# Polish translation for appstream-glib. # Copyright © 2014-2020 the appstream-glib authors. # This file is distributed under the same license as the appstream-glib package. # Piotr Drąg , 2014-2020. # Aviary.pl , 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:03+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje debugowania" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:79 msgid "Add a cache ID to each component" msgstr "Dodaje identyfikator pamięci podręcznej do każdego składnika" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:82 msgid "Include failed results in the output" msgstr "Dołącza niepowodzenia w wyjściu" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:85 msgid "Add HiDPI icons to the tarball" msgstr "Dodaje ikony HiDPI do archiwum tar" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:88 msgid "Add encoded icons to the XML" msgstr "Dodaje zakodowane ikony do pliku XML" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:91 msgid "Do not compress the icons into a tarball" msgstr "Bez kompresji ikon do archiwum tar" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:94 msgid "Set the logging directory" msgstr "Ustawia katalog dziennika" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:97 msgid "Set the packages directory" msgstr "Ustawia katalog pakietów" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:100 msgid "Set the temporary directory" msgstr "Ustawia katalog tymczasowy" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332 msgid "Set the output directory" msgstr "Ustawia katalog wyjściowy" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335 msgid "Set the icons directory" msgstr "Ustawia katalog ikon" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:109 msgid "Set the cache directory" msgstr "Ustawia katalog pamięci podręcznej" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344 msgid "Set the basenames of the output files" msgstr "Ustawia podstawowe nazwy plików wyjściowych" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338 msgid "Set the origin name" msgstr "Ustawia pierwotną nazwę" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:118 msgid "Set the number of threads" msgstr "Ustawia liczbę wątków" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341 msgid "Set the minimum icon size in pixels" msgstr "Ustawia minimalne wymiary ikony w pikselach" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:124 msgid "Set the old metadata location" msgstr "Ustawia położenie poprzednich metadanych" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:127 msgid "Ignore certain types of veto" msgstr "Ignoruje podane typy weta" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:246 msgid "Failed to set up builder" msgstr "Utworzenie budowania się nie powiodło" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:265 msgid "Failed to open packages" msgstr "Otwarcie pakietów się nie powiodło" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:275 msgid "Scanning packages..." msgstr "Skanowanie pakietów…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:285 msgid "Failed to add package" msgstr "Dodanie pakietu się nie powiodło" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:291 #, c-format msgid "Parsed %u/%u files..." msgstr "Przetworzono pliki: %u/%u…" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:301 msgid "Failed to generate metadata" msgstr "Utworzenie metadanych się nie powiodło" #. success #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537 msgid "Done!" msgstr "Gotowe." #. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk #: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163 msgid "Saving icon" msgstr "Zapisywanie ikony" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-compose.c:329 msgid "Set the prefix" msgstr "Ustawia przedrostek" #. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data #: client/as-compose.c:401 msgid "Processing application" msgstr "Przetwarzanie programu" #. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:407 msgid "Error loading AppData file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku AppData" #. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed #: client/as-compose.c:420 msgid "Error parsing translations" msgstr "Błąd podczas przetwarzania tłumaczeń" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo #: client/as-compose.c:431 msgid "Error parsing kudos" msgstr "Błąd podczas przetwarzania punktów" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides #: client/as-compose.c:442 msgid "Error parsing provides" msgstr "Błąd podczas przetwarzania elementów dostarczanych" #. TRANSLATORS: not a valid desktop filename #: client/as-compose.c:465 msgid "Invalid desktop filename" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku .desktop" #. TRANSLATORS: the .desktop file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:484 msgid "Error loading desktop file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku .desktop" #. TRANSLATORS: this is when the folder could #. * not be created #: client/as-compose.c:512 msgid "Error creating output directory" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu wyjściowego" #. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk #: client/as-compose.c:521 msgid "Saving AppStream" msgstr "Zapisywanie pliku AppStream" #. TRANSLATORS: this is when the destination file #. * cannot be saved for some reason #: client/as-compose.c:531 msgid "Error saving AppStream file" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku AppStream" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/as-util.c:93 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alias dla %s" #: client/as-util.c:175 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Nie odnaleziono polecenia. Prawidłowe polecenia:" #. TRANSLATORS: any manual changes required? #. * also note: FIXME is a hardcoded string #: client/as-util.c:467 msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items" msgstr "Proszę przejrzeć plik i naprawić elementy oznaczone jako „FIXME”" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:485 msgid "Old API version" msgstr "Poprzednia wersja API" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:497 msgid "New API version" msgstr "Nowa wersja API" #: client/as-util.c:516 msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version" msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano wersji poprzedniej.xml nowej.xml" #. TRANSLATORS: the %s and %s are file types, #. * e.g. "appdata" to "appstream" #: client/as-util.c:552 #, c-format msgid "Conversion %s to %s is not implemented" msgstr "Konwersja %s na %s nie jest zaimplementowana" #: client/as-util.c:569 msgid "Not enough arguments, expected file.xml" msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano pliku.xml" #. TRANSLATORS: %s is a file type, #. * e.g. 