From fd582f003d7a3deb30a946a81ccba9e3194ec133 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sat, 7 Aug 2021 13:40:43 +0200 Subject: Update Polish translation --- po/pl.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 199 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2bc0e8f..d8d9e69 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Polish translation for appstream-glib. -# Copyright © 2014-2020 the appstream-glib authors. +# Copyright © 2014-2021 the appstream-glib authors. # This file is distributed under the same license as the appstream-glib package. -# Piotr Drąg , 2014-2020. -# Aviary.pl , 2014-2020. +# Piotr Drąg , 2014-2021. +# Aviary.pl , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-05 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-03 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 13:40+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option -#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429 +#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4428 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje debugowania" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Ignore certain types of veto" msgstr "Ignoruje podane typy weta" #. TRANSLATORS: error message -#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714 +#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4713 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło" @@ -233,308 +233,310 @@ msgstr "Proszę przejrzeć plik i naprawić elementy oznaczone jako „FIXME” #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:485 -msgid "Old API version" -msgstr "Poprzednia wersja API" +#, c-format +msgid "Old API version: %s\n" +msgstr "Poprzednia wersja API: %s\n" #. TRANSLATORS: information message -#: client/as-util.c:497 -msgid "New API version" -msgstr "Nowa wersja API" +#: client/as-util.c:496 +#, c-format +msgid "New API version: %s\n" +msgstr "Nowa wersja API: %s\n" -#: client/as-util.c:516 +#: client/as-util.c:515 msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version" msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano wersji poprzedniej.xml nowej.xml" #. TRANSLATORS: the %s and %s are file types, #. * e.g. "appdata" to "appstream" -#: client/as-util.c:552 +#: client/as-util.c:551 #, c-format msgid "Conversion %s to %s is not implemented" msgstr "Konwersja %s na %s nie jest zaimplementowana" -#: client/as-util.c:569 +#: client/as-util.c:568 msgid "Not enough arguments, expected file.xml" msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano pliku.xml" #. TRANSLATORS: %s is a file type, #. * e.g. 'appdata' -#: client/as-util.c:595 +#: client/as-util.c:594 #, c-format msgid "File format '%s' cannot be upgraded" msgstr "Nie można zaktualizować formatu pliku „%s”" #. TRANSLATORS: not a recognised file type -#: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139 +#: client/as-util.c:637 client/as-util.c:1037 client/as-util.c:1138 msgid "Format not recognised" msgstr "Nie rozpoznano formatu" #. TRANSLATORS: probably wrong XML -#: client/as-util.c:1979 +#: client/as-util.c:1978 msgid "No desktop applications found" msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów" #. TRANSLATORS: the file is valid -#: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928 +#: client/as-util.c:2710 client/as-util.c:2927 msgid "OK" msgstr "OK" #. list failures -#: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920 +#: client/as-util.c:2715 client/as-util.c:2919 msgid "FAILED" msgstr "NIEPOWODZENIE" -#: client/as-util.c:2812 +#: client/as-util.c:2811 msgid "Validation failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło" -#: client/as-util.c:2856 +#: client/as-util.c:2855 msgid "Validation of files failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności plików się nie powiodło" -#: client/as-util.c:2908 +#: client/as-util.c:2907 #, c-format msgid "Cannot validate version of file format '%s'" msgstr "Nie można sprawdzić poprawności wersji formatu pliku „%s”" -#: client/as-util.c:2924 +#: client/as-util.c:2923 msgid "Version validation failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji się nie powiodło" -#: client/as-util.c:2976 +#: client/as-util.c:2975 msgid "Version validation of files failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji plików się nie powiodło" #. TRANSLATORS: application was removed -#: client/as-util.c:4076 +#: client/as-util.c:4075 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #. TRANSLATORS: application was added -#: client/as-util.c:4089 +#: client/as-util.c:4088 msgid "Added" msgstr "Dodano" #. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch -#: client/as-util.c:4372 +#: client/as-util.c:4371 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. TRANSLATORS: this is the --nonet argument -#: client/as-util.c:4426 +#: client/as-util.c:4425 msgid "Do not use network access" msgstr "Bez używania dostępu do sieci" #. TRANSLATORS: command line option -#: client/as-util.c:4432 +#: client/as-util.c:4431 msgid "Show version" msgstr "Wyświetla wersję" #. TRANSLATORS: command line option -#: client/as-util.c:4435 +#: client/as-util.c:4434 msgid "Enable profiling" msgstr "Włącza profilowanie" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4467 +#: client/as-util.c:4466 msgid "Converts AppStream metadata from one version to another" msgstr "Konwertuje metadane AppStream z jednej wersji na inną" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4473 +#: client/as-util.c:4472 msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version" msgstr "Aktualizuje metadane