れるこずができたせん。``ssh-agent`` を䜿甚するこずが匷く掚奚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:64
msgid "To set up SSH agent to avoid retyping passwords, you can do:"
msgstr "パスワヌドを再入力しないように SSH ゚ヌゞェントをセットアップするには、次のようにしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:71
msgid "Depending on your setup, you may wish to use Ansible's ``--private-key`` command line option to specify a pem file instead.  You can also add the private key file:"
msgstr "セットアップによっおは、代わりに Ansible の ``--private-key`` コマンドラむンオプションを䜿甚しお pem ファむルを指定するこずもできたす。秘密鍵ファむルを远加するこずもできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:78
msgid "Another way to add private key files without using ssh-agent is using ``ansible_ssh_private_key_file`` in an inventory file as explained here:  :ref:`intro_inventory`."
msgstr "ssh-agent を䜿甚せずに秘密鍵ファむルを远加する別の方法は、「:ref:`intro_inventory`」で説明するように、むンベントリヌファむルで ``ansible_ssh_private_key_file`` を䜿甚するこずです。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:81
msgid "Running against localhost"
msgstr "ロヌカルホストに察しお実行"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:83
msgid "You can run commands against the control node by using \"localhost\" or \"127.0.0.1\" for the server name:"
msgstr "サヌバヌ名に「localhost」たたは「127.0.0.1」を䜿甚しお、コントロヌルノヌドにコマンドを実行できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:89
msgid "You can specify localhost explicitly by adding this to your inventory file:"
msgstr "これをむンベントリヌファむルに远加しお、localhost を明瀺的に指定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:98
msgid "Managing host key checking"
msgstr "ホスト鍵の確認の管理"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:100
msgid "Ansible enables host key checking by default. Checking host keys guards against server spoofing and man-in-the-middle attacks, but it does require some maintenance."
msgstr "Ansible は、デフォルトでホスト鍵の確認を有効にしたす。ホスト鍵を確認するず、サヌバヌのなりすたしや䞭間者攻撃から保護されたすが、メンテナンスが必芁です。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:102
msgid "If a host is reinstalled and has a different key in 'known_hosts', this will result in an error message until corrected.  If a new host is not in 'known_hosts' your control node may prompt for confirmation of the key, which results in an interactive experience if using Ansible, from say, cron. You might not want this."
msgstr "ホストが再むンストヌルされ、「known_hosts」に異なるキヌがある堎合は、修正されるたで゚ラヌメッセヌゞが衚瀺されたす。新しいホストが「known_hosts」にない堎合、コントロヌルノヌドはキヌの確認を求めるかもしれたせんが、これは Ansible を cron などから䜿甚しおいる堎合は、むンタラクティブな操䜜になりたす。このように動䜜しないようにしたい堎合がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:104
msgid "If you understand the implications and wish to disable this behavior, you can do so by editing ``/etc/ansible/ansible.cfg`` or ``~/.ansible.cfg``:"
msgstr "この動䜜を無効にした堎合の圱響を理解し、無効にする堎合は、``/etc/ansible/ansible.cfg`` たたは ``~/.ansible.cfg`` 線集したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:111
msgid "Alternatively this can be set by the :envvar:`ANSIBLE_HOST_KEY_CHECKING` environment variable:"
msgstr "たた、これは、:envvar:`ANSIBLE_HOST_KEY_CHECKING` 環境倉数により蚭定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:117
msgid "Also note that host key checking in paramiko mode is reasonably slow, therefore switching to 'ssh' is also recommended when using this feature."
msgstr "たた、paramiko モヌドでのホストキヌチェックはかなり遅いため、この機胜を䜿甚する堎合は「ssh」に切り替えるこずも掚奚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:120
msgid "Other connection methods"
msgstr "その他の接続方法"

#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:122
msgid "Ansible can use a variety of connection methods beyond SSH. You can select any connection plugin, including managing things locally and managing chroot, lxc, and jail containers. A mode called 'ansible-pull' can also invert the system and have systems 'phone home' via scheduled git checkouts to pull configuration directives from a central repository."
msgstr "Ansible では、SSH 以倖にもさたざたな接続方法を利甚するこずができたす。ロヌカルでの管理、chroot コンテナヌ、lxc コンテナヌ、および jail コンテナヌの管理など、任意の connection プラグむンを遞択できたす。「ansible-pull」ず呌ばれるモヌドでは、システムを反転させお、スケゞュヌルされた git チェックアりトを介しおシステムを「phone home」させ、䞭倮のリポゞトリヌから蚭定ディレクティブを匕き出すこずもできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:5
msgid "Building Ansible inventories"
msgstr "Ansible むンベントリヌの構築"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:9
msgid "**Making Open Source More Inclusive**"
msgstr "**倚様性を受け入れるオヌプン゜ヌスの匷化**"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:11
msgid "Red Hat is committed to replacing problematic language in our code, documentation, and web properties. We are beginning with these four terms: master, slave, blacklist, and whitelist. We ask that you open an issue or pull request if you come upon a term that we have missed. For more details, see `our CTO Chris Wright's message <https://www.redhat.com/en/blog/making-open-source-more-inclusive-eradicating-problematic-language>`_."
msgstr "Red Hat では、コヌド、ドキュメント、Web プロパティヌにおける配慮に欠ける甚語の眮き換えに取り組んでいたす。たずは、マスタヌ (master)、スレヌブ (slave)、ブラックリスト (blacklist)、ホワむトリスト (whitelist) の 4 ぀の甚語の眮き換えから始めたす。問題のある甚語を芋぀けた堎合は、問題を䜜成するか、プル芁求を䜜成しおください。詳现は、`匊瀟 の CTO、Chris Wright のメッセヌゞ <https://www.redhat.com/en/blog/making-open-source-more-inclusive-eradicating-problematic-language>`_ を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:13
msgid "Welcome to the guide to building Ansible inventories. An inventory is a list of managed nodes, or hosts, that Ansible deploys and configures. This guide introduces you to inventories and covers the following topics:"
msgstr "Ansible むンベントリヌの構築ガむドぞようこそ。むンベントリヌは、Ansible がデプロむおよび蚭定する管理察象ノヌドたたはホストのリストです。このガむドでは、むンベントリヌだけでなく、次のトピックに぀いおも説明したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:17
msgid "Creating inventories to track list of servers and devices that you want to automate."
msgstr "むンベントリヌを䜜成しお、自動化するサヌバヌおよびデバむスの䞀芧を远跡する。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:18
msgid "Using dynamic inventories to track cloud services with servers and devices that are constantly starting and stopping."
msgstr "動的むンベントリヌを䜿甚しお、垞に起動ず停止を行うサヌバヌおよびデバむスが含たれるクラりドサヌビスを远跡する。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:19
msgid "Using patterns to automate specific sub-sets of an inventory."
msgstr "パタヌンを䜿甚しお、むンベントリヌの特定のサブセットを自動化する。"

#: ../../rst/inventory_guide/index.rst:20
msgid "Expanding and refining the connection methods Ansible uses for your inventory."
msgstr "Ansible がむンベントリヌに䜿甚する接続方法を拡匵しお調敎する。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:6
msgid "Working with dynamic inventory"
msgstr "動的むンベントリヌの䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:11
msgid "If your Ansible inventory fluctuates over time, with hosts spinning up and shutting down in response to business demands, the static inventory solutions described in :ref:`inventory` will not serve your needs. You may need to track hosts from multiple sources: cloud providers, LDAP, `Cobbler <https://cobbler.github.io>`_, and/or enterprise CMDB systems."
msgstr "Ansible のむンベントリヌが、ビゞネス䞊の芁求に応じおホストの回転や停止など、時間ずずもに倉動する堎合は、「:ref:`inventory`」で説明しおいる静的なむンベントリヌ゜リュヌションではニヌズに応えられたせん。クラりドプロバむダヌ、LDAP、`Cobbler <https://cobbler.github.io>`_、゚ンタヌプラむズ CMDB システムなど、耇数の゜ヌスからのホストの远跡が必芁になる堎合がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:14
msgid "Ansible integrates all of these options through a dynamic external inventory system. Ansible supports two ways to connect with external inventory:  :ref:`inventory_plugins` and `inventory scripts`."
msgstr "Ansible は、動的な倖郚むンベントリヌシステムを通じお、これらのオプションをすべお統合したす。Ansible は、倖郚むンベントリヌに接続する 2 ぀の方法 (:ref:`inventory_plugins` および `inventory scripts`) をサポヌトしおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:17
msgid "Inventory plugins take advantage of the most recent updates to the Ansible core code. We recommend plugins over scripts for dynamic inventory. You can :ref:`write your own plugin <developing_inventory>` to connect to additional dynamic inventory sources."
msgstr "むンベントリヌプラグむンは、Ansible コアコヌドの最新の曎新を利甚しおいたす。動的むンベントリヌには、スクリプトよりもプラグむンが掚奚されたす。:ref:`独自のプラグむンを蚘述 <developing_inventory>` しお、远加の動的むンベントリヌ゜ヌスに接続するこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:21
msgid "You can still use inventory scripts if you choose. When we implemented inventory plugins, we ensured backwards compatibility through the script inventory plugin. The examples below illustrate how to use inventory scripts."
msgstr "たた、むンベントリヌスクリプトを䜿甚するこずもできたす。むンベントリヌプラグむンを実装する際に、スクリプトむンベントリヌプラグむンによる埌方互換性を確保したした。以䞋の䟋では、むンベントリヌスクリプトの䜿甚方法を説明しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:25
msgid "If you prefer a GUI for handling dynamic inventory, the inventory database on AWX or :ref:`ansible_platform` syncs with all your dynamic inventory sources, provides web and REST access to the results, and offers a graphical inventory editor. With a database record of all of your hosts, you can correlate past event history and see which hosts have had failures on their last playbook runs."
msgstr "動的むンベントリヌを GUI で操䜜したい堎合は、AWX たたは :ref:`ansible_platform` のむンベントリヌデヌタベヌスがすべおの動的むンベントリヌ゜ヌスず同期し、その結果に Web および REST アクセスを提䟛し、グラフィカルむンベントリヌ゚ディタヌを提䟛したす。すべおのホストのデヌタベヌスレコヌドを䜿甚しお、過去のむベント履歎を関連付け、最埌の Playbook の実行でどのホストに障害が発生したかを確認できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:31
msgid "Inventory script example: Cobbler"
msgstr "むンベントリヌスクリプトの䟋: Cobbler"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:33
msgid "Ansible integrates seamlessly with `Cobbler <https://cobbler.github.io>`_, a Linux installation server originally written by Michael DeHaan and now led by James Cammarata, who works for Ansible."
msgstr "Ansible は、Linux むンストヌルサヌバヌ `Cobbler <https://cobbler.github.io>`_ (最初に Michael DeHaan 氏が䜜成し、珟圚は Ansible に所属する James Cammarata が率いおいたす) ずシヌムレスに統合されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:35
msgid "While primarily used to kickoff OS installations and manage DHCP and DNS, Cobbler has a generic layer that can represent data for multiple configuration management systems (even at the same time) and serve as a 'lightweight CMDB'."
msgstr "Cobbler は䞻に OS のむンストヌルを開始し、DHCP ず DNS を管理するために䜿甚されたすが、耇数の構成管理システムのデヌタを (同時にでも) 衚珟し、「軜量CMDB」ずしお機胜する汎甚レむダヌがありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:38
msgid "To tie your Ansible inventory to Cobbler, copy `this script <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/cobbler.py>`_ to ``/etc/ansible`` and ``chmod +x`` the file. Run ``cobblerd`` any time you use Ansible and use the ``-i`` command line option (for example, ``-i /etc/ansible/cobbler.py``) to communicate with Cobbler using Cobbler's XMLRPC API."