'appdata' #: client/as-util.c:595 #, c-format msgid "File format '%s' cannot be upgraded" msgstr "Nie można zaktualizować formatu pliku „%s”" #. TRANSLATORS: not a recognised file type #: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139 msgid "Format not recognised" msgstr "Nie rozpoznano formatu" #. TRANSLATORS: probably wrong XML #: client/as-util.c:1979 msgid "No desktop applications found" msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów" #. TRANSLATORS: the file is valid #: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928 msgid "OK" msgstr "OK" #. list failures #: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920 msgid "FAILED" msgstr "NIEPOWODZENIE" #: client/as-util.c:2812 msgid "Validation failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło" #: client/as-util.c:2856 msgid "Validation of files failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności plików się nie powiodło" #: client/as-util.c:2908 #, c-format msgid "Cannot validate version of file format '%s'" msgstr "Nie można sprawdzić poprawności wersji formatu pliku „%s”" #: client/as-util.c:2924 msgid "Version validation failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji się nie powiodło" #: client/as-util.c:2976 msgid "Version validation of files failed" msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji plików się nie powiodło" #. TRANSLATORS: application was removed #: client/as-util.c:4076 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #. TRANSLATORS: application was added #: client/as-util.c:4089 msgid "Added" msgstr "Dodano" #. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch #: client/as-util.c:4372 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. TRANSLATORS: this is the --nonet argument #: client/as-util.c:4426 msgid "Do not use network access" msgstr "Bez używania dostępu do sieci" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4432 msgid "Show version" msgstr "Wyświetla wersję" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4435 msgid "Enable profiling" msgstr "Włącza profilowanie" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4467 msgid "Converts AppStream metadata from one version to another" msgstr "Konwertuje metadane AppStream z jednej wersji na inną" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4473 msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version" msgstr "Aktualizuje metadane AppData do najnowszej wersji" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4479 msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file" msgstr "Tworzy przykładowy plik AppData z pliku .desktop" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4485 msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata" msgstr "Zrzuca aplikacje w metadanych AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4491 msgid "Search for AppStream applications" msgstr "Wyszukuje programy AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4497 msgid "Search for AppStream applications by package name" msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw pakietów" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4503 msgid "Show all installed AppStream applications" msgstr "Wyświetla wszystkie zainstalowane programy AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4509 msgid "Search for AppStream applications by category name" msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw kategorii" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4515 msgid "Display application search tokens" msgstr "Wyświetla tokeny wyszukiwania programów" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4521 msgid "Installs AppStream metadata" msgstr "Instaluje metadane AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4527 msgid "Installs AppStream metadata with new origin" msgstr "Instaluje metadane AppStream z nowym pochodzeniem" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4533 msgid "Uninstalls AppStream metadata" msgstr "Odinstalowuje metadane AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4539 msgid "Create an HTML status page" msgstr "Tworzy stronę stanu HTML" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4545 msgid "Create an CSV status document" msgstr "Tworzy dokument stanu CSV" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4551 msgid "Create an HTML matrix page" msgstr "Tworzy stronę macierzy HTML" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4557 msgid "List applications not backed by packages" msgstr "Wyświetla listę aplikacji niezawartych w pakietach" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4563 msgid "Validate an AppData or AppStream file" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4569 msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (rozluźnione)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4575 msgid "Exports the agreement to text" msgstr "Eksportuje umowę jako tekst" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4581 msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)" msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (ścisłe)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4587 msgid "Validate that AppData file includes the specified release" msgstr "Sprawdza, czy plik AppData zawiera podane wydanie" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4593 msgid "Convert an AppData file to NEWS format" msgstr "Konwertuje plik AppData do formatu NEWS" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4599 msgid "Convert an NEWS file to AppData format" msgstr "Konwertuje plik NEWS do formatu AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4605 msgid "Check installed application data" msgstr "Sprawdza dane zainstalowanego programu" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4611 msgid "check an installed