# Bulgarian translation for atk po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov . # Yanko Kaneti , 2002. # Alexander Shopov , 2004, 2005, 2006, 2009, 2011. # Zahari Yurukov , 2015. # Към всички преводачи - това са специални термини, # които трябва да са достъпни за потребители с # увреждания - например слепота. Преводът е ОПИСАТЕЛЕН, # за да може да се предаде на потребителя какво всъщност # има на екрана. Преводът не е идеален. Някои от # термините са силно обвързани с терминологията на Java. # За повече информация: # http://java.sun.com/docs/books/tutorial/uiswing/components/rootpane.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 16:37+0200\n" "Last-Translator: Zahari Yurukov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "lural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:128 msgid "Selected Link" msgstr "Избрана връзка" #: ../atk/atkhyperlink.c:129 msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" msgstr "Определя дали обектът AtkHyperlink е избран" #: ../atk/atkhyperlink.c:135 msgid "Number of Anchors" msgstr "Брой котви" #: ../atk/atkhyperlink.c:136 msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" msgstr "Броят на котвите свързани с обект AtkHyperlink" #: ../atk/atkhyperlink.c:144 msgid "End index" msgstr "Краен индекс" #: ../atk/atkhyperlink.c:145 msgid "The end index of the AtkHyperlink object" msgstr "Крайният индекс на обект AtkHyperlink" #: ../atk/atkhyperlink.c:153 msgid "Start index" msgstr "Начален индекс" #: ../atk/atkhyperlink.c:154 msgid "The start index of the AtkHyperlink object" msgstr "Началният индекс на обект AtkHyperlink" #: ../atk/atkobject.c:97 msgid "invalid" msgstr "невалиден" #: ../atk/atkobject.c:98 msgid "accelerator label" msgstr "етикет на ускорител" #: ../atk/atkobject.c:99 msgid "alert" msgstr "внимание" #: ../atk/atkobject.c:100 msgid "animation" msgstr "анимация" #: ../atk/atkobject.c:101 msgid "arrow" msgstr "стрелка" #: ../atk/atkobject.c:102 msgid "calendar" msgstr "календар" #: ../atk/atkobject.c:103 msgid "canvas" msgstr "платно" #: ../atk/atkobject.c:104 msgid "check box" msgstr "поле за отметка" #: ../atk/atkobject.c:105 msgid "check menu item" msgstr "избираем елемент от меню" #: ../atk/atkobject.c:106 msgid "color chooser" msgstr "избор на цвят" #: ../atk/atkobject.c:107 msgid "column header" msgstr "заглавие на колона" #: ../atk/atkobject.c:108 msgid "combo box" msgstr "падащ списък" #: ../atk/atkobject.c:109 msgid "dateeditor" msgstr "редактор на дата" #: ../atk/atkobject.c:110 msgid "desktop icon" msgstr "икона на работния плот" #: ../atk/atkobject.c:111 msgid "desktop frame" msgstr "рамка на работния плот" #: ../atk/atkobject.c:112 msgid "dial" msgstr "скала" #: ../atk/atkobject.c:113 msgid "dialog" msgstr "диалогов прозорец" #: ../atk/atkobject.c:114 msgid "directory pane" msgstr "съдържание на папка" #: ../atk/atkobject.c:115 msgid "drawing area" msgstr "област за рисуване" #: ../atk/atkobject.c:116 msgid "file chooser" msgstr "избор на файл" #: ../atk/atkobject.c:117 msgid "filler" msgstr "пълнител" #. I know it looks wrong but that is what Java returns #: ../atk/atkobject.c:119 msgid "fontchooser" msgstr "избор на шрифт" #: ../atk/atkobject.c:120 msgid "frame" msgstr "рамка" #: ../atk/atkobject.c:121 msgid "glass pane" msgstr "най-предно поле" #: ../atk/atkobject.c:122 msgid "html container" msgstr "контейнер с html" #: ../atk/atkobject.c:123 msgid "icon" msgstr "икона" #: ../atk/atkobject.c:124 msgid "image" msgstr "изображение" #: ../atk/atkobject.c:125 msgid "internal frame" msgstr "вътрешна рамка" #: ../atk/atkobject.c:126 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../atk/atkobject.c:127 msgid "layered pane" msgstr "рамка със слоеве обекти" #: ../atk/atkobject.c:128 msgid "list" msgstr "списък" #: ../atk/atkobject.c:129 msgid "list item" msgstr "елемент от списък" #: ../atk/atkobject.c:130 msgid "menu" msgstr "меню" #: ../atk/atkobject.c:131 msgid "menu bar" msgstr "лента с менюта" #: ../atk/atkobject.c:132 msgid "menu item" msgstr "елемент от меню" #: ../atk/atkobject.c:133 msgid "option pane" msgstr "панел с опции" #: ../atk/atkobject.c:134 msgid "page tab" msgstr "етикет на подпрозорец" #: ../atk/atkobject.c:135 msgid "page tab list" msgstr "списък със подпрозорци" #: ../atk/atkobject.c:136 msgid "panel" msgstr "панел" #: ../atk/atkobject.c:137 msgid "password text" msgstr "текстово поле за парола" #: ../atk/atkobject.c:138 msgid "popup menu" msgstr "изскачащо меню" #: ../atk/atkobject.c:139 msgid "progress bar" msgstr "лента на напредъка" #: ../atk/atkobject.c:140 msgid "push button" msgstr "бутон" #: ../atk/atkobject.c:141 msgid "radio button" msgstr "радио бутон" #: ../atk/atkobject.c:142 msgid "radio menu item" msgstr "избираем елемент от меню" #: ../atk/atkobject.c:143 msgid "root pane" msgstr "основна рамка" #: ../atk/atkobject.c:144 msgid "row header" msgstr "заглавие на ред" #: ../atk/atkobject.c:145 msgid "scroll bar" msgstr "лента за придвижване" #: ../atk/atkobject.c:146 msgid "scroll pane" msgstr "рамка, която се прелиства" #: ../atk/atkobject.c:147 msgid "separator" msgstr "разделител" #: ../atk/atkobject.c:148 msgid "slider" msgstr "плъзгач" #: ../atk/atkobject.c:149 msgid "split pane" msgstr "разделителна рамка" #: ../atk/atkobject.c:150 msgid "spin button" msgstr "въртелив бутон" #: ../atk/atkobject.c:151 msgid "statusbar" msgstr "лента за състояние" #: ../atk/atkobject.c:152 msgid "table" msgstr "таблица" #: ../atk/atkobject.c:153 msgid "table cell" msgstr "клетка от таблица" #: ../atk/atkobject.c:154 msgid "table column header" msgstr "заглавие на колона в таблица" #: ../atk/atkobject.c:155 msgid "table row header" msgstr "заглавие на ред в таблица" #: ../atk/atkobject.c:156 msgid "tear off menu item" msgstr "отделим елемент от меню" #: ../atk/atkobject.c:157 msgid "terminal" msgstr "терминал" #: ../atk/atkobject.c:158 msgid "text" msgstr "текст" #: ../atk/atkobject.c:159 msgid "toggle button" msgstr "превключващ бутон" #: ../atk/atkobject.c:160 msgid "tool bar" msgstr "лента с инструменти" #: ../atk/atkobject.c:161 msgid "tool tip" msgstr "подсказка" #: ../atk/atkobject.c:162 msgid "tree" msgstr "дърво" #: ../atk/atkobject.c:163 msgid "tree table" msgstr "дървовидна таблица" #: ../atk/atkobject.c:164 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: ../atk/atkobject.c:165 msgid "viewport" msgstr "видима част" #: ../atk/atkobject.c:166 msgid "window" msgstr "прозорец" #: ../atk/atkobject.c:167 msgid "header" msgstr "горен колонтитул" #: ../atk/atkobject.c:168 msgid "footer" msgstr "долен колонтитул" #: ../atk/atkobject.c:169 msgid "paragraph" msgstr "абзац" #: ../atk/atkobject.c:170 msgid "ruler" msgstr "линийка" #: ../atk/atkobject.c:171 msgid "application" msgstr "приложение" #: ../atk/atkobject.c:172 msgid "autocomplete" msgstr "автоматично довършване" #: ../atk/atkobject.c:173 msgid "edit bar" msgstr "лента за редакция" #: ../atk/atkobject.c:174 msgid "embedded component" msgstr "вграден компонент" #: ../atk/atkobject.c:175 msgid "entry" msgstr "поле за писане" #: ../atk/atkobject.c:176 msgid "chart" msgstr "графика" #: ../atk/atkobject.c:177 msgid "caption" msgstr "надпис" #: ../atk/atkobject.c:178 msgid "document frame" msgstr "рамка на документ" #: ../atk/atkobject.c:179 msgid "heading" msgstr "заглавие" #: ../atk/atkobject.c:180 msgid "page" msgstr "страница" #: ../atk/atkobject.c:181 msgid "section" msgstr "раздел" #: ../atk/atkobject.c:182 msgid "redundant object" msgstr "излишен обект" #: ../atk/atkobject.c:183 msgid "form" msgstr "формуляр" #: ../atk/atkobject.c:184 msgid "link" msgstr "връзка" #: ../atk/atkobject.c:185 msgid "input method window" msgstr "избор на начина за въвеждане на текст" #: ../atk/atkobject.c:186 msgid "table row" msgstr "ред в таблица" #: ../atk/atkobject.c:187 msgid "tree item" msgstr "елемент от дърво" #: ../atk/atkobject.c:188 msgid "document spreadsheet" msgstr "електронна таблица" #: ../atk/atkobject.c:189 msgid "document presentation" msgstr "презентация" #: ../atk/atkobject.c:190 msgid "document text" msgstr "текст" #: ../atk/atkobject.c:191 msgid "document web" msgstr "уеб страница" #: ../atk/atkobject.c:192 msgid "document email" msgstr "е-писмо" #: ../atk/atkobject.c:193 msgid "comment" msgstr "коментар" #: ../atk/atkobject.c:194 msgid "list box" msgstr "списък" #: ../atk/atkobject.c:195 msgid "grouping" msgstr "групиране" #: ../atk/atkobject.c:196 msgid "image map" msgstr "зонирано изображение" #: ../atk/atkobject.c:197 msgid "notification" msgstr "известяване" #: ../atk/atkobject.c:198 msgid "info bar" msgstr "лента с информация" #: ../atk/atkobject.c:199 msgid "level bar" msgstr "нивомер" #: ../atk/atkobject.c:200 msgid "title bar" msgstr "заглавна лента" #: ../atk/atkobject.c:201 msgid "block quote" msgstr "цитат в каре" #: ../atk/atkobject.c:202 msgid "audio" msgstr "аудио" #: ../atk/atkobject.c:203 msgid "video" msgstr "видео" #: ../atk/atkobject.c:204 msgid "definition" msgstr "определение" #: ../atk/atkobject.c:205 msgid "article" msgstr "статия" #: ../atk/atkobject.c:206 msgid "landmark" msgstr "ориентир" #: ../atk/atkobject.c:207 msgid "log" msgstr "журнал" #: ../atk/atkobject.c:208 msgid "marquee" msgstr "движещ се текст" #: ../atk/atkobject.c:209 msgid "math" msgstr "математика" #: ../atk/atkobject.c:210 msgid "rating" msgstr "оценка" #: ../atk/atkobject.c:211 msgid "timer" msgstr "хронометър" #: ../atk/atkobject.c:212 msgid "description list" msgstr "списък на описанията" #: ../atk/atkobject.c:213 msgid "description term" msgstr "термин" #: ../atk/atkobject.c:214 msgid "description value" msgstr "описание" #: ../atk/atkobject.c:372 msgid "Accessible Name" msgstr "Достъпно име" #: ../atk/atkobject.c:373 msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access" msgstr "Име на обект от някакъв клас, форматирано за технологии за достъпност" #: ../atk/atkobject.c:379 msgid "Accessible Description" msgstr "Достъпно описание" #: ../atk/atkobject.c:380 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Описание на обект, форматирано за технологии за достъпност" #: ../atk/atkobject.c:386 msgid "Accessible Parent" msgstr "Достъпен родител" #: ../atk/atkobject.c:387 msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()" msgstr "Родителя на текущия елемент, както е върнат от atk_object_get_parent()" #: ../atk/atkobject.c:403 msgid "Accessible Value" msgstr "Достъпна стойност" #: ../atk/atkobject.c:404 msgid "Is used to notify that the value has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността" #: ../atk/atkobject.c:412 msgid "Accessible Role" msgstr "Достъпен вид" #: ../atk/atkobject.c:413 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Достъпният вид на този обект" #: ../atk/atkobject.c:421 msgid "Accessible Layer" msgstr "Достъпен слой" #: ../atk/atkobject.c:422 msgid "The accessible layer of this object" msgstr "Достъпният слой на този обект" #: ../atk/atkobject.c:430 msgid "Accessible MDI Value" msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер" #: ../atk/atkobject.c:431 msgid "The accessible MDI value of this object" msgstr "" "Достъпна стойност на обект на приложение с множество прозорци в един " "контейнер" #: ../atk/atkobject.c:447 msgid "Accessible Table Caption" msgstr "Достъпно заглавие на таблица" #: ../atk/atkobject.c:448 msgid "" "Is used to notify that the table caption has changed; this property should " "not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица. Това " "свойство не трябва да се използва. Вместо него се използва accessible-table-" "caption-object" #: ../atk/atkobject.c:462 msgid "Accessible Table Column Header" msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица" #: ../atk/atkobject.c:463 msgid "Is used to notify that the table column header has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица." #: ../atk/atkobject.c:478 msgid "Accessible Table Column Description" msgstr "Достъпно описание на колона в таблица" #: ../atk/atkobject.c:479 msgid "Is used to notify that the table column description has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица." #: ../atk/atkobject.c:494 msgid "Accessible Table Row Header" msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица" #: ../atk/atkobject.c:495 msgid "Is used to notify that the table row header