# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pedro Albuquerque , 2015 # Richard Hughes , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appstream-glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-06 03:00+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/freedesktop/appstream-" "glib/language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar informação extra de depuração" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:79 msgid "Add a cache ID to each component" msgstr "Adicionar uma ID de cache a cada componente" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:82 msgid "Include failed results in the output" msgstr "Incluir resultados falhados na saída" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:85 msgid "Add HiDPI icons to the tarball" msgstr "Adicionar ícones HiDPI ao tarball" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:88 msgid "Add encoded icons to the XML" msgstr "Adicionar ícones codificados ao XML" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:91 msgid "Do not compress the icons into a tarball" msgstr "Não comprimir os ícones num tarball" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:94 msgid "Set the logging directory" msgstr "Definir a pasta de diário" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:97 msgid "Set the packages directory" msgstr "Definir a pasta de pacotes" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:100 msgid "Set the temporary directory" msgstr "Definir a pasta temporária" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332 msgid "Set the output directory" msgstr "Definir a pasta de saída" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335 msgid "Set the icons directory" msgstr "Definir a pasta de ícones" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:109 msgid "Set the cache directory" msgstr "Definir a pasta de cache" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344 msgid "Set the basenames of the output files" msgstr "Definir os nomes base dos ficheiros de saída" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338 msgid "Set the origin name" msgstr "Definir o nome de origem" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:118 msgid "Set the number of threads" msgstr "Definir o número de linhas" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341 msgid "Set the minimum icon size in pixels" msgstr "Definir o tamanho mínimo do ícone, em pixels" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:124 msgid "Set the old metadata location" msgstr "Definir a localização de metadados antigos" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-builder.c:127 msgid "Ignore certain types of veto" msgstr "Ignorar certos tipos de veto" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Falha ao processar argumentos" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:246 msgid "Failed to set up builder" msgstr "Falha ao configurar o construtor" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:265 msgid "Failed to open packages" msgstr "Falha ao abrir os pacotes" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:275 msgid "Scanning packages..." msgstr "A analisar os pacotes..." #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:285 msgid "Failed to add package" msgstr "Falha ao adicionar pacote" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:291 #, c-format msgid "Parsed %u/%u files..." msgstr "" #. TRANSLATORS: error message #: client/as-builder.c:301 msgid "Failed to generate metadata" msgstr "Falha ao gerar metadados" #. success #. TRANSLATORS: information message #: client/as-builder.c:308 client/as-compose.c:537 msgid "Done!" msgstr "Terminado!" #. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk #: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163 msgid "Saving icon" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-compose.c:329 #, fuzzy msgid "Set the prefix" msgstr "Definir o nome de origem" #. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data #: client/as-compose.c:401 msgid "Processing application" msgstr "" #. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:407 msgid "Error loading AppData file" msgstr "" #. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed #: client/as-compose.c:420 msgid "Error parsing translations" msgstr "" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo #: client/as-compose.c:431 msgid "Error parsing kudos" msgstr "" #. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides #: client/as-compose.c:442 msgid "Error parsing provides" msgstr "" #. TRANSLATORS: not a valid desktop filename #: client/as-compose.c:465 msgid "Invalid desktop filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: the .desktop file could not #. * be loaded #: client/as-compose.c:484 msgid "Error loading desktop file" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the folder could #. * not be created #: client/as-compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating output directory" msgstr "Definir a pasta de saída" #. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk #: client/as-compose.c:521 msgid "Saving AppStream" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the destination file #. * cannot be saved for some reason #: client/as-compose.c:531 msgid "Error saving AppStream file" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/as-util.c:93 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Aliás de %s" #: client/as-util.c:175 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Comando não encontrado, comandos válidos são:" #. TRANSLATORS: any manual changes required? #. * also note: FIXME is a hardcoded string #: client/as-util.c:467 msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items" msgstr "Por favor, reveja o ficheiro e repare quaisquer itens \"FIXME\"" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:485 #, fuzzy msgid "Old API version" msgstr "Nova versão do API" #. TRANSLATORS: information message #: client/as-util.c:497 msgid "New API version" msgstr "Nova versão do API" #: client/as-util.c:516 msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version" msgstr "Sem argumentos suficientes, esperadas versões old.xml e new.xml" #. TRANSLATORS: the %s and %s are file types, #. * e.g. "appdata" to "appstream" #: client/as-util.c:552 #, c-format msgid "Conversion %s to %s is not implemented" msgstr "" #: client/as-util.c:569 msgid "Not enough arguments, expected file.xml" msgstr "Sem argumentos suficientes, esperada file.xml" #. TRANSLATORS: %s is a file type, #. * e.g. 'appdata' #: client/as-util.c:595 #, c-format msgid "File format '%s' cannot be upgraded" msgstr "" #. TRANSLATORS: not a recognised file type #: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139 msgid "Format not recognised" msgstr "" #. TRANSLATORS: probably wrong XML #: client/as-util.c:1979 msgid "No desktop applications found" msgstr "" #. TRANSLATORS: the file is valid #: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928 msgid "OK" msgstr "CORRETO" #. list failures #: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920 msgid "FAILED" msgstr "FALHA" #: client/as-util.c:2812 msgid "Validation failed" msgstr "Validação falhada" #: client/as-util.c:2856 msgid "Validation of files failed" msgstr "A validação dos ficheiros falhou" #: client/as-util.c:2908 #, c-format msgid "Cannot validate version of file format '%s'" msgstr "" #: client/as-util.c:2924 #, fuzzy msgid "Version validation failed" msgstr "Validação falhada" #: client/as-util.c:2976 #, fuzzy msgid "Version validation of files failed" msgstr "A validação dos ficheiros falhou" #. TRANSLATORS: application was removed #: client/as-util.c:4076 msgid "Removed" msgstr "" #. TRANSLATORS: application was added #: client/as-util.c:4089 msgid "Added" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch #: client/as-util.c:4372 msgid "Cancelled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the --nonet argument #: client/as-util.c:4426 msgid "Do not use network access" msgstr "Não