application" msgstr "sprawdza zainstalowany program" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4617 msgid "Replace screenshots in source file" msgstr "Zastępuje zrzuty ekranu w pliku źródłowym" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4623 msgid "Add a provide to a source file" msgstr "Dodaje element dostarczany do pliku źródłowego" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4629 msgid "Add a language to a source file" msgstr "Dodaje język do pliku źródłowego" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4635 msgid "Mirror upstream screenshots" msgstr "Używa zrzutów ekranu nadrzędnego projektu" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4641 msgid "Incorporate extra metadata from an external file" msgstr "Dołącza dodatkowe metadane z zewnętrznego pliku" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4647 msgid "Compare the contents of two AppStream files" msgstr "Porównuje zawartość dwóch plików AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4653 msgid "Generate a GUID from an input string" msgstr "Tworzy GUID z ciągu wejściowego" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4659 msgid "Modify an AppData file" msgstr "Modyfikuje plik AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4665 msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files" msgstr "Dzieli plik AppStream na pliki AppData i Metainfo" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4671 msgid "Merge several files to an AppStream file" msgstr "Łączy kilka plików w jeden plik AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4677 msgid "Import a file to AppStream markup" msgstr "Importuje plik do języka znaczników AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4683 msgid "Watch AppStream locations for changes" msgstr "Obserwuje zmiany w położeniach AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4689 msgid "Compare version numbers" msgstr "Porównuje numery wersji" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4695 msgid "Test a regular expression" msgstr "Testuje wyrażenie regularne" #. TRANSLATORS: program name #: client/as-util.c:4708 msgid "AppStream Utility" msgstr "Narzędzie AppStream" #: client/as-util.c:4732 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:261 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:407 msgid "General" msgstr "Dla wszystkich" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:416 msgid "ALL" msgstr "Dla wszystkich" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:420 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:496 msgid "Adults Only" msgstr "Tylko dla dorosłych" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:422 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:495 msgid "Mature" msgstr "Dla dorosłych" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:424 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:494 msgid "Teen" msgstr "Dla nastolatków" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:426 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:493 msgid "Everyone 10+" msgstr "Dla wszystkich 10+" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:428 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:492 msgid "Everyone" msgstr "Dla wszystkich" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:430 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:491 msgid "Early Childhood" msgstr "Dla małych dzieci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 msgid "No cartoon violence" msgstr "Brak rysunkowej przemocy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 msgid "No fantasy violence" msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 msgid "No realistic violence" msgstr "Brak realistycznej przemocy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 msgid "No bloodshed" msgstr "Brak rozlewu krwi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realistyczny rozlew krwi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 msgid "No sexual violence" msgstr "Brak przemocy seksualnej" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 msgid "No references to alcohol" msgstr "Brak odniesień do alkoholu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Spożycie napojów alkoholowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Brak odniesień do narkotyków" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Odniesienia do narkotyków" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Spożycie narkotyków" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Brak odniesień do wyrobów tytoniowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 msgid "References to tobacco products" msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Długotrwała nagość" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Obrazowe zachowania seksualne" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 msgid "Slapstick humor" msgstr "Komedia slapstikowa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub " "religię" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 msgid "Product placement" msgstr "Lokowanie produktu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 msgid "Gambling using real money" msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 msgid "No ability to spend money" msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w programie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interakcje między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów " "e-mail" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację " "użytkownika" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:995 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:997 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:999 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006 msgid "No references to prostitution" msgstr "Brak odniesień do prostytucji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017 msgid "No references to adultery" msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028 msgid "No sexualized characters" msgstr "Brak seksualizowanych postaci" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038 msgid "No references to desecration" msgstr "Brak odniesień do profanacji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060 msgid "No references to slavery" msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa"