# Hungarian translation for appstream-glib. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the appstream-glib package. # # Balázs Úr , 2014, 2015, 2016, 2022. # Balázs Meskó , 2016, 2017, 2018. # Gabor Kelemen , 2016. # Zoltan Hoppar , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429 msgid "Show extra debugging information" msgstr "További hibakeresési információk megjelenítése" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:79 msgid "Add a cache ID to each component" msgstr "Gyorsítótár-azonosító hozzáadása minden komponenshez" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:82 msgid "Include failed results in the output" msgstr "Sikertelen találatok felvétele a kimenetbe" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:85 msgid "Add HiDPI icons to the tarball" msgstr "HiDPI ikonok hozzáadása a tömörített fájlhoz" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:88 msgid "Add encoded icons to the XML" msgstr "Kódolt ikonok hozzáadása az XML-hez" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:91 msgid "Do not compress the icons into a tarball" msgstr "Ne tömörítse az ikonokat a tömörített fájlba" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:94 msgid "Set the logging directory" msgstr "A naplózási könyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:97 msgid "Set the packages directory" msgstr "A csomagkönyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:100 msgid "Set the temporary directory" msgstr "Az átmeneti könyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332 msgid "Set the output directory" msgstr "A kimeneti könyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335 msgid "Set the icons directory" msgstr "Az ikonkönyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:109 msgid "Set the cache directory" msgstr "A gyorsítótár könyvtár beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344 msgid "Set the basenames of the output files" msgstr "A kimeneti fájlok alapneveinek beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338 msgid "Set the origin name" msgstr "Az eredet nevének beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:118 msgid "Set the number of threads" msgstr "A szálak számának beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341 msgid "Set the minimum icon size in pixels" msgstr "A legkisebb ikonméret beállítása képpontokban" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:124 msgid "Set the old metadata location" msgstr "A régi metaadatok helyének beállítása" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:127 msgid "Ignore certain types of veto" msgstr "Bizonyos vétótípusok mellőzése" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4719 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Nem sikerült az argumentumok feldolgozása" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:246 msgid "Failed to set up builder" msgstr "Nem sikerült a fordító beállítása" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:265 msgid "Failed to open packages" msgstr "Nem sikerült a csomagok megnyitása" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:275 msgid "Scanning packages..." msgstr "Csomagok keresése…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:285 msgid "Failed to add package" msgstr "Nem sikerült a csomag hozzáadása" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:291 #, c-format msgid "Parsed %u/%u files..." msgstr "%u / %u fájl feldolgozva…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:301 msgid "Failed to generate metadata" msgstr "Nem sikerült a metaadatok előállítása" #. success #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk #: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163 msgid "Saving icon" msgstr "Ikon mentése" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-compose.c:329 msgid "Set the prefix" msgstr "Előtag beállítása" #. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data #: client/as-compose.c:401 msgid "Processing application" msgstr "Alkalmazás feldolgozása" #. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:407 msgid "Error loading AppData file" msgstr "Hiba az AppData fájl betöltésekor" #. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed #: client/as-compose.c:420 msgid "Error parsing translations" msgstr "Hiba a fordítások feldolgozásakor" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo #: client/as-compose.c:431 msgid "Error parsing kudos" msgstr "Hiba a köszönetnyilvánítások feldolgozásakor" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides #: client/as-compose.c:442 msgid "Error parsing provides" msgstr "Hiba a biztosítottak feldolgozásakor" #. TRANSLATORS: not a valid desktop filename #: client/as-compose.c:465 msgid "Invalid desktop filename" msgstr "Érvénytelen .desktop fájlnév" #. TRANSLATORS: the .desktop file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:484 msgid "Error loading desktop file" msgstr "Hiba a .desktop fájl betöltésekor" #. TRANSLATORS: this is when the folder could #. * not be created #: client/as-compose.c:512 msgid "Error creating output directory" msgstr "Hiba a kimeneti könyvtár létrehozásakor" #. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk #: client/as-compose.c:521 msgid "Saving AppStream" msgstr "AppStream mentése" #. TRANSLATORS: this is when the destination file #. * cannot be saved for some reason #: client/as-compose.c:531 msgid "Error saving AppStream file" msgstr "Hiba az AppStream fájl mentésekor" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/as-util.c:94 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Álnév erre: %s" #: client/as-util.c:176 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "A parancs nem található, az érvényes parancsok:" #. TRANSLATORS: any manual changes required? #. * also note: FIXME is a hardcoded string #: client/as-util.c:468 msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items" msgstr "Nézze át a fájlt, és javítson minden „FIXME” elemet" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:486 #, c-format msgid "Old API version: %s\n" msgstr "Régi API-verzió: %s\n" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:497 #, c-format msgid "New API version: %s\n" msgstr "Új API-verzió: %s\n" #: client/as-util.c:516 msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version" msgstr "Nincs elég argumentum, a következő az elvárt: old.xml new.xml verzió" #. TRANSLATORS: the %s and %s are file types, #. * e.g. "appdata" to "appstream" #: client/as-util.c:552 #, c-format msgid "Conversion %s to %s is not implemented" msgstr "A(z) %s – %s átalakítás nincs megvalósítva" #: client/as-util.c:569 msgid "Not enough arguments, expected file.xml" msgstr "Nincs elég argumentum, a következő az elvárt: file.xml" #. TRANSLATORS: %s is a file type, #. * e.g. 'appdata' #: client/as-util.c:595 #, c-format msgid "File format '%s' cannot be upgraded" msgstr "A(z) „%s” fájlformátum nem frissíthető" #. TRANSLATORS: not a recognised file type #: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139 msgid "Format not recognised" msgstr "A formátum ismeretlen" #. TRANSLATORS: probably wrong XML #: client/as-util.c:1979 msgid "No desktop applications found" msgstr "Nem találhatók asztali alkalmazások" #. TRANSLATORS: the file is valid #: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928 msgid "OK" msgstr "OK" #. list failures #: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #: client/as-util.c:2812 msgid "Validation failed" msgstr "Az ellenőrzés nem sikerült" #: client/as-util.c:2856 msgid "Validation of files failed" msgstr "A fájlok ellenőrzése nem sikerült" #: client/as-util.c:2908 #, c-format msgid "Cannot validate version of file format '%s'" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a(z) „%s” fájlformátum verzióját" #: client/as-util.c:2924 msgid "Version validation failed" msgstr "A verzió ellenőrzése nem sikerült" #: client/as-util.c:2976 msgid "Version validation of files failed" msgstr "A fájlok verziójának ellenőrzése nem sikerült" #. TRANSLATORS: application was removed #: client/as-util.c:4076 msgid "Removed" msgstr "Eltávolítva" #. TRANSLATORS: application was added #: client/as-util.c:4089 msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" #. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch #: client/as-util.c:4372 msgid "Cancelled" msgstr "Visszavonva" #. TRANSLATORS: this is the --nonet argument #: client/as-util.c:4426 msgid "Do not use network access" msgstr "Ne használjon hálózati hozzáférést" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4432 msgid "Show version" msgstr "Verzió megjelenítése" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4435 msgid "Enable profiling" msgstr "Profilalkotás engedélyezése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4472 msgid "Converts AppStream metadata from one version to another" msgstr "Átalakítja az AppStream metaadatokat az egyik verzióról a másikra" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4478 msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version" msgstr "Az AppData metaadatok frissítése a legújabb verzióra" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4484 msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file" msgstr "Egy példa AppData fájlt hoz létre egy .desktop fájlból" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4490 msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata" msgstr "Kiírja az alkalmazásokat az AppStream metaadatokba" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4496 msgid "Search for AppStream applications" msgstr "AppStream alkalmazások keresése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4502 msgid "Search for AppStream applications by package name" msgstr "AppStream alkalmazások keresése csomagnév alapján" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4508 msgid "Show all installed AppStream applications" msgstr "Megjeleníti a telepített AppStream alkalmazásokat" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4514 msgid "Search for AppStream applications by category name" msgstr "Appstream alkalmazások keresése kategória nevek alapján" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4520 msgid "Display application search tokens" msgstr "Alkalmazáskeresési jelsorok megjelenítése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4526 msgid "Installs AppStream metadata" msgstr "Telepíti az AppStream metaadatokat" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4532 msgid "Installs AppStream metadata with new origin" msgstr "Telepíti az AppStream metaadatokat egy új eredettel" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4538 msgid "Uninstalls AppStream metadata" msgstr "Eltávolítja az AppStream metaadatokat" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4544 msgid "Create an HTML status page" msgstr "Egy HTML állapotoldal létrehozása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4550 msgid "Create an CSV status document" msgstr "Egy CSV állapotdokumentum létrehozása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4556 msgid "Create an HTML matrix page" msgstr "Egy HTML mátrixoldal létrehozása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4562 msgid "List applications not backed by packages" msgstr "Alkalmazások felsorolása, melyek mögött nincsenek csomagok" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4568 msgid "Validate an AppData or AppStream file" msgstr "Egy AppData vagy AppStream fájl ellenőrzése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4574 msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)" msgstr "Egy AppData vagy AppStream fájl ellenőrzése (megengedő)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4580 msgid "Exports the agreement to text" msgstr "A megállapodás exportálása szövegként" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4586 msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)" msgstr "Egy AppData vagy AppStream fájl ellenőrzése (szigorú)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4592 msgid "Validate that AppData file includes the specified release" msgstr "" "Annak ellenőrzése, hogy az AppData fájl tartalmazza-e a megadott kiadást" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4598 msgid "Convert an AppData file to NEWS format" msgstr "Egy AppData fájl átalakítása NEWS formátumra" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4604 msgid "Convert an NEWS file to AppData format" msgstr "Egy NEWS fájl átalakítása AppData formátumra" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4610 msgid "Check installed application data" msgstr "Telepített alkalmazások adatainak ellenőrzése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4616 msgid "check an installed application" msgstr "egy telepített alkalmazás ellenőrzése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4622 msgid "Replace screenshots in source file" msgstr "Képernyőképek cseréje a forrásfájlban" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4628 msgid "Add a provide to a source file" msgstr "Hozzáadás a forrásfájlhoz fájlt" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4634 msgid "Add a language to a source file" msgstr "Nyelv hozzáadása a forrásfájlhoz" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4640 msgid "Mirror upstream screenshots" msgstr "Az upstream képernyőképek tükrözése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4646 msgid "Incorporate extra metadata from an external file" msgstr "További metaadatok használata külső fájlból" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4652 msgid "Compare the contents of two AppStream files" msgstr "Két