has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица." #: ../atk/atkobject.c:509 msgid "Accessible Table Row Description" msgstr "Достъпно описание на ред в таблица" #: ../atk/atkobject.c:510 msgid "Is used to notify that the table row description has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица." #: ../atk/atkobject.c:516 msgid "Accessible Table Summary" msgstr "Достъпно резюме на таблица" #: ../atk/atkobject.c:517 msgid "Is used to notify that the table summary has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица" #: ../atk/atkobject.c:523 msgid "Accessible Table Caption Object" msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица" #: ../atk/atkobject.c:524 msgid "Is used to notify that the table caption has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица" #: ../atk/atkobject.c:530 msgid "Number of Accessible Hypertext Links" msgstr "Брой достъпни връзки в хипертекст" #: ../atk/atkobject.c:531 msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" msgstr "Брой връзки в текущия обект AtkHypertext" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a #. * widget presents is controlled by application developers. Thus #. * assistive technologies such as screen readers are expected to #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:194 msgid "very weak" msgstr "много слаба" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a #. * widget presents is controlled by application developers. Thus #. * assistive technologies such as screen readers are expected to #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:201 msgid "weak" msgstr "слаба" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a #. * widget presents is controlled by application developers. Thus #. * assistive technologies such as screen readers are expected to #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:208 msgid "acceptable" msgstr "приемлива" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a #. * widget presents is controlled by application developers. Thus #. * assistive technologies such as screen readers are expected to #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:215 msgid "strong" msgstr "силна" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a #. * widget presents is controlled by application developers. Thus #. * assistive technologies such as screen readers are expected to #. * present this string alone or as a token in a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:222 msgid "very strong" msgstr "много силна" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget #. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:230 msgid "very low" msgstr "много ниска" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget #. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:238 msgid "medium" msgstr "средна" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget #. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:246 msgid "high" msgstr "висока" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget #. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:254 msgid "very high" msgstr "много висока" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget #. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:262 msgid "very bad" msgstr "много лоша" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget #. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:270 msgid "bad" msgstr "лоша" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget #. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:278 msgid "good" msgstr "добра" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget #. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:286 msgid "very good" msgstr "много добра" #. Translators: This string describes a range within value-related #. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget #. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by #. * application developers. Thus assistive technologies such as screen #. * readers are expected to present this string alone or as a token in #. * a list. #. #: ../atk/atkvalue.c:294 msgid "best" msgstr "отлична"