usar acesso à rede" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4432 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" #. TRANSLATORS: command line option #: client/as-util.c:4435 msgid "Enable profiling" msgstr "Ativar análise de perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4467 msgid "Converts AppStream metadata from one version to another" msgstr "Converte metadados do AppStream de uma versão para outra" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4473 msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version" msgstr "Atualizar metadados AppStream para a última versão" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4479 msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4485 msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata" msgstr "Despeja as aplicações nos metadados do AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4491 msgid "Search for AppStream applications" msgstr "Procurar aplicações AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4497 #, fuzzy msgid "Search for AppStream applications by package name" msgstr "Procurar aplicações AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4503 #, fuzzy msgid "Show all installed AppStream applications" msgstr "Procurar aplicações AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4509 #, fuzzy msgid "Search for AppStream applications by category name" msgstr "Procurar aplicações AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4515 msgid "Display application search tokens" msgstr "Mostrar símbolos de procura de aplicações" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4521 msgid "Installs AppStream metadata" msgstr "Instala metadados do AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4527 msgid "Installs AppStream metadata with new origin" msgstr "Instala metadados do AppStream com nova origem" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4533 msgid "Uninstalls AppStream metadata" msgstr "Desinstala metadados do AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4539 msgid "Create an HTML status page" msgstr "Cria uma página HTML de estado" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4545 msgid "Create an CSV status document" msgstr "Cria um documento CSV de estado" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4551 msgid "Create an HTML matrix page" msgstr "Cria uma página HTML de matriz" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4557 msgid "List applications not backed by packages" msgstr "Listar aplicações não suportadas por pacotes" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4563 msgid "Validate an AppData or AppStream file" msgstr "Validar um ficheiro AppData ou AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4569 msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)" msgstr "Validar um ficheiro AppData ou AppStream (relaxado)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4575 msgid "Exports the agreement to text" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4581 msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)" msgstr "Validar um ficheiro AppData ou AppStream (estrito)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4587 #, fuzzy msgid "Validate that AppData file includes the specified release" msgstr "Validar um ficheiro AppData ou AppStream (relaxado)" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4593 msgid "Convert an AppData file to NEWS format" msgstr "Converter um ficheiro AppData em formato NEWS" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4599 msgid "Convert an NEWS file to AppData format" msgstr "Converter um ficheiro NEWS em formato AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4605 msgid "Check installed application data" msgstr "Verificar dados da aplicação instalada" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4611 #, fuzzy msgid "check an installed application" msgstr "Verificar dados da aplicação instalada" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4617 msgid "Replace screenshots in source file" msgstr "Substituir capturas de ecrã no ficheiro origem" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4623 msgid "Add a provide to a source file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4629 msgid "Add a language to a source file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4635 msgid "Mirror upstream screenshots" msgstr "Espelhar capturas de ecrã" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4641 msgid "Incorporate extra metadata from an external file" msgstr "Incorporar metadados extra a partir de ficheiro externo" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4647 msgid "Compare the contents of two AppStream files" msgstr "Comparar o conteúdo de dois ficheiros AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4653 msgid "Generate a GUID from an input string" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4659 msgid "Modify an AppData file" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4665 msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4671 #, fuzzy msgid "Merge several files to an AppStream file" msgstr "Comparar o conteúdo de dois ficheiros AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4677 #, fuzzy msgid "Import a file to AppStream markup" msgstr "Converter um ficheiro NEWS em formato AppData" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4683 #, fuzzy msgid "Watch AppStream locations for changes" msgstr "Procurar aplicações AppStream" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4689 msgid "Compare version numbers" msgstr "" #. TRANSLATORS: command description #: client/as-util.c:4695 msgid "Test a regular expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: program name #: client/as-util.c:4708 msgid "AppStream Utility" msgstr "Utilitário AppStream" #: client/as-util.c:4732 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:261 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:407 msgid "General" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:416 msgid "ALL" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:420 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:496 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:422 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:495 #, fuzzy msgid "Mature" msgstr "Destaques" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:424 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:494 msgid "Teen" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:426 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:493 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:428 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:492 msgid "Everyone" msgstr "" #: libappstream-glib/as-content-rating.c:430 #: libappstream-glib/as-content-rating.c:491 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 msgid "No cartoon violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Personagem de desenhos animados em situações inseguras" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Personagem de desenhos animados em conflito agressivo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Violência gráfica envolvendo personagem de desenhos animados" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 msgid "No fantasy violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Personagem em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Violência gráfica facilmente distinguível da realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 msgid "No realistic violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 #, fuzzy msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Personagens moderadamente realistas em situações inseguras" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Personagens moderadamente realistas em conflito agressivo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Violência gráfica envolvendo personagens realistas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 #, fuzzy msgid "No bloodshed" msgstr "Derrame de sangue realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Derrame de sangue não realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Derrame de sangue realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Representações de derrame de sangue e mutilações de partes do corpo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 msgid "No sexual violence" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Violação ou outro comportamento sexual violento" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 #, fuzzy msgid "No references to alcohol" msgstr "Referência a bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referência a bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Uso de bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 #, fuzzy msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Referência a drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referência a drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Uso de drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 #, fuzzy msgid "No references to tobacco products" msgstr "Referências a produtos com tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referências a produtos com tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Uso de produtos com tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 msgid "No nudity of any sort" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Nudez artística breve" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Nudez prolongada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 #, fuzzy msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Referências ou representações sexuais" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referências ou representações provocatórias" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referências ou representações sexuais" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Comportamento sexual gráfico" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 msgid "No profanity of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Uso ligeiro ou infrequente de profanidades" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Uso moderado de profanidades " #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Uso constante ou frequente de profanidades" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 msgid "No inappropriate humor" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 msgid "Slapstick humor" msgstr "Humor brejeiro" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Humor vulgar ou visceral" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor maduro ou sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatividade em relação a um grupo específico de pessoas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 #, fuzzy msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Descriminação destinada a causar dano emocional" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Descriminação explícita baseada em género, sexualidade, raça ou religião" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 msgid "No advertising of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 msgid "Product placement" msgstr "Colocação de produtos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Referências explícitas a determinadas marcas ou produtos registados" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 #, fuzzy msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Os jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 msgid "No gambling of any kind" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Jogo de apostas com eventos aleatórios utilizando tokens ou créditos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 #, fuzzy msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Jogo de apostas utilizando \"dinheiro de jogo\"" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 msgid "Gambling using real money" msgstr "Jogo de apostas com dinheiro real" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 #, fuzzy msgid "No ability to spend money" msgstr "Possibilidade de gastar dinheiro real dentro do jogo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 #, fuzzy msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Os jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 #, fuzzy msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Possibilidade de gastar dinheiro real dentro do jogo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 msgid "No way to chat with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 #, fuzzy msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interações de jogo entre jogadores sem funcionalidade de conversação." #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 #, fuzzy msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Conversa entre jogadores não controlada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 #, fuzzy msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Conversa entre jogadores não controlada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 msgid "No way to talk with other users" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 #, fuzzy msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Conversa em áudio e vídeo entre jogadores não controlada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 #, fuzzy msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Partilha de nomes de utilizadores de redes sociais e endereços de email" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Partilha de nomes de utilizadores de redes sociais e endereços de email" # Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil --Enrico #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 #, fuzzy msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Partilha informação do utilizador com terceiros" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 #, fuzzy msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Verificar dados da aplicação instalada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" # Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil --Enrico #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 #, fuzzy msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Partilha informação do utilizador com terceiros" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 #, fuzzy msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Partilha de localizações físicas de outros utilizadores" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 #, fuzzy msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Partilha de localizações físicas de outros utilizadores" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:995 msgid "No references to homosexuality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:997 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:999 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006 #, fuzzy msgid "No references to prostitution" msgstr "Referências ou representações sexuais" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008 #, fuzzy msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referências ou representações provocatórias" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010 #, fuzzy msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referências ou representações provocatórias" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017 #, fuzzy msgid "No references to adultery" msgstr "Referências a produtos com tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021 msgid "Direct references to adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028 msgid "No sexualized characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038 #, fuzzy msgid "No references to desecration" msgstr "Referências ou representações sexuais" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049 msgid "No visible dead human remains" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051 msgid "Visible dead human remains" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060 msgid "No references to slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr ""