# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jozef Mlích , 2015 # Marek Černocký , 2016 # Richard Hughes , 2016. #zanata # Zdenek , 2016. #zanata # Daniel Rusek , 2017. #zanata # Zdenek , 2017. #zanata # Michal Konečný , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-06 02:23+0000\n" "Last-Translator: Michal Konečný \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/freedesktop/appstream-glib/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobrazovat doplňující informace pro ladění" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:79 msgid "Add a cache ID to each component" msgstr "Přidat ID mezipaměti do každé komponenty" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:82 msgid "Include failed results in the output" msgstr "Do výstupu zahrnout i výsledky, které selhaly" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:85 msgid "Add HiDPI icons to the tarball" msgstr "Přidat do balíčku tarball ikony s vysokým rozlišením" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:88 msgid "Add encoded icons to the XML" msgstr "Přidat do XML zakódované ikony" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:91 msgid "Do not compress the icons into a tarball" msgstr "Nekomprimovat ikony do balíčku tarball" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:94 msgid "Set the logging directory" msgstr "Nastavit adresář pro záznam" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:97 msgid "Set the packages directory" msgstr "Nastavit adresář pro balíčky" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:100 msgid "Set the temporary directory" msgstr "Nastavit adresář pro dočasné soubory" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332 msgid "Set the output directory" msgstr "Nastavit výstupní adresář" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335 msgid "Set the icons directory" msgstr "Nastavit adresář s ikonami" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:109 msgid "Set the cache directory" msgstr "Nastavit adresář pro mezipaměť" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344 msgid "Set the basenames of the output files" msgstr "Nastavit základní název pro výstupní soubory" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338 msgid "Set the origin name" msgstr "Nastavit původní název" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:118 msgid "Set the number of threads" msgstr "Nastavit počet vláken" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341 msgid "Set the minimum icon size in pixels" msgstr "Nastavit minimální velikost ikony v pixelech" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:124 msgid "Set the old metadata location" msgstr "Nastavit umístění starých metadat" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:127 msgid "Ignore certain types of veto" msgstr "Ignorovat určité typy zamítnutí" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Selhalo zpracování argumentů" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:246 msgid "Failed to set up builder" msgstr "Selhalo vytvoření sestavení" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:265 msgid "Failed to open packages" msgstr "Selhalo otevření balíčků" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:275 msgid "Scanning packages..." msgstr "Procházejí se balíčky…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:285 msgid "Failed to add package" msgstr "Selhalo přidání balíčku" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:291 #, c-format msgid "Parsed %u/%u files..." msgstr "Zpracovány soubory %u/%u…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:301 msgid "Failed to generate metadata" msgstr "Selhalo generování metadat" #. success #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk #: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163 msgid "Saving icon" msgstr "Ukládá se ikona" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-compose.c:329 msgid "Set the prefix" msgstr "Nastavit prefix" #. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data #: client/as-compose.c:401 msgid "Processing application" msgstr "Zpracovává se aplikace" #. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:407 msgid "Error loading AppData file" msgstr "Chyba při načítání souboru AppData" #. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed #: client/as-compose.c:420 msgid "Error parsing translations" msgstr "Chyba při zpracování překladů" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo #: client/as-compose.c:431 msgid "Error parsing kudos" msgstr "Chyba při zpracování renomé" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides #: client/as-compose.c:442 msgid "Error parsing provides" msgstr "Chyba při zpracování, co poskytuje" #. TRANSLATORS: not a valid desktop filename #: client/as-compose.c:465 #, fuzzy msgid "Invalid desktop filename" msgstr "Chyba při načítání souboru .desktop" #. TRANSLATORS: the .desktop file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:484 msgid "Error loading desktop file" msgstr "Chyba při načítání souboru .desktop" #. TRANSLATORS: this is when the folder could #. * not be created #: client/as-compose.c:512 msgid "Error creating output directory" msgstr "Chyba při vytváření výstupního adresáře" #. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk #: client/as-compose.c:521 msgid "Saving AppStream" msgstr "Ukládá se AppStream" #. TRANSLATORS: this is when the destination file #. * cannot be saved for some reason #: client/as-compose.c:531 msgid "Error saving AppStream file" msgstr "Chyba při ukládání souboru AppStream" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/as-util.c:93 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias pro %s" #: client/as-util.c:175 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Příkaz nebyl nalezen, platné příkazy jsou:" #. TRANSLATORS: any manual changes required? #. * also note: FIXME is a hardcoded string #: client/as-util.c:467 msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items" msgstr "Projděte prosím soubor a opravte položky označené „FIXME“" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:485 msgid "Old API version" msgstr "Stará verze API" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:497 msgid "New API version" msgstr "Nová verze API" #: client/as-util.c:516 msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version" msgstr "Nedostatečný počet argumentů, očekávány: starý.mxl nový.xml verze" #. TRANSLATORS: the %s and %s are file types, #. * e.g. "appdata" to "appstream" #: client/as-util.c:552 #, c-format msgid "Conversion %s to %s is not implemented" msgstr "Převod %s na %s není implementován" #: client/as-util.c:569 msgid "Not enough arguments, expected file.xml" msgstr "Nedostatečný počet argumentů, očekáván: soubor.xml" #. TRANSLATORS: %s is a file type, #. * e.g. 'appdata' #: client/as-util.c:595 #, c-format msgid "File format '%s' cannot be upgraded" msgstr "Formát souboru „%s“ nelze převést na novější verzi" #. TRANSLATORS: not a recognised file type #: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139 msgid "Format not recognised" msgstr "Formát nebyl rozpoznán" #. TRANSLATORS: probably wrong XML #: client/as-util.c:1979 msgid "No desktop applications found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro grafické prostředí" #. TRANSLATORS: the file is valid #: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928 msgid "OK" msgstr "V POŘÁDKU" #. list failures #: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920 msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #: client/as-util.c:2812 msgid "Validation failed" msgstr "Ověření selhalo" #: client/as-util.c:2856 msgid "Validation of files failed" msgstr "Ověření souborů selhalo" #: client/as-util.c:2908 #, c-format msgid "Cannot validate version of file format '%s'" msgstr "" #: client/as-util.c:2924 #, fuzzy msgid "Version validation failed" msgstr "Ověření selhalo" #: client/as-util.c:2976 #, fuzzy msgid "Version validation of files failed" msgstr "Ověření souborů selhalo" #. TRANSLATORS: application was removed #: client/as-util.c:4076 msgid "Removed" msgstr "Odebráno" #. TRANSLATORS: application was added #: client/as-util.c:4089 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch #: client/as-util.c:4372 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. TRANSLATORS: this is the --nonet argument #: client/as-util.c:4426 msgid "Do not use network access" msgstr "Nepoužívat přístup k síti" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4432 msgid "Show version" msgstr "Zobrazit verzi" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4435 msgid "Enable profiling" msgstr "Povolit profilování" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4467 msgid "Converts AppStream metadata from one version to another" msgstr "Převést metadata AppStream z jedné verze do jiné" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4473 msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version" msgstr "Povýšit metadata AppData na nejnovější verzi" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4479 msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4485 msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata" msgstr "Vypsat aplikace z metadat AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4491 msgid "Search for AppStream applications" msgstr "Vyhledat v AppStream aplikace" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4497 msgid "Search for AppStream applications by package name" msgstr "Vyhledat v AppStream aplikace podle jména balíčku" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4503 msgid "Show all installed AppStream applications" msgstr "Zobrazit všechny nainstalované AppStream aplikace" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4509 msgid "Search for AppStream applications by category name" msgstr "Vyhledat v AppStream aplikace podle jména kategorie" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4515 msgid "Display application search tokens" msgstr "Zobrazit slova indexovaná pro hledání aplikací" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4521 msgid "Installs AppStream metadata" msgstr "Nainstalovat metadata AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4527 msgid "Installs AppStream metadata with new origin" msgstr "Instalovat metadata AppStream s novým původem" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4533 msgid "Uninstalls AppStream metadata" msgstr "Odinstalovat metadata AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4539 msgid "Create an HTML status page" msgstr "Vytvořit stránku HTML s informacemi o stavu" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4545 msgid "Create an CSV status document" msgstr "Vytvořit dokument CSV s informacemi o stavu" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4551 msgid "Create an HTML matrix page" msgstr "Vytvořit stránku HTML s tabulkou" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4557 msgid "List applications not backed by packages" msgstr "Vypsat aplikace, které nejsou obsažené v balíčcích" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4563 msgid "Validate an AppData or AppStream file" msgstr "Ověřit soubor AppData nebo AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4569 msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)" msgstr "Ověřit soubor AppData nebo AppStream (volně)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4575 msgid "Exports the agreement to text" msgstr "Exportovat smlouvu jako text" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4581 msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)" msgstr "Ověřit soubor AppData nebo AppStream (striktně)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4587 #, fuzzy msgid "Validate that AppData file includes the specified release" msgstr "Ověřit soubor AppData nebo AppStream (volně)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4593 msgid "Convert an AppData file to NEWS format" msgstr "Převést soubor AppData do formátu NEWS" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4599 msgid "Convert an NEWS file to AppData format" msgstr "Převést soubor NEWS do formátu AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4605 msgid "Check installed application data" msgstr "Zkontrolovat nainstalovaná data aplikací" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4611 msgid "check an installed application" msgstr "zkontrolovat nainstalovanou aplikaci" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4617 msgid "Replace screenshots in source file" msgstr "Nahradit snímky obrazovky ve zdrojovém souboru" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4623 msgid "Add a provide to a source file" msgstr "Přidání poskytovatele do zdrojového souboru" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4629 msgid "Add a language to a source file" msgstr "Přidání jazyka do zdrojového souboru" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4635 msgid "Mirror upstream screenshots" msgstr "Zrcadlit snímky