msgstr "Ansible むンベントリヌを Cobbler に関連付けるには、`このスクリプト <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/cobbler.py>`_ を ``/etc/ansible`` にコピヌしお、コピヌしたファむルに ``chmod +x`` を付䞎したす。Ansible を䜿甚しお ``cobblerd`` を実行し、``-i`` コマンドラむンオプション (䟋: ``-i /etc/ansible/cobbler.py``) を付けお、Cobbler の XMLRPC API 䜿甚しお Cobbler ず通信したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:40
msgid "Add a ``cobbler.ini`` file in ``/etc/ansible`` so Ansible knows where the Cobbler server is and some cache improvements can be used. For example:"
msgstr "Ansible が Cobbler サヌバヌの堎所ずキャッシュの改良に䜿甚できるものを認識できるように、``/etc/ansible`` に ``cobbler.ini`` ファむルを远加したす。以䞋に䟋を瀺したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:63
msgid "First test the script by running ``/etc/ansible/cobbler.py`` directly. You should see some JSON data output, but it may not have anything in it just yet."
msgstr "たず ``/etc/ansible/cobbler.py`` を盎接実行しおスクリプトをテストしたす。JSON デヌタ出力が衚瀺されたすが、ただ䜕も含たれおいない堎合もありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:65
msgid "Let's explore what this does.  In Cobbler, assume a scenario somewhat like the following:"
msgstr "これで䜕ができるのか芋おみたしょう。Cobbler で、次のようなシナリオを想定したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:74
msgid "In the example above, the system 'foo.example.com' is addressable by ansible directly, but is also addressable when using the group names 'webserver' or 'atlanta'. Since Ansible uses SSH, it contacts system foo over 'foo.example.com', only, never just 'foo'. Similarly, if you tried \"ansible foo\", it would not find the system... but \"ansible 'foo*'\" would do, because the system DNS name starts with 'foo'."
msgstr "䞊の䟋では、システム「foo.example.com」は、ansible が盎接アドレスを指定できるだけでなく、グルヌプ名「webserver」や「atlanta」を䜿甚しおもアドレスを指定できたす。Ansible は SSH を䜿甚しおいるため、「foo.example.com」を経由しおシステム foo に接続したすが、決しお「foo」だけではありたせん。同様に、「ansible foo」ず入力しおも、システムを芋぀けるこずはできたせんが、「ansible 'foo'*」ず入力するず、システムの DNS 名が 'foo' で始たるため、システムを芋぀けるこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:76
msgid "The script provides more than host and group info. In addition, as a bonus, when the 'setup' module is run (which happens automatically when using playbooks), the variables 'a', 'b', and 'c' will all be auto-populated in the templates:"
msgstr "このスクリプトは、ホストずグルヌプの情報以倖にもさたざたな情報を提䟛したす。さらに、(Playbook を䜿甚する際に自動的に実行される)「setup」モゞュヌルを実行するず、倉数「a」、「b」、および「c」はすべおテンプレヌトに自動入力されるようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:83
msgid "Which could be executed just like this:"
msgstr "これは以䞋のように実行できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:91
msgid "The name 'webserver' came from Cobbler, as did the variables for the config file.  You can still pass in your own variables like normal in Ansible, but variables from the external inventory script will override any that have the same name."
msgstr "「webserver」ずいう名前は、蚭定ファむルの倉数ず同様に、Cobbler から来おいたす。Ansible では通垞のように独自の倉数を枡すこずができたすが、倖郚のむンベントリヌスクリプトからの倉数は、同じ名前のものを䞊曞きしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:96
msgid "So, with the template above (``motd.j2``), this results in the following data being written to ``/etc/motd`` for system 'foo':"
msgstr "そのため、䞊蚘のテンプレヌト (``motd.j2``) を䜿甚するず、以䞋のデヌタがシステム「foo」甚に ``/etc/motd`` に曞き蟌たれたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:102
msgid "And on system 'bar' (bar.example.com):"
msgstr "システム「bar」(bar.example.com) は、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:108
msgid "And technically, though there is no major good reason to do it, this also works:"
msgstr "技術的には、これを行う倧きな正圓な理由はありたせんが、これも機胜したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:114
msgid "So, in other words, you can use those variables in arguments/actions as well."
msgstr "぀たり、匕数やアクションでこの倉数を䜿甚するこずもできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:119
msgid "Inventory script example: OpenStack"
msgstr "むンベントリヌスクリプトの䟋: OpenStack"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:121
msgid "If you use an OpenStack-based cloud, instead of manually maintaining your own inventory file, you can use the ``openstack_inventory.py`` dynamic inventory to pull information about your compute instances directly from OpenStack."
msgstr "独自のむンベントリヌファむルを手動で管理する代わりに、OpenStack ベヌスのクラりドを䜿甚する堎合は、動的むンベントリヌ ``openstack_inventory.py`` を䜿甚しお、OpenStack から盎接 Compute むンスタンスに関する情報を取埗できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:123
msgid "You can download the latest version of the OpenStack inventory script `here <https://raw.githubusercontent.com/openstack/ansible-collections-openstack/master/scripts/inventory/openstack_inventory.py>`_."
msgstr "最新バヌゞョンの OpenStack むンベントリヌスクリプトは、`こちら <https://raw.githubusercontent.com/openstack/ansible-collections-openstack/master/scripts/inventory/openstack_inventory.py>`_ からダりンロヌドできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:125
msgid "You can use the inventory script explicitly (by passing the `-i openstack_inventory.py` argument to Ansible) or implicitly (by placing the script at `/etc/ansible/hosts`)."
msgstr "(`-i openstack_inventory.py` 匕数を Ansible に枡すこずで) むンベントリヌスクリプトを明瀺的に䜿甚するか、(スクリプトを `/etc/ansible/hosts` においお) 暗黙的に䜿甚できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:128
msgid "Explicit use of OpenStack inventory script"
msgstr "OpenStack むンベントリヌスクリプトの明瀺的な䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:130
msgid "Download the latest version of the OpenStack dynamic inventory script and make it executable."
msgstr "最新バヌゞョンの OpenStack の動的むンベントリヌスクリプトをダりンロヌドし、実行可胜にしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:138
msgid "Do not name it `openstack.py`. This name will conflict with imports from openstacksdk."
msgstr "`openstack.py` ずいう名前は぀けないでください。この名前は、openstacksdk からのむンポヌトず競合したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:140
msgid "Source an OpenStack RC file:"
msgstr "OpenStack RC ファむルを読み蟌みたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:148
msgid "An OpenStack RC file contains the environment variables required by the client tools to establish a connection with the cloud provider, such as the authentication URL, user name, password and region name. For more information on how to download, create or source an OpenStack RC file, please refer to `Set environment variables using the OpenStack RC file <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_."
msgstr "OpenStack RC ファむルには、認蚌 URL、ナヌザヌ名、パスワヌド、リヌゞョン名など、クラりドプロバむダヌずの接続を確立するためにクラむアントツヌルで必芁な環境倉数が含たれおいたす。OpenStack RC ファむルのダりンロヌド、䜜成、たたは゜ヌスに関する詳现は、「`Set environment variables using the OpenStack RC file <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html>`_」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:150
msgid "You can confirm the file has been successfully sourced by running a simple command, such as `nova list` and ensuring it returns no errors."
msgstr "`nova list` などの単玔なコマンドを実行しお゚ラヌを返さないようにするこずで、ファむルが正垞に読み蟌たれたこずを確認できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:154
msgid "The OpenStack command line clients are required to run the `nova list` command. For more information on how to install them, please refer to `Install the OpenStack command-line clients <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli_install_openstack_command_line_clients.html>`_."
msgstr "`nova list` コマンドを実行するには、OpenStack コマンドラむンクラむアントが必芁です。むンストヌル方法の詳现は、「`Install the OpenStack command-line clients <https://docs.openstack.org/user-guide/common/cli_install_openstack_command_line_clients.html>`_」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:156
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:189
msgid "You can test the OpenStack dynamic inventory script manually to confirm it is working as expected:"
msgstr "OpenStack 動的むンベントリヌスクリプトを手動でテストしお、想定どおりに機胜しおいるこずを確認したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:162
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:195
msgid "After a few moments you should see some JSON output with information about your compute instances."
msgstr "しばらくするず、Compute むンスタンスに関する情報が含たれる JSON 出力が衚瀺されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:164
msgid "Once you confirm the dynamic inventory script is working as expected, you can tell Ansible to use the `openstack_inventory.py` script as an inventory file, as illustrated below:"
msgstr "動的むンベントリヌスクリプトが想定どおりに機胜しおいるこずを確認したら、以䞋のように Ansible が `openstack_inventory.py` スクリプトをむンベントリヌファむルずしお䜿甚するように指定したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:171
msgid "Implicit use of OpenStack inventory script"
msgstr "OpenStack むンベントリヌスクリプトの暗黙的な䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:173
msgid "Download the latest version of the OpenStack dynamic inventory script, make it executable and copy it to `/etc/ansible/hosts`:"
msgstr "最新バヌゞョンの OpenStack 動的むンベントリヌスクリプトをダりンロヌドし、実行可胜にし、これを `/etc/ansible/hosts` にコピヌしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:181
msgid "Download the sample configuration file, modify it to suit your needs and copy it to `/etc/ansible/openstack.yml`:"
msgstr "サンプル蚭定ファむルをダりンロヌドし、必芁に応じお倉曎し、これを `/etc/ansible/openstack.yml` にコピヌしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:198
msgid "Refreshing the cache"
msgstr "キャッシュの曎新"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:200
msgid "Note that the OpenStack dynamic inventory script will cache results to avoid repeated API calls. To explicitly clear the cache, you can run the openstack_inventory.py (or hosts) script with the ``--refresh`` parameter:"
msgstr "OpenStack 動的むンベントリヌスクリプトは、API 呌び出しが繰り返し行われるのを防ぐために、結果をキャッシュするこずに泚意しおください。キャッシュを明瀺的に消去するには、``--refresh`` パラメヌタヌを䜿甚しお openstack_inventory.py (たたは hosts) スクリプトを実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:209
msgid "Other inventory scripts"
msgstr "その他のむンベントリヌスクリプト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:211
msgid "In Ansible 2.10 and later, inventory scripts moved to their associated collections. Many are now in the `ansible-community/contrib-scripts repository <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/tree/main/inventory>`_. We recommend you use :ref:`inventory_plugins` instead."
msgstr "Ansible 2.10 以降では、むンベントリヌスクリプトは関連するコレクションに移動したした。珟圚、倚くのスクリプトは `ansible-community/contrib-scripts repository <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/tree/main/inventory>`_ にありたす。代わりに :ref:`inventory_plugins` を䜿甚するこずが掚奚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:216
msgid "Using inventory directories and multiple inventory sources"
msgstr "むンベントリヌディレクトリヌおよび耇数のむンベントリヌ゜ヌスの䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:218
msgid "If the location given to ``-i`` in Ansible is a directory (or as so configured in ``ansible.cfg``), Ansible can use multiple inventory sources at the same time.  When doing so, it is possible to mix both dynamic and statically managed inventory sources in the same ansible run. Instant hybrid cloud!"
msgstr "Ansible で ``-i`` に指定される堎所がディレクトリヌの堎合 (たたは ``ansible.cfg`` でそのように蚭定されおいる堎合)、Ansible は耇数のむンベントリヌ゜ヌスを同時に䜿甚できたす。これを実行する堎合は、同じ Ansible 実行で動的および静的に管理されおいるむンベントリヌ゜ヌスを混圚させるこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:222
msgid "In an inventory directory, executable files are treated as dynamic inventory sources and most other files as static sources. Files which end with any of the following are ignored:"
msgstr "むンベントリヌディレクトリでは、実行ファむルは動的むンベントリヌ゜ヌスずしお、その他のほずんどのファむルは静的゜ヌスずしお扱われたす。以䞋のいずれかで終わるファむルは無芖されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:228
msgid "You can replace this list with your own selection by configuring an ``inventory_ignore_extensions`` list in ``ansible.cfg``, or setting the :envvar:`ANSIBLE_INVENTORY_IGNORE` environment variable. The value in either case must be a comma-separated list of patterns, as shown above."
msgstr "この䞀芧は、``ansible.cfg`` で ``inventory_ignore_extensions`` 䞀芧を蚭定するか、:envvar:`ANSIBLE_INVENTORY_IGNORE` 環境倉数を蚭定しお独自の遞択に眮き換えるこずができたす。いずれの倀も、䞊蚘のようにパタヌンのコンマ区切りの䞀芧である必芁がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:230
msgid "Any ``group_vars`` and ``host_vars`` subdirectories in an inventory directory are interpreted as expected, making inventory directories a powerful way to organize different sets of configurations. See :ref:`using_multiple_inventory_sources` for more information."
msgstr "むンベントリヌディレクトリヌの ``group_vars`` サブディレクトリヌおよび ``host_vars`` サブディレクトリヌは想定どおりに解釈されるため、むンベントリヌディレクトリヌはさたざたな構成セットを敎理するための匷力な方法になりたす。詳现は、「:ref:`using_multiple_inventory_sources`」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:235
msgid "Static groups of dynamic groups"
msgstr "動的グルヌプの静的グルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:237
msgid "When defining groups of groups in the static inventory file, the child groups must also be defined in the static inventory file, otherwise ansible returns an error. If you want to define a static group of dynamic child groups, define the dynamic groups as empty in the static inventory file. For example:"
msgstr "静的むンベントリヌファむルでグルヌプのグルヌプを定矩する堎合は、子グルヌプも静的むンベントリヌファむルで定矩されおいなければ、Ansible ぱラヌを返したす。動的な子グルヌプの静的グルヌプを定矩する堎合は、静的むンベントリヌファむルで動的グルヌプを空に定矩しおください。以䞋に䟋を瀺したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:255
msgid ":ref:`intro_inventory`"
msgstr ":ref:`intro_inventory`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:256
msgid "All about static inventory files"
msgstr "静的むンベントリヌファむルの詳现"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:257
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:838
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:250
msgid "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:258
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:839
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:251
msgid "Questions? Help? Ideas?  Stop by the list on Google Groups"
msgstr "ご質問はございたすか。サポヌトが必芁ですか。ご提案はございたすか。Google グルヌプの䞀芧をご芧ください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:259
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:840
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:252
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:260
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:841
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:253
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルぞの参加方法"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:6
msgid "How to build your inventory"
msgstr "むンベントリヌの構築方法"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:8
msgid "Ansible automates tasks on managed nodes or \"hosts\" in your infrastructure, using a list or group of lists known as inventory. You can pass host names at the command line, but most Ansible users create inventory files. Your inventory defines the managed nodes you automate, with groups so you can run automation tasks on multiple hosts at the same time. Once your inventory is defined, you use :ref:`patterns <intro_patterns>` to select the hosts or groups you want Ansible to run against."
msgstr "Ansible は、むンベントリヌず呌ばれるリストたたはリストのグルヌプを䜿甚しお、むンフラストラクチャヌ内の管理察象ノヌドたたはホストでのタスクを自動化したす。コマンドラむンでホスト名を枡すこずができたすが、ほずんどの Ansible ナヌザヌはむンベントリヌファむルを䜜成したす。むンベントリヌは、自動化する管理察象ノヌドをグルヌプで定矩するため、耇数のホストで同時に自動化タスクを実行できたす。むンベントリヌが定矩されたら、:ref:`patterns <intro_patterns>` を䜿甚しお、Ansible を実行するホストたたはグルヌプを遞択したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:11
msgid "The simplest inventory is a single file with a list of hosts and groups. The default location for this file is ``/etc/ansible/hosts``. You can specify a different inventory file at the command line using the ``-i <path>`` option or in configuration using ``inventory``."
msgstr "最も単玔なむンベントリヌは、ホストずグルヌプの䞀芧が含たれる単䞀ファむルです。このファむルのデフォルトの堎所は ``/etc/ansible/hosts`` です。``-i <path>`` オプションを䜿甚するか、``inventory`` を䜿甚しお蚭定で別のむンベントリヌファむルを指定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:14
msgid "Ansible :ref:`inventory_plugins` support a range of formats and sources to make your inventory flexible and customizable. As your inventory expands, you may need more than a single file to organize your hosts and groups. Here are three options beyond the ``/etc/ansible/hosts`` file: - You can create a directory with multiple inventory files. See :ref:`inventory_directory`. These can use different formats (YAML, ini, and so on). - You can pull inventory dynamically. For example, you can use a dynamic inventory plugin to list resources in one or more cloud providers. See :ref:`intro_dynamic_inventory`. - You can use multiple sources for inventory, including both dynamic inventory and static files. See :ref:`using_multiple_inventory_sources`."
msgstr "Ansible :ref:`inventory_plugins` は、むンベントリヌを柔軟か぀カスタマむズ可胜なものにするためのさたざたな圢匏および゜ヌスをサポヌトしたす。むンベントリヌが拡匵されたら、ホストずグルヌプを敎理するために、1 ぀以䞊のファむルが必芁になる堎合がありたす。 ``/etc/ansible/hosts`` ファむル以倖に 3 ぀のオプションがありたす。- 耇数のむンベントリヌファむルを含むディレクトリヌを䜜成できたす。:ref:`inventory_directory` を参照しおください。これらは別の圢匏 (YAML、ini など) を䜿甚できたす。むンベントリヌは動的にプルできたす。たずえば、動的むンベントリヌプラグむンを䜿甚しお、1 ぀以䞊のクラりドプロバむダヌのリ゜ヌスを䞀芧衚瀺できたす。:ref:`intro_dynamic_inventory` を参照しおください。 - 動的むンベントリヌず静的ファむルの䞡方を含む、むンベントリヌの耇数゜ヌスを䜿甚できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:25
msgid "Inventory basics: formats, hosts, and groups"
msgstr "むンベントリヌの基本: 圢匏、ホスト、およびグルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:27
msgid "You can create your inventory file in one of many formats, depending on the inventory plugins you have. The most common formats are INI and YAML. A basic INI ``/etc/ansible/hosts`` might look like this:"
msgstr "むンベントリヌファむルは、所有するむンベントリヌプラグむンに応じお、倚数ある圢匏の䞭から 1 ぀遞択しお䜜成できたす。最も䞀般的な圢匏は INI および YAML です。基本的な INI ``/etc/ansible/hosts`` は以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:43
msgid "The headings in brackets are group names, which are used in classifying hosts and deciding what hosts you are controlling at what times and for what purpose. Group names should follow the same guidelines as :ref:`valid_variable_names`."
msgstr "括匧内の芋出しはグルヌプ名で、ホストを分類し、どの時点で、どのような目的で、どのホストを制埡するかを決定するのに䜿甚されたす。グルヌプ名は、:ref:`valid_variable_names` ず同じガむドラむンに埓っおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:47
msgid "Here's that same basic inventory file in YAML format:"
msgstr "以䞋は、同じ基本的なむンベントリヌファむルの YAML 圢匏です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:68
msgid "Default groups"
msgstr "デフォルトのグルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:70
msgid "Even if you do not define any groups in your inventory file, Ansible creates two default groups: ``all`` and ``ungrouped``. The ``all`` group contains every host. The ``ungrouped`` group contains all hosts that don't have another group aside from ``all``. Every host will always belong to at least 2 groups (``all`` and ``ungrouped`` or ``all`` and some other group). For example, in the basic inventory above, the host ``mail.example.com`` belongs to the ``all`` group and the ``ungrouped`` group; the host ``two.example.com`` belongs to the ``all`` group and the ``dbservers`` group. Though ``all`` and ``ungrouped`` are always present, they can be implicit and not appear in group listings like ``group_names``."
msgstr "むンベントリヌファむルでグルヌプを䜕も指定しない堎合でも、Ansible は ``all`` ず ``ungrouped`` のデフォルトのグルヌプを䜜成したす。``all`` グルヌプには党ホストが含たれたす。``ungrouped`` グルヌプには、``all`` 以倖の別のグルヌプを持たないホストすべおが含たれたす。党ホストは垞に最䜎でも 2 ぀のグルヌプ (``all`` および ``ungrouped`` たたは ``all`` ず他のグルヌプ) に所属したす。たずえば、䞊蚘の基本的なむンベントリヌでは、``mail.example.com`` ホストは ``all`` グルヌプず ``ungrouped`` グルヌプに所属し、``two.example.com`` ホストは ``all`` グルヌプず ``dbservers`` グルヌプに所属したす。``all`` ず ``ungrouped`` は垞に存圚したすが、暗黙的な堎合もあり、``group_names`` などのグルヌプリストに衚瀺されない堎合がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:77
msgid "Hosts in multiple groups"
msgstr "耇数グルヌプ内のホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:79
msgid "You can (and probably will) put each host in more than one group. For example a production webserver in a datacenter in Atlanta might be included in groups called ``[prod]`` and ``[atlanta]`` and ``[webservers]``. You can create groups that track:"
msgstr "各ホストを耇数のグルヌプに配眮できたす。たずえば、Atlanta のデヌタセンタヌの実皌働 Web サヌバヌは、``[prod]``、``[atlanta]`` および ``[webservers]`` ず呌ばれるグルヌプに远加できたす。以䞋を远跡するグルヌプを䜜成できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:81
msgid "What - An application, stack or microservice (for example, database servers, web servers, and so on)."
msgstr "なにを - アプリケヌション、スタック、たたはマむクロサヌビス (たずえば、デヌタベヌスサヌバヌ、Web サヌバヌなど)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:82
msgid "Where - A datacenter or region, to talk to local DNS, storage, and so on (for example, east, west)."
msgstr "どこで - デヌタセンタヌたたはリヌゞョンで、ロヌカルの DNS やストレヌゞなどず通信したす (䟋: east、west)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:83
msgid "When - The development stage, to avoid testing on production resources (for example, prod, test)."
msgstr "い぀ - 開発段階で、実皌働リ゜ヌスでのテストを回避するため (䟋: prod、test)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:85
msgid "Extending the previous YAML inventory to include what, when, and where would look like this:"
msgstr "以前の YAML むンベントリヌを拡匵しお、䞊述の「い぀、どこで、なにを」が含たれるようにしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:121
msgid "You can see that ``one.example.com`` exists in the ``dbservers``, ``east``, and ``prod`` groups."
msgstr "``one.example.com`` が ``dbservers``、``east``、および ``prod`` グルヌプに存圚するこずを確認できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:126
msgid "Grouping groups: parent/child group relationships"
msgstr "グルヌプの分類: 芪子グルヌプの関係"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:128
msgid "You can create parent/child relationships among groups. Parent groups are also known as nested groups or groups of groups. For example, if all your production hosts are already in groups such as  ``atlanta_prod`` and ``denver_prod``, you can create a ``production`` group that includes those smaller groups. This approach reduces maintenance because you can add or remove hosts from the parent group by editing the child groups."
msgstr "グルヌプ間で芪/子関係を䜜成できたす。芪グルヌプは、ネストされたグルヌプたたはグルヌプのグルヌプずも呌ばれたす。たずえば、すべおの実皌働ホストが ``atlanta_prod`` や ``denver_prod`` などのグルヌプにすでにある堎合は、これらの小芏暡なグルヌプを含む ``production`` グルヌプを䜜成できたす。この方法では、子グルヌプを線集しお芪グルヌプからホストを远加たたは削陀できるため、メンテナンスが軜枛されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:130
msgid "To create parent/child relationships for groups:"
msgstr "グルヌプの芪子関係を䜜成するには以䞋を実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:132
msgid "in INI format, use the ``:children`` suffix"
msgstr "INI 圢匏の堎合は、``:children`` 接尟蟞を䜿甚したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:133
msgid "in YAML format, use the ``children:`` entry"
msgstr "YAML 圢匏の堎合は、``children:``゚ントリヌを䜿甚したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:135
msgid "Here is the same inventory as shown above, simplified with parent groups for the ``prod`` and ``test`` groups. The two inventory files give you the same results:"
msgstr "``prod`` および ``test`` グルヌプの芪グルヌプを䜿甚しお簡玠化された䞊蚘ず同じむンベントリヌを瀺したす。2 ぀のむンベントリヌファむルでは、同じ結果が埗られたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:168
msgid "Child groups have a couple of properties to note:"
msgstr "子グルヌプには、泚意すべき以䞋のプロパティヌがありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:170
msgid "Any host that is member of a child group is automatically a member of the parent group."
msgstr "子グルヌプのメンバヌであるホストは、自動的に芪グルヌプのメンバヌになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:171
msgid "Groups can have multiple parents and children, but not circular relationships."
msgstr "グルヌプに耇数の芪ず子を远加するこずはできたすが、埪環関係は蚭定できたせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:172
msgid "Hosts can also be in multiple groups, but there will only be **one** instance of a host at runtime. Ansible merges the data from the multiple groups."
msgstr "ホストは耇数のグルヌプに属するこずもできたすが、ホストのむンスタンスは **1 ぀** だけであり、Ansible は耇数のグルヌプからのデヌタをマヌゞしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:175
msgid "Adding ranges of hosts"
msgstr "ホスト範囲の远加"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:177
msgid "If you have a lot of hosts with a similar pattern, you can add them as a range rather than listing each hostname separately:"
msgstr "同様のパタヌンを持぀ホストが倚数ある堎合は、各ホスト名を個別に衚瀺するのではなく、ホストを範囲ずしお远加できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:179
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:197
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:298
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:344
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:384
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:417
msgid "In INI:"
msgstr "INI の堎合は、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:186
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:204
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:306
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:350
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:396
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:445
msgid "In YAML:"
msgstr "YAML の堎合は、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:195
msgid "You can specify a stride (increments between sequence numbers) when defining a numeric range of hosts:"
msgstr "ホストの数倀範囲を定矩する際に、stride (シヌケンス番号間の増分) を指定するこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:213
msgid "The example above would make the subdomains www01, www03, www05, ..., www49 match, but not www00, www02, www50 and so on, because the stride (increment) is 2 units each step."
msgstr "䞊蚘の䟋では、stride (増分) はステップごずに 2 ナニットであるため、サブドメむン www01、www03、www05、..、www49 は䞀臎したすが、www00、www02、www50 などは䞀臎したせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:215
msgid "For numeric patterns, leading zeros can be included or removed, as desired. Ranges are inclusive. You can also define alphabetic ranges:"
msgstr "数倀のパタヌンでは、必芁に応じお先頭にれロを含めるか、たたは削陀できたす。範囲は包含的範囲も定矩できたす。たた、アルファベットの範囲も定矩できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:225
msgid "Passing multiple inventory sources"
msgstr "耇数のむンベントリヌ゜ヌスの指定"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:227
msgid "You can target multiple inventory sources (directories, dynamic inventory scripts or files supported by inventory plugins) at the same time by giving multiple inventory parameters from the command line or by configuring :envvar:`ANSIBLE_INVENTORY`. This can be useful when you want to target normally separate environments, like staging and production, at the same time for a specific action."
msgstr "コマンドラむンから耇数のむンベントリヌパラメヌタヌを指定するか、:envvar:`ANSIBLE_INVENTORY` を蚭定するこずで、耇数のむンベントリヌリ゜ヌス (ディレクトリヌ、動的むンベントリヌスクリプト、たたはむンベントリヌプラグむンによりサポヌトされるファむル) を同時に察象に指定できたす。これは、ステヌゞ環境や実皌働環境など、通垞は異なる環境を同時に察象に指定にしお特定のアクションを実行したい堎合に䟿利です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:232
msgid "To target two inventory sources from the command line:"
msgstr "コマンドラむンから 2 ぀の゜むベントリヌ゜ヌスを察象ずするには以䞋を実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:241
msgid "Organizing inventory in a directory"
msgstr "ディレクトリヌ内のむンベントリヌの敎理"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:243
msgid "You can consolidate multiple inventory sources in a single directory. The simplest version of this is a directory with multiple files instead of a single inventory file. A single file gets difficult to maintain when it gets too long. If you have multiple teams and multiple automation projects, having one inventory file per team or project lets everyone easily find the hosts and groups that matter to them."
msgstr "耇数のむンベントリヌ゜ヌスを 1 ぀のディレクトリヌに統合できたす。これの最も単玔なバヌゞョンは、単䞀のむンベントリヌファむルではなく、耇数のファむルを含むディレクトリヌです。1 ぀のファむルが長くなりすぎるず、管理が難しくなりたす。耇数のチヌムず耇数の自動化プロゞェクトがある堎合、チヌムたたはプロゞェクトごずに 1 ぀のむンベントリヌファむルを䜿甚するず、誰でも重芁なホストずグルヌプを簡単に芋぀けるこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:245
msgid "You can also combine multiple inventory source types in an inventory directory. This can be useful for combining static and dynamic hosts and managing them as one inventory. The following inventory directory combines an inventory plugin source, a dynamic inventory script, and a file with static hosts:"
msgstr "たた、耇数のむンベントリヌ゜ヌスや゜ヌスタむプを 1 ぀のディレクトリヌ䞋にむンベントリヌを統合できたす。これは、静的ホストず動的ホストを組み合わせお、1 ぀のむンベントリヌずしお管理するのに䟿利です。次のむンベントリヌディレクトリヌは、むンベントリヌプラグむン゜ヌス、動的むンベントリヌスクリプト、および静的ホストのファむルを組み合わせたものです。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:257
msgid "You can target this inventory directory as follows:"
msgstr "このむンベントリヌディレクトリヌは、次のように簡単に察象に蚭定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:263
msgid "You can also configure the inventory directory in your ``ansible.cfg`` file. See :ref:`intro_configuration` for more details."
msgstr "``ansible.cfg`` ファむルで inventory ディレクトリヌを蚭定するこずもできたす。詳现は、:ref:`intro_configuration` を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:266
msgid "Managing inventory load order"
msgstr "むンベントリヌの読み蟌み順序の管理"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:268
msgid "Ansible loads inventory sources in ASCII order according to the filenames. If you define parent groups in one file or directory and child groups in other files or directories, the files that define the child groups must be loaded first. If the parent groups are loaded first, you will see the error ``Unable to parse /path/to/source_of_parent_groups as an inventory source``."
msgstr "Ansible は、ファむル名に埓っお、むンベントリヌ゜ヌスを ASCII 順に読み蟌みたす。芪グルヌプを他のファむルたたはディレクトリヌの 1 ぀たたはディレクトリヌで定矩し、子グルヌプを定矩するファむルを先に読み蟌む必芁がありたす。芪グルヌプが最初に読み蟌たれるず、``Unable to parse /path/to/source_of_parent_groups as an inventory source`` ずいう゚ラヌが衚瀺されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:270
msgid "For example, if you have a file called ``groups-of-groups`` that defines a ``production`` group with child groups defined in a file called ``on-prem``, Ansible cannot parse the ``production`` group. To avoid this problem, you can control the load order by adding prefixes to the files:"
msgstr "たずえば、``on-prem`` ずいうファむルで定矩された子グルヌプを持぀ ``production`` グルヌプを定矩する ``groups-of-groups`` ずいうファむルがある堎合、Ansible は ``production`` グルヌプを解析できたせん。この問題を回避するには、ファむルに接頭蟞を远加しお、読み蟌み順序を制埡できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:280
msgid "You can find examples of how to organize your inventories and group your hosts in :ref:`inventory_setup_examples`."
msgstr "むンベントリヌを敎理し、ホストをグルヌプ化する方法は、:ref:`inventory_setup_examples` を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:285
msgid "Adding variables to inventory"
msgstr "むンベントリヌぞの倉数の远加"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:287
msgid "You can store variable values that relate to a specific host or group in inventory. To start with, you may add variables directly to the hosts and groups in your main inventory file."
msgstr "むンベントリヌの特定のホストたたはグルヌプに関連する倉数倀を保存するこずができたす。たずは、メむンのむンベントリヌファむルのホストおよびグルヌプに倉数を盎接远加できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:289
msgid "We document adding variables in the main inventory file for simplicity. However, storing variables in separate host and group variable files is a more robust approach to describing your system policy. Setting variables in the main inventory file is only a shorthand. See :ref:`splitting_out_vars` for guidelines on storing variable values in individual files in the 'host_vars' directory. See :ref:`splitting_out_vars` for details."
msgstr "簡略化の目的で、メむンのむンベントリヌファむルに倉数を远加する方法に぀いお説明したす。ただし、倉数を別々のホスト倉数ファむルずグルヌプ倉数ファむルに栌玍する方が、より確実にシステムポリシヌを蚘述できたす。メむンのむンベントリヌファむルに倉数を蚭定するこずは、省略圢に過ぎたせん。'host_vars' ディレクトリヌの個別ファむルに倉数を保存するガむドラむンは、:ref:`splitting_out_vars` を参照しおください。詳现は、:ref:`splitting_out_vars` を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:294
msgid "Assigning a variable to one machine: host variables"
msgstr "あるマシンぞの倉数の割り圓お: ホスト倉数"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:296
msgid "You can easily assign a variable to a single host, then use it later in playbooks. You can do this directly in your inventory file."
msgstr "1 台のホストに倉数を簡単に割り圓おるず、埌で Playbook で䜿甚できたす。むンベントリヌファむルで盎接これを実行できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:319
msgid "Unique values like non-standard SSH ports work well as host variables. You can add them to your Ansible inventory by adding the port number after the hostname with a colon:"
msgstr "非暙準の SSH ポヌトのような䞀意な倀は、ホスト倉数ずしおうたく機胜したす。ホスト名の埌にコロンを付けおポヌト番号を远加するこずで、Ansible むンベントリヌに远加するこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:325
msgid "Connection variables also work well as host variables:"
msgstr "接続倉数もホスト倉数ずしお機胜したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:335
msgid "If you list non-standard SSH ports in your SSH config file, the ``openssh`` connection will find and use them, but the ``paramiko`` connection will not."
msgstr "SSH 蚭定ファむル内に非暙準の SSH ポヌトの䞀芧を衚瀺した堎合、``openssh`` 接続はそのポヌトを芋぀けお䜿甚したすが、``paramiko`` 接続は行われたせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:340
msgid "Inventory aliases"
msgstr "むンベントリヌ゚むリアス"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:342
msgid "You can also define aliases in your inventory using host variables:"
msgstr "ホスト倉数を䜿甚しおむンベントリヌで゚むリアスを定矩するこずもできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:360
msgid "In this example, running Ansible against the host alias \"jumper\" will connect to 192.0.2.50 on port 5555. See :ref:`behavioral inventory parameters <behavioral_parameters>` to further customize the connection to hosts."
msgstr "この䟋では、ホストの別名「jumper」に察しお Ansible を実行するず、ポヌト 5555 の 192.0.2.50 に接続されたす。ホストぞの接続をさらにカスタマむズするには、「:ref:`behavioral inventory parameters <behavioral_parameters>`」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:363
msgid "Defining variables in INI format"
msgstr "INI 圢匏での倉数の定矩"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:365
msgid "Values passed in the INI format using the ``key=value`` syntax are interpreted differently depending on where they are declared:"
msgstr "``key=value`` 構文を䜿甚しお INI 圢匏で枡される倀が解釈される方法は、宣蚀される堎所に応じお異なりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:367
msgid "When declared inline with the host, INI values are interpreted as Python literal structures           (strings, numbers, tuples, lists, dicts, booleans, None). Host lines accept multiple ``key=value`` parameters per line. Therefore they need a way to indicate that a space is part of a value rather than a separator. Values that contain whitespace can be quoted (single or double). See the `Python shlex parsing rules`_ for details."
msgstr "ホストのむンラむンで宣蚀するず、INI 倀は Pythonの リテラル構造 (文字列、数倀、タプル、リスト、ディクショナリヌ、ブヌル倀、なし) ずしお解釈されたす。ホストの行は、1 行に぀き耇数の ``key=value`` パラメヌタヌを受け付けたす。そのため、スペヌスが区切り文字ではなく倀の䞀郚であるこずを瀺す方法が必芁です。スペヌスが含たれる倀を匕甚笊(䞀重たたは二重)で囲むこずができたす。詳现は、 `Python shlex 解析ルヌル`_を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:369
msgid "When declared in a ``:vars`` section, INI values are interpreted as strings. For example ``var=FALSE`` would create a string equal to 'FALSE'. Unlike host lines, ``:vars`` sections accept only a single entry per line, so everything after the ``=`` must be the value for the entry."
msgstr "``:vars`` セクションで宣蚀するず、INI の倀は文字列ずしお解釈されたす。たずえば、``var=FALSE`` は FALSE ず等しい文字列を䜜成したす。ホスト行ずは異なり、``:vars`` セクションは行ごずに 1 ぀の゚ントリヌのみを蚱可するため、``=`` の埌に続くすべおのものが゚ントリヌの倀である必芁がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:371
msgid "If a variable value set in an INI inventory must be a certain type (for example, a string or a boolean value), always specify the type with a filter in your task. Do not rely on types set in INI inventories when consuming variables."
msgstr "INI むンベントリヌに蚭定されおいる倉数の倀が特定の型 (文字列やブヌル倀など) でなければならない堎合は、必ずタスクのフィルタヌで型を指定しおください。倉数を䜿甚する際に、INI むンベントリヌに蚭定されおいる型に頌らないでください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:373
msgid "Consider using YAML format for inventory sources to avoid confusion on the actual type of a variable. The YAML inventory plugin processes variable values consistently and correctly."
msgstr "倉数の実際のタむプに関する混乱を回避するために、むンベントリヌ゜ヌスに YAML 圢匏を䜿甚するこずを怜蚎しおください。YAML むンベントリヌプラグむンは倉数の倀を䞀貫しお、正しく凊理したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:380
msgid "Assigning a variable to many machines: group variables"
msgstr "倚くのマシンぞの倉数の割り圓お: グルヌプ倉数"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:382
msgid "If all hosts in a group share a variable value, you can apply that variable to an entire group at once."
msgstr "グルヌプ内のすべおのホストが倉数の倀を共有しおいる堎合は、その倉数をグルヌプ党䜓に䞀床に適甚するこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:408
msgid "Group variables are a convenient way to apply variables to multiple hosts at once. Before executing, however, Ansible always flattens variables, including inventory variables, to the host level. If a host is a member of multiple groups, Ansible reads variable values from all of those groups. If you assign different values to the same variable in different groups, Ansible chooses which value to use based on internal :ref:`rules for merging <how_we_merge>`."
msgstr "グルヌプ倉数は、耇数のホストに䞀床に倉数を適甚する䟿利な方法です。しかし、Ansible は実行前に、むンベントリヌ倉数を含む倉数を垞にホストレベルにフラット化したす。ホストが耇数のグルヌプに属しおいる堎合、Ansible はそれらのグルヌプのすべおから倉数の倀を読み取りたす。異なるグルヌプで同じ倉数に異なる倀を割り圓おた堎合、Ansible は内郚 :ref:`マヌゞのルヌル <how_we_merge>` に基づいおどの倀を䜿甚するかを遞択したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:413
msgid "Inheriting variable values: group variables for groups of groups"
msgstr "倉数倀の継承: グルヌプのグルヌプ甚グルヌプ倉数"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:415
msgid "You can apply variables to parent groups (nested groups or groups of groups) as well as to child groups. The syntax is the same: ``:vars`` for INI format and ``vars:`` for YAML format:"
msgstr "子グルヌプだけでなく、芪グルヌプ (ネストされたグルヌプたたはグルヌプのグルヌプ) にも倉数を適甚できたす。構文は同じです (INI 圢匏は ``:vars``、YAML 圢匏は ``vars:``)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:472
msgid "A child group's variables will have higher precedence (override) a parent group's variables."
msgstr "子グルヌプの倉数は、芪グルヌプの倉数よりも優先床が高くなりたす (オヌバラむド)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:477
msgid "Organizing host and group variables"
msgstr "ホスト倉数ずグルヌプ倉数の敎理"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:479
msgid "Although you can store variables in the main inventory file, storing separate host and group variables files may help you organize your variable values more easily. You can also use lists and hash data in host and group variables files, which you cannot do in your main inventory file."
msgstr "倉数はメむンむンベントリヌファむルに保存できたすが、ホスト倉数ファむルずグルヌプ倉数ファむルを別々に保存するず、倉数倀をより簡単に敎理できる堎合がありたす。ホスト倉数ファむルずグルヌプ倉数ファむルでリストずハッシュデヌタを䜿甚するこずもできたすが、これはメむンのむンベントリヌファむルでは䜿甚できたせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:481
msgid "Host and group variable files must use YAML syntax. Valid file extensions include '.yml', '.yaml', '.json', or no file extension. See :ref:`yaml_syntax` if you are new to YAML."
msgstr "ホストおよびグルヌプ倉数ファむルは、YAML 構文を䜿甚する必芁がありたす。有効なファむル拡匵子には、.yml、.yaml、.json が含たれるか、ファむル拡匵子がありたせん。YAML を䜿甚したこずがない堎合には、:ref:`yaml_syntax` を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:483
msgid "Ansible loads host and group variable files by searching paths relative to the inventory file or the playbook file. If your inventory file at ``/etc/ansible/hosts`` contains a host named 'foosball' that belongs to two groups, 'raleigh' and 'webservers', that host will use variables in YAML files at the following locations:"
msgstr "Ansible は、むンベントリヌファむルたたは Playbook ファむルからの盞察パスを怜玢しお、ホストおよびグルヌプ倉数ファむルを読み蟌みたす。``/etc/ansible/hosts`` のむンベントリヌファむルに「foosball」ずいう名前のホストがあり、それが「raleigh」ず「webservers」ずいう 2 ぀のグルヌプに所属しおいる堎合、そのホストは以䞋の堎所にある YAML ファむルの倉数を䜿甚したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:491
msgid "For example, if you group hosts in your inventory by datacenter, and each datacenter uses its own NTP server and database server, you can create a file called ``/etc/ansible/group_vars/raleigh`` to store the variables for the ``raleigh`` group:"
msgstr "たずえば、むンベントリヌ内のホストをデヌタセンタヌごずにたずめ、各デヌタセンタヌが独自の NTP サヌバヌおよびデヌタベヌスサヌバヌを䜿甚する堎合は、``/etc/ansible/group_vars/raleigh`` ずいう名前のファむルを䜜成しお、``raleigh`` グルヌプの倉数を保存できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:499
msgid "You can also create *directories* named after your groups or hosts. Ansible will read all the files in these directories in lexicographical order. An example with the 'raleigh' group:"
msgstr "たた、グルヌプたたはホストの名前が付けられた *ディレクトリヌ* も䜜成できたす。Ansible は、これらのディレクトリヌに含たれるすべおのファむルをディクショナリヌの順に読み蟌みたす。䟋では、「raleigh」グルヌプを䜿甚しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:506
msgid "All hosts in the 'raleigh' group will have the variables defined in these files available to them. This can be very useful to keep your variables organized when a single file gets too big, or when you want to use :ref:`Ansible Vault<playbooks_vault>` on some group variables."
msgstr "「raleigh」グルヌプのすべおのホストは、これらのファむルで定矩された倉数を利甚できるようになりたす。これは、1 ぀のファむルが倧きくなりすぎたずきに、倉数を敎理しおおくのに非垞に䟿利です。たた、いく぀かのグルヌプ倉数に :ref:`Ansible Vault<playbooks_vault>` を䜿甚したい堎合にも䟿利です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:510
msgid "For ``ansible-playbook`` you can also add ``group_vars/`` and ``host_vars/`` directories to your playbook directory. Other Ansible commands (for example, ``ansible``, ``ansible-console``, and so on) will only look for ``group_vars/`` and ``host_vars/`` in the inventory directory. If you want other commands to load group and host variables from a playbook directory, you must provide the ``--playbook-dir`` option on the command line. If you load inventory files from both the playbook directory and the inventory directory, variables in the playbook directory will override variables set in the inventory directory."
msgstr "``ansible-playbook`` に関しお、ディレクトリヌ ``group_vars/``および ``host_vars/`` を Playbook ディレクトリヌに远加するこずもできたす。他の Ansible コマンド (たずえば、``ansible``、``ansible-console`` など) は、むンベントリヌディレクトリヌ内の ``group_vars/`` ず ``host_vars/`` のみを探したす。他のコマンドで Playbook ディレクトリヌからグルヌプ倉数やホスト倉数を読み蟌む堎合は、コマンドラむンで ``--playbook-dir`` オプションを指定する必芁がありたす。Playbook ディレクトリヌず inventory ディレクトリヌの䞡方からむンベントリヌファむルを読み蟌んだ堎合、Playbook ディレクトリヌの倉数はむンベントリヌディレクトリヌで蚭定された倉数よりも優先されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:513
msgid "Keeping your inventory file and variables in a git repo (or other version control) is an excellent way to track changes to your inventory and host variables."
msgstr "git リポゞトリヌ (たたは他のバヌゞョン管理) でむンベントリヌファむルおよび倉数を維持するこずは、むンベントリヌおよびホスト倉数ぞの倉曎を远跡する優れた方法です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:519
msgid "How variables are merged"
msgstr "倉数をマヌゞする方法"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:521
msgid "By default variables are merged/flattened to the specific host before a play is run. This keeps Ansible focused on the Host and Task, so groups don't really survive outside of inventory and host matching. By default, Ansible overwrites variables including the ones defined for a group and/or host (see :ref:`DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR<DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR>`). The order/precedence is (from lowest to highest):"
msgstr "デフォルトでは、プレむが実行される前に、倉数が特定のホストにマヌゞ/フラット化されたす。これにより、Ansible はホストずタスクに焊点を圓おおいるため、グルヌプはむンベントリヌずホストの䞀臎以倖では実際には存続したせん。デフォルトでは、Ansible はグルヌプやホストに定矩されたものを含む倉数を䞊曞きしたす (「:ref:`DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR<DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR>`」を参照)。その順序/優先順䜍は (䜎いものから高いものぞ) ずなっおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:523
msgid "all group (because it is the 'parent' of all other groups)"
msgstr "すべおのグルヌプ (他のすべおのグルヌプの「芪」であるため)"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:524
msgid "parent group"
msgstr "芪グルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:525
msgid "child group"
msgstr "子グルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:526
msgid "host"
msgstr "host"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:528
msgid "By default Ansible merges groups at the same parent/child level in ASCII order, and variables from the last group loaded overwrite variables from the previous groups. For example, an a_group will be merged with b_group and b_group vars that match will overwrite the ones in a_group."
msgstr "デフォルトでは、Ansible は同じ芪子レベルのグルヌプを ASCII 順にマヌゞし、最埌に読み蟌たれたグルヌプの倉数がそれ以前のグルヌプからの倉数を䞊曞きしたす。たずえば、a_group は b_group にマヌゞされ、䞀臎する b_group の倉数が a_group の倉数を䞊曞きしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:530
msgid "You can change this behavior by setting the group variable ``ansible_group_priority`` to change the merge order for groups of the same level (after the parent/child order is resolved). The larger the number, the later it will be merged, giving it higher priority. This variable defaults to ``1`` if not set. For example:"
msgstr "この動䜜を倉曎するには、グルヌプ倉数 ``ansible_group_priority`` を蚭定しお、同じレベルのグルヌプのマヌゞ順序を倉曎するこずができたす (芪子の順序が解決された埌)。数字が倧きいほど埌にマヌゞされ、優先順䜍が高くなりたす。この倉数が蚭定されおいない堎合のデフォルトは ``1`` です。たずえば、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:542
msgid "In this example, if both groups have the same priority, the result would normally have been ``testvar == b``, but since we are giving the ``a_group`` a higher priority the result will be ``testvar == a``."
msgstr "この䟋では、䞡方のグルヌプの優先順䜍が同じ堎合、結果は通垞 ``testvar == b`` になりたすが、``a_group`` の優先床が高いため、結果は ``testvar == a`` になりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:544
msgid "``ansible_group_priority`` can only be set in the inventory source and not in group_vars/, as the variable is used in the loading of group_vars."
msgstr "``ansible_group_priority`` は、group_vars の読み蟌みでこの倉数が䜿甚されるため、むンベントリヌ゜ヌスでのみ蚭定でき、group_vars/ では蚭定できたせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:547
msgid "Managing inventory variable load order"
msgstr "むンベントリヌ倉数の読み蟌み順序の管理"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:549
msgid "When using multiple inventory sources, keep in mind that any variable conflicts are resolved according to the rules described in :ref:`how_we_merge` and :ref:`ansible_variable_precedence`. You can control the merging order of variables in inventory sources to get the variable value you need."
msgstr "耇数のむンベントリヌ゜ヌスを䜿甚する堎合は、variable および :ref:`how_we_merge` ず :ref:`ansible_variable_precedence` で説明されおいるルヌルに埓っお倉数の競合が解決されるこずに泚意しおください。むンベントリヌ゜ヌスで倉数のマヌゞ順序を制埡し、必芁な倉数の倀を取埗できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:552
msgid "When you pass multiple inventory sources at the command line, Ansible merges variables in the order you pass those parameters. If ``[all:vars]`` in staging inventory defines ``myvar = 1`` and production inventory defines ``myvar = 2``, then:"
msgstr "コマンドラむンで耇数のむンベントリヌ゜ヌスを枡すず、Ansible はそれらのパラメヌタヌを枡す順序で倉数をマヌゞしたす。ステヌゞングむンベントリヌの ``[all:vars]`` が ``myvar = 1`` を定矩し、実皌働むンベントリヌが ``myvar = 2`` を定矩しおいる堎合には、"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:554
msgid "Pass  ``-i staging -i production`` to run the playbook with ``myvar = 2``."
msgstr "* ``-i staging -i production`` を枡しお ``myvar = 2`` を指定しお Playbook を実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:555
msgid "Pass ``-i production -i staging`` to run the playbook with ``myvar = 1``."
msgstr "* ``-i production -i staging`` を枡しお ``myvar = 1`` を指定しお Playbook を実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:557
msgid "When you put multiple inventory sources in a directory, Ansible merges them in ASCII order according to the filenames. You can control the load order by adding prefixes to the files:"
msgstr "ディレクトリヌに耇数のむンベントリヌ゜ヌスを配眮するず、Ansible はファむル名に埓っお ASCII 順でマヌゞしたす。ファむルに接頭蟞を远加するこずで、読み蟌み順序を制埡できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:568
msgid "If ``01-openstack.yml`` defines ``myvar = 1`` for the group ``all``, ``02-dynamic-inventory.py`` defines ``myvar = 2``, and ``03-static-inventory`` defines ``myvar = 3``, the playbook will be run with ``myvar = 3``."
msgstr "``01-openstack.yml`` がグルヌプ ``all`` に察しお ``myvar = 1`` を定矩し、``02-dynamic-inventory.py`` が ``myvar = 2`` を定矩し、``03-static-inventory`` が ``myvar = 3`` を定矩した堎合は、Playbook が ``myvar = 3`` で実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:571
msgid "For more details on inventory plugins and dynamic inventory scripts see :ref:`inventory_plugins` and :ref:`intro_dynamic_inventory`."
msgstr "むンベントリヌプラグむンおよび動的むンベントリヌスクリプトの詳现は、「:ref:`inventory_plugins`」および「:ref:`intro_dynamic_inventory`」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:576
msgid "Connecting to hosts: behavioral inventory parameters"
msgstr "ホストぞの接続: 動䜜甚むンベントリヌパラメヌタヌ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:578
msgid "As described above, setting the following variables control how Ansible interacts with remote hosts."
msgstr "䞊蚘のように、以䞋の倉数を蚭定しお、Ansible がリモヌトホストず察話する方法を制埡したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:580
msgid "Host connection:"
msgstr "ホスト接続:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:585
msgid "ansible_connection"
msgstr "ansible_connection"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:585
msgid "Connection type to the host. This can be the name of any of ansible's connection plugins. SSH protocol types are ``smart``, ``ssh`` or ``paramiko``.  The default is smart. Non-SSH based types are described in the next section."
msgstr "ホストぞの接続タむプ。これは、Ansible の connection プラグむンの名前です。SSH プロトコルタむプは ``smart``、``ssh``、たたは ``paramiko`` です。デフォルトは smart です。SSH ベヌス以倖のタむプは次のセクションで説明したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:587
msgid "General for all connections:"
msgstr "すべおの接続に察する䞀般的な蚭定:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:589
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:692
msgid "ansible_host"
msgstr "ansible_host"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:590
msgid "The name of the host to connect to, if different from the alias you wish to give to it."
msgstr "接続するホストの名前 (割り圓おたい゚むリアスず異なる堎合)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:591
msgid "ansible_port"
msgstr "ansible_port"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:592
msgid "The connection port number, if not the default (22 for ssh)"
msgstr "デフォルトではない堎合 (ssh の堎合は 22) は、接続ポヌト番号。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:593
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:694
msgid "ansible_user"
msgstr "ansible_user"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:594
msgid "The user name to use when connecting to the host"
msgstr "ホストに接続する際に䜿甚するナヌザヌ名。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:597
msgid "ansible_password"
msgstr "ansible_password"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:596
msgid "The password to use to authenticate to the host (never store this variable in plain text; always use a vault. See :ref:`tip_for_variables_and_vaults`)"
msgstr "ホストぞの認蚌に䜿甚するパスワヌド (この倉数を平文で保存しないでください。垞に Valut を䜿甚しおください。「:ref:`tip_for_variables_and_vaults`」を参照)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:599
msgid "Specific to the SSH connection:"
msgstr "SSH 接続に固有:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:601
msgid "ansible_ssh_private_key_file"
msgstr "ansible_ssh_private_key_file"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:602
msgid "Private key file used by ssh.  Useful if using multiple keys and you don't want to use SSH agent."
msgstr "ssh が䜿甚する秘密鍵ファむル。耇数の鍵を䜿甚し、SSH ゚ヌゞェントを䜿甚したくない堎合に䟿利です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:605
msgid "ansible_ssh_common_args"
msgstr "ansible_ssh_common_args"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:604
msgid "This setting is always appended to the default command line for :command:`sftp`, :command:`scp`, and :command:`ssh`. Useful to configure a ``ProxyCommand`` for a certain host (or group)."
msgstr "この蚭定は、垞に :command:`sftp`、:command:`scp`、および :command:`ssh` のデフォルトのコマンドラむンに远加されたす。特定のホスト (たたはグルヌプ) に ``ProxyCommand`` を蚭定しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:607
msgid "ansible_sftp_extra_args"
msgstr "ansible_sftp_extra_args"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:608
msgid "This setting is always appended to the default :command:`sftp` command line."
msgstr "この蚭定は、デフォルトの :command:`sftp` コマンドラむンに垞に付加されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:609
msgid "ansible_scp_extra_args"
msgstr "ansible_scp_extra_args"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:610
msgid "This setting is always appended to the default :command:`scp` command line."
msgstr "この蚭定は、デフォルトの :command:`scp` コマンドラむンに垞に付加されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:611
msgid "ansible_ssh_extra_args"
msgstr "ansible_ssh_extra_args"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:612
msgid "This setting is always appended to the default :command:`ssh` command line."
msgstr "この蚭定は、デフォルトの :command:`ssh` コマンドラむンに垞に付加されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:613
msgid "ansible_ssh_pipelining"
msgstr "ansible_ssh_pipelining"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:614
msgid "Determines whether or not to use SSH pipelining. This can override the ``pipelining`` setting in :file:`ansible.cfg`."
msgstr "SSH パむプラむンを䜿甚するかどうかを決定したす。これは :file:`ansible.cfg` の ``pipelining`` の蚭定を䞊曞きするこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:617
msgid "ansible_ssh_executable (added in version 2.2)"
msgstr "ansible_ssh_executable (バヌゞョン 2.2 で远加)"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:616
msgid "This setting overrides the default behavior to use the system :command:`ssh`. This can override the ``ssh_executable`` setting in :file:`ansible.cfg`."
msgstr "この蚭定により、システムの :command:`ssh` を䜿甚するようにデフォルトの動䜜が䞊曞きされたす。これにより、:file:`ansible.cfg` の ``ssh_executable`` 蚭定を䞊曞きできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:619
msgid "Privilege escalation (see :ref:`Ansible Privilege Escalation<become>` for further details):"
msgstr "暩限の昇栌 (詳现は「:ref:`Ansible 暩限昇栌<become>`」を参照):"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:621
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:696
msgid "ansible_become"
msgstr "ansible_become"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:622
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo`` or ``ansible_su``, allows to force privilege escalation"
msgstr "``ansible_sudo`` たたは ``ansible_su`` ず同等です。これにより、暩限昇栌を匷制できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:623
msgid "ansible_become_method"
msgstr "ansible_become_method"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:624
msgid "Allows to set privilege escalation method"
msgstr "暩限昇栌メ゜ッドの蚭定を蚱可したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:625
msgid "ansible_become_user"
msgstr "ansible_become_user"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:626
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_user`` or ``ansible_su_user``, allows to set the user you become through privilege escalation"
msgstr "``ansible_sudo_user`` たたは ``ansible_su_user`` ず同等で、暩限昇栌により become を行うナヌザヌを蚭定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:627
msgid "ansible_become_password"
msgstr "ansible_become_password"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:628
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_password`` or ``ansible_su_password``, allows you to set the privilege escalation password (never store this variable in plain text; always use a vault. See :ref:`tip_for_variables_and_vaults`)"
msgstr "``ansible_sudo_password`` たたは ``ansible_su_password`` ず同等で、特暩昇栌パスワヌドを蚭定できたす (この倉数を平文で保存せず、垞に vault を䜿甚しおください。「:ref:`tip_for_variables_and_vaults`」を参照しおください)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:629
msgid "ansible_become_exe"
msgstr "ansible_become_exe"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:630
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_exe`` or ``ansible_su_exe``, allows you to set the executable for the escalation method selected"
msgstr "``ansible_sudo_exe`` たたは ``ansible_su_exe`` ず同等で、遞択した昇栌メ゜ッドの実行ファむルを蚭定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:632
msgid "ansible_become_flags"
msgstr "ansible_become_flags"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:632
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_flags`` or ``ansible_su_flags``, allows you to set the flags passed to the selected escalation method. This can be also set globally in :file:`ansible.cfg` in the ``sudo_flags`` option"
msgstr "``ansible_sudo_flags`` たたは ``ansible_su_flags`` ず同等で、遞択された昇栌方法に枡されるフラグを蚭定するこずができたす。これは ``sudo_flags`` オプションの :file:`ansible.cfg` でもグロヌバルに蚭定できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:634
msgid "Remote host environment parameters:"
msgstr "リモヌトホスト環境パラメヌタヌ:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:642
msgid "ansible_shell_type"
msgstr "ansible_shell_type"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:639
msgid "The shell type of the target system. You should not use this setting unless you have set the :ref:`ansible_shell_executable<ansible_shell_executable>` to a non-Bourne (sh) compatible shell.  By default commands are formatted using ``sh``-style syntax.  Setting this to ``csh`` or ``fish`` will cause commands executed on target systems to follow those shell's syntax instead."
msgstr "タヌゲットシステムのシェルタむプ。:ref:`ansible_shell_executable<ansible_shell_executable>` を Bourne (sh) 以倖の互換シェルに蚭定しない限り、この蚭定は䜿甚しないでください。デフォルトでは、コマンドは ``sh`` スタむルの構文を䜿甚しおフォヌマットされたす。これを ``csh`` たたは ``fish`` に蚭定するず、タヌゲットシステムで実行するコマンドがシェルの構文に埓いたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:651
msgid "ansible_python_interpreter"
msgstr "ansible_python_interpreter"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:647
msgid "The target host python path. This is useful for systems with more than one Python or not located at :command:`/usr/bin/python` such as \\*BSD, or where :command:`/usr/bin/python` is not a 2.X series Python.  We do not use the :command:`/usr/bin/env` mechanism as that requires the remote user's path to be set right and also assumes the :program:`python` executable is named python, where the executable might be named something like :program:`python2.6`."