AppData do najnowszej wersji" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4479 +#: client/as-util.c:4478 msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file" msgstr "Tworzy przykładowy plik AppData z pliku .desktop" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4485 +#: client/as-util.c:4484 msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata" msgstr "Zrzuca aplikacje w metadanych AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4491 +#: client/as-util.c:4490 msgid "Search for AppStream applications" msgstr "Wyszukuje programy AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4497 +#: client/as-util.c:4496 msgid "Search for AppStream applications by package name" msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw pakietów" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4503 +#: client/as-util.c:4502 msgid "Show all installed AppStream applications" msgstr "Wyświetla wszystkie zainstalowane programy AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4509 +#: client/as-util.c:4508 msgid "Search for AppStream applications by category name" msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw kategorii" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4515 +#: client/as-util.c:4514 msgid "Display application search tokens" msgstr "Wyświetla tokeny wyszukiwania programów" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4521 +#: client/as-util.c:4520 msgid "Installs AppStream metadata" msgstr "Instaluje metadane AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4527 +#: client/as-util.c:4526 msgid "Installs AppStream metadata with new origin" msgstr "Instaluje metadane AppStream z nowym pochodzeniem" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4533 +#: client/as-util.c:4532 msgid "Uninstalls AppStream metadata" msgstr "Odinstalowuje metadane AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4539 +#: client/as-util.c:4538 msgid "Create an HTML status page" msgstr "Tworzy stronę stanu HTML" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4545 +#: client/as-util.c:4544 msgid "Create an CSV status document" msgstr "Tworzy dokument stanu CSV" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4551 +#: client/as-util.c:4550 msgid "Create an HTML matrix page" msgstr "Tworzy stronę macierzy HTML" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4557 +#: client/as-util.c:4556 msgid "List applications not backed by packages" msgstr "Wyświetla listę aplikacji niezawartych w pakietach" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4563 +#: client/as-util.c:4562 msgid "Validate an AppData or AppStream file" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4569 +#: client/as-util.c:4568 msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (rozluźnione)" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4575 +#: client/as-util.c:4574 msgid "Exports the agreement to text" msgstr "Eksportuje umowę jako tekst" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4581 +#: client/as-util.c:4580 msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (ścisłe)" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4587 +#: client/as-util.c:4586 msgid "Validate that AppData file includes the specified release" msgstr "Sprawdza, czy plik AppData zawiera podane wydanie" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4593 +#: client/as-util.c:4592 msgid "Convert an AppData file to NEWS format" msgstr "Konwertuje plik AppData do formatu NEWS" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4599 +#: client/as-util.c:4598 msgid "Convert an NEWS file to AppData format" msgstr "Konwertuje plik NEWS do formatu AppData" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4605 +#: client/as-util.c:4604 msgid "Check installed application data" msgstr "Sprawdza dane zainstalowanego programu" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4611 +#: client/as-util.c:4610 msgid "check an installed application" msgstr "sprawdza zainstalowany program" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4617 +#: client/as-util.c:4616 msgid "Replace screenshots in source file" msgstr "Zastępuje zrzuty ekranu w pliku źródłowym" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4623 +#: client/as-util.c:4622 msgid "Add a provide to a source file" msgstr "Dodaje element dostarczany do pliku źródłowego" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4629 +#: client/as-util.c:4628 msgid "Add a language to a source file" msgstr "Dodaje język do pliku źródłowego" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4635 +#: client/as-util.c:4634 msgid "Mirror upstream screenshots" msgstr "Używa zrzutów ekranu nadrzędnego projektu" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4641 +#: client/as-util.c:4640 msgid "Incorporate extra metadata from an external file" msgstr "Dołącza dodatkowe metadane z zewnętrznego pliku" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4647 +#: client/as-util.c:4646 msgid "Compare the contents of two AppStream files" msgstr "Porównuje zawartość dwóch plików AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4653 +#: client/as-util.c:4652 msgid "Generate a GUID from an input string" msgstr "Tworzy GUID z ciągu wejściowego" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4659 +#: client/as-util.c:4658 msgid "Modify an AppData file" msgstr "Modyfikuje plik AppData" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4665 +#: client/as-util.c:4664 msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files" msgstr "Dzieli plik AppStream na pliki AppData i Metainfo" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4671 +#: client/as-util.c:4670 msgid "Merge several files to an AppStream file" msgstr "Łączy kilka plików w jeden plik AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4677 +#: client/as-util.c:4676 msgid "Import a file to AppStream markup" msgstr "Importuje plik do języka znaczników AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4683 +#: client/as-util.c:4682 msgid "Watch AppStream locations for changes" msgstr "Obserwuje zmiany w położeniach AppStream" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4689 +#: client/as-util.c:4688 msgid "Compare version numbers" msgstr "Porównuje numery wersji" #. TRANSLATORS: command description -#: client/as-util.c:4695 +#: client/as-util.c:4694 msgid "Test a regular expression" msgstr "Testuje wyrażenie regularne" #. TRANSLATORS: program name -#: client/as-util.c:4708 +#: client/as-util.c:4707 msgid "AppStream Utility" msgstr "Narzędzie AppStream" -#: client/as-util.c:4732 +#: client/as-util.c:4731 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" @@ -583,501 +585,501 @@ msgstr "Dla wszystkich" msgid "Early Childhood" msgstr "Dla małych dzieci" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 msgid "No cartoon violence" msgstr "Brak rysunkowej przemocy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 msgid "No fantasy violence" msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 msgid "No realistic violence" msgstr "Brak realistycznej przemocy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 msgid "No bloodshed" msgstr "Brak rozlewu krwi" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistyczny rozlew krwi" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 msgid "No sexual violence" msgstr "Brak przemocy seksualnej" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 msgid "No references to alcohol" msgstr "Brak odniesień do alkoholu" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Spożycie napojów alkoholowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Brak odniesień do narkotyków" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Odniesienia do narkotyków" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Spożycie narkotyków" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Brak odniesień do wyrobów tytoniowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 msgid "References to tobacco products" msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Długotrwała nagość" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Obrazowe zachowania seksualne" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 msgid "Slapstick humor" msgstr "Komedia slapstikowa" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub " "religię" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 msgid "Product placement" msgstr "Lokowanie produktu" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 msgid "Gambling using real money" msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 msgid "No ability to spend money" msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w programie" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interakcje między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów " "e-mail" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację " "użytkownika" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom" -#. TRANSLATORS: content rating description +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:995 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1009 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:997 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1011 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:999 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1013 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1015 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1020 msgid "No references to prostitution" msgstr "Brak odniesień do prostytucji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1022 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1024 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1026 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 msgid "No references to adultery" msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1035 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1037 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 msgid "No sexualized characters" msgstr "Brak seksualizowanych postaci" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1045 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1047 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1052 msgid "No references to desecration" msgstr "Brak odniesień do profanacji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1054 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1056 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1058 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1063 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1065 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1067 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1069 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1074 msgid "No references to slavery" msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1076 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1078 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa" -#. TRANSLATORS: content rating description -#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066 +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1080 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa" -- cgit v1.2.1