obrazovky z hlavního zdroje aplikace" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4641 msgid "Incorporate extra metadata from an external file" msgstr "Začlenit doplňující metadata z externího souboru" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4647 msgid "Compare the contents of two AppStream files" msgstr "Porovnat obsah dvou souborů AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4653 msgid "Generate a GUID from an input string" msgstr "Vygenerovat GUID ze vstupního řetězce" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4659 msgid "Modify an AppData file" msgstr "Upravit soubor AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4665 msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files" msgstr "Rozdělit soubor AppStream na soubory AppData a Metainfo" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4671 msgid "Merge several files to an AppStream file" msgstr "Sloučit několik souborů do souboru AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4677 msgid "Import a file to AppStream markup" msgstr "Importovat soubor do značkovacího jazyka AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4683 msgid "Watch AppStream locations for changes" msgstr "Sledovat umístění AppStream na změny" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4689 msgid "Compare version numbers" msgstr "Porovnat čísla verzí" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4695 msgid "Test a regular expression" msgstr "Testovat regulární výraz" #. TRANSLATORS: program name #: client/as-util.c:4708 msgid "AppStream Utility" msgstr "Pomůcka pro AppStream" #: client/as-util.c:4732 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:261 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:407 msgid "General" msgstr "Obecné" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:416 msgid "ALL" msgstr "VŠECHNY" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:420 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:496 msgid "Adults Only" msgstr "pouze dospělé" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:422 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:495 msgid "Mature" msgstr "plnoleté" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:424 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:494 msgid "Teen" msgstr "mládež" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:426 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:493 msgid "Everyone 10+" msgstr "všechny 10+" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:428 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:492 msgid "Everyone" msgstr "všechny" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:430 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:491 msgid "Early Childhood" msgstr "malé děti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 msgid "No cartoon violence" msgstr "Žádné kreslené násilí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 msgid "No fantasy violence" msgstr "Žádné fantazie o násilí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 msgid "No realistic violence" msgstr "Žádné realistické násilí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 msgid "No bloodshed" msgstr "Žádné zabíjení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nerealistické zabíjení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistické zabíjení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 msgid "No sexual violence" msgstr "Žádné sexuální násilí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 msgid "No references to alcohol" msgstr "Žádné zmínky o alkoholu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Požívání alkoholických nápojů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Zmínky o zakázaných drogách" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Používání zakázaných drog" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Žádné zmínky o tabákových výrobcích" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 msgid "References to tobacco products" msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Používání tabákových výrobků" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Občasná umělecká nahota" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Dlouhotrvající nahota" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Žádný nevhodný humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 msgid "Slapstick humor" msgstr "Bláznivý humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgární nebo postelový humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor o sexu a pro dospělé" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo " "náboženství" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 msgid "Product placement" msgstr "Vyobrazení produktů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Hraní o fiktivní peníze" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 msgid "Gambling using real money" msgstr "Hraní o skutečné peníze" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 msgid "No ability to spend money" msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Možnost prohrát v aplikaci skutečné peníze" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interakce uživatel s uživatelem, bez textové komunikace" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:995 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:997 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:999 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006 msgid "No references to prostitution" msgstr "Žádné zmínky o prostituci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Přímé zmínky o prostituci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017 msgid "No references to adultery" msgstr "Žádné zmínky o cizoložství" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Přímé zmínky o cizoložství" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028 msgid "No sexualized characters" msgstr "Žádné sexualizované postavy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Skrovně oděné lidské postavy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038 msgid "No references to desecration" msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Vyobrazení nebo zmínky o znesvěcení v dávné minulosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060 msgid "No references to slavery" msgstr "Žádné zmínky o otroctví" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Vyobrazení nebo zmínky o otroctví v dávné minulosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"