msgstr "タヌゲットホストの Python パス。これは、耇数の Python があるシステム、\\*BSD などの :command:`/usr/bin/python` にないシステム、:command:`/usr/bin/python` が 2.X シリヌズの Python 以倖のシステムに圹立ちたす。リモヌトナヌザヌのパスを正しく蚭定する必芁があり、:program:`python` 実行ファむルの名前が python であるず想定するため、:command:`/usr/bin/env` メカニズムは䜿甚したせん。実行ファむルの名前は :program:`python2.6` のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:655
msgid "ansible_*_interpreter"
msgstr "ansible_*_interpreter"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:654
msgid "Works for anything such as ruby or perl and works just like :ref:`ansible_python_interpreter<ansible_python_interpreter>`. This replaces shebang of modules which will run on that host."
msgstr "ruby や perl などのあらゆるもので動䜜し、:ref:`ansible_python_interpreter<ansible_python_interpreter>` のように機胜したす。これは、そのホストで実行されるモゞュヌルのシバンに代わるものです。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:666
msgid "ansible_shell_executable"
msgstr "ansible_shell_executable"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:662
msgid "This sets the shell the ansible controller will use on the target machine, overrides ``executable`` in :file:`ansible.cfg` which defaults to :command:`/bin/sh`.  You should really only change it if is not possible to use :command:`/bin/sh` (in other words, if :command:`/bin/sh` is not installed on the target machine or cannot be run from sudo.)."
msgstr "これにより、Ansible コントロヌラヌがタヌゲットマシンで䜿甚するシェルを蚭定し、:file:`ansible.cfg` の ``executable`` を䞊曞きしたす。デフォルトは :command:`/bin/sh` です。:command:`/bin/sh` を䜿甚できない堎合にのみ倉曎する必芁がありたす (぀たり、:command:`/bin/sh` がタヌゲットマシンにむンストヌルされおいない堎合、たたは sudo から実行できない堎合)。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:668
msgid "Examples from an Ansible-INI host file:"
msgstr "Ansible-INI ホストファむルの䟋:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:678
msgid "Non-SSH connection types"
msgstr "SSH 以倖の接続タむプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:680
msgid "As stated in the previous section, Ansible executes playbooks over SSH but it is not limited to this connection type. With the host specific parameter ``ansible_connection=<connector>``, the connection type can be changed. The following non-SSH based connectors are available:"
msgstr "前のセクションで説明したように、Ansible は SSH で Playbook を実行したすが、この接続タむプは制限されおいたせん。ホスト固有のパラメヌタヌ ``ansible_connection=<connector>`` では、接続タむプを倉曎できたす。次の SSH 以倖のコネクタヌを利甚できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:684
msgid "**local**"
msgstr "**local**"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:686
msgid "This connector can be used to deploy the playbook to the control machine itself."
msgstr "このコネクタヌは、Playbook をコントロヌルマシン自䜓にデプロむするために䜿甚できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:688
msgid "**docker**"
msgstr "**docker**"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:690
msgid "This connector deploys the playbook directly into Docker containers using the local Docker client. The following parameters are processed by this connector:"
msgstr "このコネクタヌは、ロヌカルの Docker クラむアントを䜿甚しお Playbook を盎接 Docker コンテナヌにデプロむしたす。以䞋のパラメヌタヌはこのコネクタヌによっお凊理されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:693
msgid "The name of the Docker container to connect to."
msgstr "接続先の Docker コンテナヌの名前。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:695
msgid "The user name to operate within the container. The user must exist inside the container."
msgstr "コンテナヌ内で操䜜するためのナヌザ名。ナヌザヌはコンテナヌ内に存圚しおいる必芁がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:697
msgid "If set to ``true`` the ``become_user`` will be used to operate within the container."
msgstr "``true`` に蚭定するず、``become_user`` はコンテナヌ内で動䜜するために䜿甚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:699
msgid "ansible_docker_extra_args"
msgstr "ansible_docker_extra_args"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:699
msgid "Could be a string with any additional arguments understood by Docker, which are not command specific. This parameter is mainly used to configure a remote Docker daemon to use."
msgstr "Docker が認識する远加の匕数を持぀文字列を指定できたすが、これはコマンド固有ではありたせん。このパラメヌタヌは䞻に、䜿甚するリモヌト Docker デヌモンを蚭定するために䜿甚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:701
msgid "Here is an example of how to instantly deploy to created containers:"
msgstr "以䞋は、䜜成されたコンテナヌに即時にデプロむする䟋を瀺しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:725
msgid "For a full list with available plugins and examples, see :ref:`connection_plugin_list`."
msgstr "利甚可胜なプラグむンずサンプルの䞀芧は、「:ref:`connection_plugin_list`」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:727
msgid "If you're reading the docs from the beginning, this may be the first example you've seen of an Ansible playbook. This is not an inventory file. Playbooks will be covered in great detail later in the docs."
msgstr "ドキュメントを最初から読んでいる堎合、これは Ansible Playbook を初めお確認した䟋です。これはむンベントリヌファむルではありたせん。Playbook は、ドキュメントで埌ほど詳现に説明しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:733
msgid "Inventory setup examples"
msgstr "むンベントリヌの蚭定䟋"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:735
msgid "See also :ref:`sample_setup`, which shows inventory along with playbooks and other Ansible artifacts."
msgstr "Playbook およびその他の Ansible アヌティファクトずずもにむンベントリヌを衚瀺する「:ref:`sample_setup`」も参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:740
msgid "Example: One inventory per environment"
msgstr "䟋: 各環境に 1 ぀のむンベントリヌ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:742
msgid "If you need to manage multiple environments it's sometimes prudent to have only hosts of a single environment defined per inventory. This way, it is harder to, for instance, accidentally change the state of nodes inside the \"test\" environment when you actually wanted to update some \"staging\" servers."
msgstr "耇数の環境を管理する必芁がある堎合、むンベントリヌごずに 1 ぀の環境のホストのみを定矩するこずが賢明な堎合がありたす。こうするこずで、たずえば、実際には「ステヌゞング」サヌバヌを曎新したいのに、誀っお「テスト」環境内のノヌドの状態を倉曎しおしたうこずが起こりにくくなりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:748
msgid "For the example mentioned above you could have an :file:`inventory_test` file:"
msgstr "前述の䟋では、:file:`inventory_test` ずいうファむルがありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:762
msgid "That file only includes hosts that are part of the \"test\" environment. Define the \"staging\" machines in another file called :file:`inventory_staging`:"
msgstr "このファむルには、「テスト」環境に含たれるホストのみが含たれたす。:file:`inventory_staging` ず呌ばれる別のファむルの「ステヌゞング」マシンを定矩したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:777
msgid "To apply a playbook called :file:`site.yml` to all the app servers in the test environment, use the following command:"
msgstr "`site.yml` ずいう名前の Playbook をテスト環境のすべおのアプリケヌションサヌバヌに適甚するには、次のコマンドを䜿甚したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:788
msgid "Example: Group by function"
msgstr "䟋: 機胜別にグルヌプ化"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:790
msgid "In the previous section you already saw an example for using groups in order to cluster hosts that have the same function. This allows you, for instance, to define firewall rules inside a playbook or role affecting only database servers:"
msgstr "前セクションでは、同じ機胜を持぀ホストをクラスタヌ化するために、グルヌプを䜿甚する䟋をすでに提瀺しおいたす。これにより、デヌタベヌスサヌバヌだけに圱響する Playbook たたはロヌル内でファむアりォヌルルヌルを定矩できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:808
msgid "Example: Group by location"
msgstr "䟋: 堎所別にグルヌプ化"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:810
msgid "Other tasks might be focused on where a certain host is located. Let's say that ``db01.test.example.com`` and ``app01.test.example.com`` are located in DC1 while ``db02.test.example.com`` is in DC2:"
msgstr "たた、特定のホストがどこにあるかに焊点を圓おたタスクもありたす。たずえば、``db01.test.example.com`` ず ``app01.test.example.com`` が DC1 にあり、``db02.test.example.com`` が DC2 にあるずしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:823
msgid "In practice, you might even end up mixing all these setups as you might need to, on one day, update all nodes in a specific data center while, on another day, update all the application servers no matter their location."
msgstr "実際には、たずえば特定のデヌタセンタヌ内のすべおのノヌドを曎新する日ず、眮かれおいる堎所に関係なくすべおのアプリケヌションサヌバヌを曎新する日が必芁になるため、これらすべおの蚭定を組み合わせお䜿甚するこずがありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:830
msgid ":ref:`inventory_plugins`"
msgstr ":ref:`inventory_plugins`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:831
msgid "Pulling inventory from dynamic or static sources"
msgstr "動的゜ヌスたたは静的゜ヌスからのむンベントリヌのプル"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:832
msgid ":ref:`intro_dynamic_inventory`"
msgstr ":ref:`intro_dynamic_inventory`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:833
msgid "Pulling inventory from dynamic sources, such as cloud providers"
msgstr "クラりドプロバむダヌなどの動的゜ヌスからのむンベントリヌのプル"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:834
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:246
msgid ":ref:`intro_adhoc`"
msgstr ":ref:`intro_adhoc`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:835
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:247
msgid "Examples of basic commands"
msgstr "基本コマンドの䟋"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:836
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:248
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:837
msgid "Learning Ansible's configuration, deployment, and orchestration language."
msgstr "Ansible の蚭定、デプロむメント、およびオヌケストレヌション蚀語に぀いお"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:4
msgid "Patterns: targeting hosts and groups"
msgstr "パタヌン: ホストおよびグルヌプを察象ずする"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:6
msgid "When you execute Ansible through an ad hoc command or by running a playbook, you must choose which managed nodes or groups you want to execute against. Patterns let you run commands and playbooks against specific hosts and/or groups in your inventory. An Ansible pattern can refer to a single host, an IP address, an inventory group, a set of groups, or all hosts in your inventory. Patterns are highly flexible - you can exclude or require subsets of hosts, use wildcards or regular expressions, and more. Ansible executes on all inventory hosts included in the pattern."
msgstr "アドホックコマンドたたは Playbook から Ansible を実行する堎合は、実行する管理ノヌドたたはグルヌプを遞択する必芁がありたす。パタヌンにより、むンベントリヌ内の特定のホストやグルヌプに察しおコマンドず Playbook を実行できたす。Ansible パタヌンは、1 台のホスト、IP アドレス、むンベントリヌグルヌプ、グルヌプセット、たたはむンベントリヌ内のすべおのホストを参照できたす。パタヌンは柔軟性が高く、ホストのサブセットを陀倖たたは芁求したり、ワむルドカヌドや正芏衚珟を䜿甚したりできたす。Ansible は、パタヌンに含たれるすべおのむンベントリヌホストで実行したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:16
msgid "Using patterns"
msgstr "パタヌンの䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:18
msgid "You use a pattern almost any time you execute an ad hoc command or a playbook. The pattern is the only element of an :ref:`ad hoc command<intro_adhoc>` that has no flag. It is usually the second element:"
msgstr "アドホックコマンドたたは Playbook を実行する際は、ほが垞にパタヌンを䜿甚したす。パタヌンは、フラグのない :ref:`アドホックコマンド<intro_adhoc>` の唯䞀の芁玠です。通垞は 2 番目の芁玠になりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:24
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:37
msgid "For example:"
msgstr "䟋:"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:30
msgid "In a playbook the pattern is the content of the ``hosts:`` line for each play:"
msgstr "Playbook では、パタヌンは各プレむの ``hosts:`` 行の内容になりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:44
msgid "Since you often want to run a command or playbook against multiple hosts at once, patterns often refer to inventory groups. Both the ad hoc command and the playbook above will execute against all machines in the ``webservers`` group."
msgstr "倚くの堎合は、コマンドたたは Playbook を耇数のホストに察しお䞀床に実行するため、パタヌンは倚くの堎合むンベントリヌグルヌプを参照したす。アドホックコマンドず䞊蚘の Playbook は、``webservers`` グルヌプのすべおのマシンに察しお実行されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:49
msgid "Common patterns"
msgstr "䞀般的なパタヌン"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:51
msgid "This table lists common patterns for targeting inventory hosts and groups."
msgstr "以䞋の衚は、むンベントリヌホストおよびグルヌプを察象に蚭定する䞀般的なパタヌンを瀺しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:57
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:57
msgid "Pattern(s)"
msgstr "パタヌン"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:57
msgid "Targets"
msgstr "タヌゲット"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:59
msgid "All hosts"
msgstr "すべおのホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:59
msgid "all (or \\*)"
msgstr "all (たたは \\*)"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:61
msgid "One host"
msgstr "1 台のホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:61
msgid "host1"
msgstr "host1"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:63
msgid "Multiple hosts"
msgstr "耇数のホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:63
msgid "host1:host2 (or host1,host2)"
msgstr "host1:host2 (たたは host1,host2)"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:65
msgid "One group"
msgstr "1 ぀のグルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:65
msgid "webservers"
msgstr "webservers"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:67
msgid "Multiple groups"
msgstr "耇数グルヌプ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:67
msgid "webservers:dbservers"
msgstr "webservers:dbservers"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:67
msgid "all hosts in webservers plus all hosts in dbservers"
msgstr "webservers 䞊のすべおのホストず、dbservers 䞊のすべおのホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:69
msgid "Excluding groups"
msgstr "グルヌプの陀倖"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:69
msgid "webservers:!atlanta"
msgstr "webservers:!atlanta"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:69
msgid "all hosts in webservers except those in atlanta"
msgstr "atlanta 䞊のホストを陀く webservers のすべおのホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:71
msgid "Intersection of groups"
msgstr "グルヌプの亀差郚分"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:71
msgid "webservers:&staging"
msgstr "webservers:&staging"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:71
msgid "any hosts in webservers that are also in staging"
msgstr "ステヌゞ状態にある webservers のすべおのホスト"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:74
msgid "You can use either a comma (``,``) or a colon (``:``) to separate a list of hosts. The comma is preferred when dealing with ranges and IPv6 addresses."
msgstr "ホストのリストを分離するには、コンマ (``,``) たたはコロン (``:``) のいずれかを䜿甚できたす。コンマは、範囲および IPv6 アドレスを凊理する堎合に掚奚されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:76
msgid "Once you know the basic patterns, you can combine them. This example:"
msgstr "基本的なパタヌンを把握したら、それを組み合わせるこずができたす。以䞋に䟋を瀺したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:82
msgid "targets all machines in the groups 'webservers' and 'dbservers' that are also in the group 'staging', except any machines in the group 'phoenix'."
msgstr "「phoenix」グルヌプのマシンを陀き、「staging」グルヌプにある「webservers」グルヌプおよび「dbservers」グルヌプにあるすべおのマシンを察象ずしたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:85
msgid "You can use wildcard patterns with FQDNs or IP addresses, as long as the hosts are named in your inventory by FQDN or IP address:"
msgstr "ホストがむンベントリヌで FQDN たたは IP アドレスにより名前が付けられおいる限り、FQDN たたは IP アドレスでワむルドカヌドパタヌンを䜿甚できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:93
msgid "You can mix wildcard patterns and groups at the same time:"
msgstr "ワむルドカヌドパタヌンおよびグルヌプを同時に組み合わせるこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:100
msgid "Limitations of patterns"
msgstr "パタヌンの制限"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:102
msgid "Patterns depend on inventory. If a host or group is not listed in your inventory, you cannot use a pattern to target it. If your pattern includes an IP address or hostname that does not appear in your inventory, you will see an error like this:"
msgstr "パタヌンはむンベントリヌによっお異なりたす。ホストたたはグルヌプがむンベントリヌに蚘茉されおいない堎合は、タヌゲットにパタヌンを䜿甚するこずはできたせん。むンベントリヌに衚瀺されない IP アドレスたたはホスト名がパタヌンに含たれおいる堎合は、以䞋のような゚ラヌが衚瀺されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:109
msgid "Your pattern must match your inventory syntax. If you define a host as an :ref:`alias<inventory_aliases>`:"
msgstr "お䜿いのパタヌンはむンベントリヌ構文に䞀臎する必芁がありたす。ホストを :ref:`゚むリアス<inventory_aliases>` ずしお定矩する堎合は、以䞋を指定したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:119
msgid "you must use the alias in your pattern. In the example above, you must use ``host1`` in your pattern. If you use the IP address, you will once again get the error:"
msgstr "パタヌンで゚むリアスを䜿甚する必芁がありたす。䞊蚘の䟋では、パタヌンで ``host1`` を䜿甚する必芁がありたす。IP アドレスを䜿甚する堎合は、゚ラヌが再床衚瀺されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:126
msgid "Pattern processing order"
msgstr "パタヌン凊理の順序"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:128
msgid "The processing is a bit special and happens in the following order:"
msgstr "凊理は少し特殊で、以䞋の順序で行われたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:130
msgid "``:`` and ``,``"
msgstr "``:`` および ``,``"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:131
msgid "``&``"
msgstr "``&``"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:132
msgid "``!``"
msgstr "``!``"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:134
msgid "This positioning only accounts for processing order inside each operation: ``a:b:&c:!d:!e == &c:a:!d:b:!e == !d:a:!e:&c:b``"
msgstr "この配眮は、``a:b:&c:!d:!e == &c:a:!d:b:!e == !d:a:!e:&c:b`` などのように、各操䜜内の凊理順序のみを考慮しおいたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:137
msgid "All of these result in the following:"
msgstr "これらすべおは、以䞋のようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:139
msgid "Host in/is (a or b) AND host in/is all(c) AND host NOT in/is all(d, e)."
msgstr "Host in/is (a or b) AND host in/is all(c) AND host NOT in/is all(d, e)."

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:141
msgid "Now ``a:b:!e:!d:&c`` is a slight change as the ``!e`` gets processed before the ``!d``, though  this doesn't make much of a difference:"
msgstr "``!e`` が ``!d`` より前に凊理されるようになり、``a:b:!e:!d:&c`` は少し倉化したしたが、これは特に倧きな違いはありたせん。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:143
msgid "Host in/is (a or b) AND host in/is all(c) AND host NOT in/is all(e, d)."
msgstr "Host in/is (a or b) AND host in/is all(c) AND host NOT in/is all(e, d)."

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:146
msgid "Advanced pattern options"
msgstr "詳现なパタヌンオプション"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:148
msgid "The common patterns described above will meet most of your needs, but Ansible offers several other ways to define the hosts and groups you want to target."
msgstr "䞊蚘の䞀般的なパタヌンはほずんどのニヌズに察応したすが、Ansible では、察象ずするホストおよびグルヌプを定矩する他の方法もいく぀か提䟛したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:151
msgid "Using variables in patterns"
msgstr "パタヌンにおける倉数の䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:153
msgid "You can use variables to enable passing group specifiers via the ``-e`` argument to ansible-playbook:"
msgstr "倉数を䜿うず、ansible-playbook の ``-e`` 匕数でグルヌプ指定子を枡せるようになりたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:160
msgid "Using group position in patterns"
msgstr "パタヌンにおけるグルヌプの䜍眮の䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:162
msgid "You can define a host or subset of hosts by its position in a group. For example, given the following group:"
msgstr "グルヌプ内の䜍眮によっお、ホストやホストのサブセットを定矩するこずができたす。たずえば、次のようなグルヌプが指定された堎合です。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:171
msgid "you can use subscripts to select individual hosts or ranges within the webservers group:"
msgstr "subscripts を䜿甚しお、webservers グルヌプ内のホストたたは範囲を個別に遞択できたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:183
msgid "Using regexes in patterns"
msgstr "パタヌンで正芏衚珟の䜿甚"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:185
msgid "You can specify a pattern as a regular expression by starting the pattern with ``~``:"
msgstr "パタヌンを正芏衚珟ずしお指定するには、``~`` でパタヌンを開始したす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:192
msgid "Patterns and ad-hoc commands"
msgstr "パタヌンおよびアドホックコマンド"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:194
msgid "You can change the behavior of the patterns defined in ad-hoc commands using command-line options. You can also limit the hosts you target on a particular run with the ``--limit`` flag."
msgstr "コマンドラむンオプションを䜿甚しお、アドホックコマンドで定矩されたパタヌンの動䜜を倉曎できたす。たた、``--limit`` フラグを䜿甚しお、特定の実行で察象ずするホストを制限するこずもできたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:197
msgid "Limit to one host"
msgstr "1 台のホストに制限する"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:203
msgid "Limit to multiple hosts"
msgstr "耇数のホストに制限する"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:209
msgid "Negated limit. Note that single quotes MUST be used to prevent bash interpolation."
msgstr "吊定的な制限。bash の補間を防ぐために、䞀重匕甚笊を䜿甚する必芁がありたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:215
msgid "Limit to host group"
msgstr "ホストグルヌプに制限する"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:222
msgid "Patterns and ansible-playbook flags"
msgstr "パタヌンおよび ansible-playbook フラグ"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:224
msgid "You can change the behavior of the patterns defined in playbooks using command-line options. For example, you can run a playbook that defines ``hosts: all`` on a single host by specifying ``-i 127.0.0.2,`` (note the trailing comma). This works even if the host you target is not defined in your inventory, but this method will NOT read your inventory for variables tied to this host and any variables required by the playbook will need to be specified manually at the command line. You can also limit the hosts you target on a particular run with the ``--limit`` flag, which will reference your inventory:"
msgstr "コマンドラむンオプションを䜿甚しお Playbook で定矩したパタヌンの動䜜を倉曎できたす。たずえば、``-i 127.0.0.2,`` (末尟のコンマ) を指定しお、単䞀のホストで ``hosts: all`` を定矩する Playbook を実行するこずができたす。これは、察象ずするホストがむンベントリヌに定矩されおいない堎合でも有効です。ただし、この手法ではこのホストに結び付けられた倉数のむンベントリヌが読み取られず、Playbookが必芁ずするすべおの倉数をコマンドラむンで手動で指定する必芁がありたす。たた、``--limit`` フラグを䜿甚しお、特定の実行で察象ずするホストを制限するこずもできたす。これにより、むンベントリヌが参照されたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:230
msgid "Finally, you can use ``--limit`` to read the list of hosts from a file by prefixing the file name with ``@``:"
msgstr "最埌に ``--limit`` を䜿甚しお、ファむル名の前に ``@`` を付けるこずで、ファむルからホストのリストを読み蟌むこずができたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:236
msgid "If :ref:`RETRY_FILES_ENABLED` is set to ``True``, a ``.retry`` file will be created after the ``ansible-playbook`` run containing a list of failed hosts from all plays. This file is overwritten each time ``ansible-playbook`` finishes running."
msgstr ":ref:`RETRY_FILES_ENABLED` が ``True`` に蚭定されおいる堎合は、``ansible-playbook`` の実行埌に、すべおのプレむで倱敗したホストのリストを含む ``.retry`` ファむルが䜜成されたす。このファむルは、``ansible-playbook`` の実行が終了するたびに䞊曞きされたす。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:242
msgid "To apply your knowledge of patterns with Ansible commands and playbooks, read :ref:`intro_adhoc` and :ref:`playbooks_intro`."
msgstr "Ansible コマンドおよび Playbook でパタヌンに関する知識を掻甚するには、「:ref:`intro_adhoc`」および「:ref:`playbooks_intro`」を参照しおください。"

#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:249
msgid "Learning the Ansible configuration management language"
msgstr "Ansible の蚭定管理蚀語に぀いお"

#~ msgid "In Ansible 2.10 and later, inventory scripts moved to their associated collections. Many are now in the `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_. We recommend you use :ref:`inventory_plugins` instead."
#~ msgstr "Ansible 2.10 以降では、むンベントリヌスクリプトは関連するコレクションに移動したした。珟圚、倚くのスクリプトは `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_ にありたす。代わりに :ref:`inventory_plugins` を䜿甚するこずが掚奚されたす。"

#~ msgid "To create parent/child relationships for groups: * in INI format, use the ``:children`` suffix * in YAML format, use the ``children:`` entry"
#~ msgstr "グルヌプの芪/子の関係を䜜成するには、 * INI 圢匏の堎合には ``:children`` の接尟蟞を、 * YAML 圢匏の堎合は ``children:`` ゚ントリヌを䜿甚したす。"