AppStream fájl tartalmának összehasonlítása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4658 msgid "Generate a GUID from an input string" msgstr "GUID előállítása egy bemeneti szövegből" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4664 msgid "Modify an AppData file" msgstr "Egy AppData fájl módosítása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4670 msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files" msgstr "Egy AppStream fájl felosztása AppData és Metainfo fájlokká" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4676 msgid "Merge several files to an AppStream file" msgstr "Több fájl egy AppStream fájlba fésülése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4682 msgid "Import a file to AppStream markup" msgstr "Fájl importálása AppStream jelölőnyelvbe" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4688 msgid "Watch AppStream locations for changes" msgstr "AppStream helyek változásainak figyelése" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4694 msgid "Compare version numbers" msgstr "Verziószámok összehasonlítása" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4700 msgid "Test a regular expression" msgstr "Egy reguláris kifejezés tesztelése" #. TRANSLATORS: program name #: client/as-util.c:4713 msgid "AppStream Utility" msgstr "AppStream segédprogram" #: client/as-util.c:4737 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:261 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:407 msgid "General" msgstr "Általános" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:416 msgid "ALL" msgstr "ÖSSZES" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:420 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:496 msgid "Adults Only" msgstr "Csak felnőtt" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:422 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:495 msgid "Mature" msgstr "Érett" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:424 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:494 msgid "Teen" msgstr "Tizenéves" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:426 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:493 msgid "Everyone 10+" msgstr "Mindenki 10+" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:428 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:492 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:430 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:491 msgid "Early Childhood" msgstr "Fiatal gyermekkor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nincs kitalált erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 msgid "No realistic violence" msgstr "Nincs valósághű erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 msgid "No bloodshed" msgstr "Nincs vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nem valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 msgid "No sexual violence" msgstr "Nincs szexuális erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nincs alkoholtartalmú italokra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italok használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerek használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nincs dohánytermékekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 msgid "References to tobacco products" msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Dohánytermékek használata" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nincs semmiféle meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Rövid művészi meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Hosszan tartó meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nincs szexuális természetű hivatkozás vagy annak ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nincs káromkodás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nincs helytelen humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 msgid "Slapstick humor" msgstr "Helyzethumor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Érzelmi károsodást okozó tervezett diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nincs semmiféle hirdetés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 msgid "Product placement" msgstr "Termékelhelyezés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos tárgyakat " "vásároljanak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 msgid "Gambling using real money" msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nem lehet valódi pénzt elkölteni" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Lehetőség az alkalmazáson belül valódi pénzt elkölteni" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Felhasználók közötti interakciók, csevegés funkcionalitás nélkül" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Nincs közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek " "megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nincs felhasználói információk megosztása harmadik féllel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a " "felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nincs fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1009 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1011 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1013 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1015 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1020 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1022 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1024 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1026 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 msgid "No references to adultery" msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1035 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1037 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1045 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1047 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1052 msgid "No references to desecration" msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1054 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1056 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1058 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Modern kori emberi gyalázás grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1063 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1065 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1067 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1069 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1074 msgid "No references to slavery" msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1076 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Rabszolgaság történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1078 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1080 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása"