diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2476 |
1 files changed, 1611 insertions, 865 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bash 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-14 14:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 12:56-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" msgid "bad array subscript" msgstr "subíndice de matriz incorrecto" -#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481 +#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa" @@ -40,26 +40,28 @@ msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico" msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa" -#: bashhist.c:383 +#: bashhist.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: no se puede crear: %s" -#: bashline.c:3457 +#: bashline.c:3494 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" -msgstr "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas para la orden" +msgstr "" +"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas " +"para la orden" -#: bashline.c:3543 +#: bashline.c:3580 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'" -#: bashline.c:3572 +#: bashline.c:3609 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s" -#: bashline.c:3606 +#: bashline.c:3643 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: falta un `:' separador" @@ -121,33 +123,11 @@ msgstr "" " \n" " Sin EXPR, devuelve " -#: builtins/caller.def:135 -msgid "" -". With EXPR, returns\n" -" " -msgstr "" -". Con EXPR, devuelve\n" -" " - -#: builtins/caller.def:136 -msgid "" -"; this extra information can be used to\n" -" provide a stack trace.\n" -" \n" -" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" -" current one; the top frame is frame 0." -msgstr "" -"; esta información adicional se puede usar para\n" -" proveer un rastreo de pila.\n" -" \n" -" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes del\n" -" marco actual; el marco superior es el marco 0." - -#: builtins/cd.def:215 +#: builtins/cd.def:228 msgid "HOME not set" msgstr "HOME no está definido" -#: builtins/cd.def:227 +#: builtins/cd.def:240 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD no está definido" @@ -166,11 +146,11 @@ msgstr "aviso: " msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " -#: builtins/common.c:166 test.c:827 +#: builtins/common.c:166 test.c:832 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782 +#: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: la opción requiere un argumento" @@ -208,7 +188,7 @@ msgstr "número octal inválido" msgid "invalid hex number" msgstr "número hexadecimal inválido" -#: builtins/common.c:242 expr.c:1256 +#: builtins/common.c:242 expr.c:1362 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" @@ -319,25 +299,25 @@ msgstr "no se está ejecutando la función de completado" # sólo se puede usar. sv # De acuerdo. cfuga -#: builtins/declare.def:122 +#: builtins/declare.def:124 msgid "can only be used in a function" msgstr "sólo se puede usar dentro de una función" -#: builtins/declare.def:360 +#: builtins/declare.def:366 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones" -#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937 +#: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5091 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: función de sólo lectura" -#: builtins/declare.def:468 +#: builtins/declare.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma" -#: builtins/declare.def:475 +#: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada" @@ -366,31 +346,31 @@ msgstr "%s: no se cargó dinámicamente" msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: no se puede borrar: %s" -#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794 -#: shell.c:1452 +#: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4947 +#: shell.c:1457 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: es un directorio" -#: builtins/evalfile.c:139 +#: builtins/evalfile.c:140 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: no es un fichero regular" -#: builtins/evalfile.c:147 +#: builtins/evalfile.c:148 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: el fichero es demasiado grande" # file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv # De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga -#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864 -#: shell.c:1462 +#: builtins/evalfile.c:186 builtins/evalfile.c:204 execute_cmd.c:5018 +#: shell.c:1467 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario" -#: builtins/exec.def:212 +#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s" @@ -418,11 +398,11 @@ msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n" msgid "no command found" msgstr "no se encontró la orden" -#: builtins/fc.def:349 +#: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359 msgid "history specification" msgstr "especificación de historia" -#: builtins/fc.def:370 +#: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s" @@ -455,7 +435,7 @@ msgstr "asociación desactivada" msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n" -#: builtins/hash.def:244 +#: builtins/hash.def:245 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "coinc\torden\n" @@ -469,8 +449,11 @@ msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `" #: builtins/help.def:168 #, c-format -msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." -msgstr "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %s' o `info %s'." +msgid "" +"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." +msgstr "" +"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %" +"s' o `info %s'." #: builtins/help.def:185 #, c-format @@ -495,7 +478,8 @@ msgstr "" "Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n" "esta lista.\n" "\n" -"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está desactivado.\n" +"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está " +"desactivado.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 @@ -520,76 +504,86 @@ msgstr "%s: falló inlib" msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'" -#: builtins/kill.def:200 +#: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos" -#: builtins/kill.def:263 +#: builtins/kill.def:261 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 +#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567 msgid "expression expected" msgstr "se esperaba una expresión" -#: builtins/mapfile.def:165 +#: builtins/mapfile.def:172 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: no es una matriz indizada" -#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 +#: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida" -#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286 +#: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s" -#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304 +#: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: cuenta de líneas inválida" -#: builtins/mapfile.def:277 +#: builtins/mapfile.def:284 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origen de matriz inválido" -#: builtins/mapfile.def:294 +#: builtins/mapfile.def:301 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantum de llamada inválido" -#: builtins/mapfile.def:326 +#: builtins/mapfile.def:333 msgid "empty array variable name" msgstr "nombre de variable de matriz vacío" -#: builtins/mapfile.def:347 +#: builtins/mapfile.def:354 msgid "array variable support required" msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz" -#: builtins/printf.def:374 +#: builtins/printf.def:392 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': falta el carácter de formato" -#: builtins/printf.def:551 +#: builtins/printf.def:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%c': invalid time format specification" +msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida" + +#: builtins/printf.def:633 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': carácter de formato inválido" -#: builtins/printf.def:578 +#: builtins/printf.def:660 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "aviso: %s: %s" -#: builtins/printf.def:757 +#: builtins/printf.def:838 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x" +#: builtins/printf.def:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing unicode digit for \\%c" +msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x" + #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "no hay otro directorio" @@ -621,10 +615,12 @@ msgid "" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" -" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" -" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n" @@ -742,7 +738,8 @@ msgstr "error de lectura: %d: %s" #: builtins/return.def:73 msgid "can only `return' from a function or sourced script" -msgstr "sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'" +msgstr "" +"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'" #: builtins/set.def:768 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" @@ -772,20 +769,20 @@ msgstr "%s: no es una función" msgid "shift count" msgstr "cuenta de shift" -#: builtins/shopt.def:260 +#: builtins/shopt.def:264 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente" -#: builtins/shopt.def:325 +#: builtins/shopt.def:329 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido" -#: builtins/source.def:128 +#: builtins/source.def:130 msgid "filename argument required" msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero" -#: builtins/source.def:153 +#: builtins/source.def:155 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: no se encontró el fichero" @@ -828,26 +825,26 @@ msgstr "%s is %s\n" msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s está asociado (%s)\n" -#: builtins/ulimit.def:372 +#: builtins/ulimit.def:376 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: límite de argumento inválido" -#: builtins/ulimit.def:398 +#: builtins/ulimit.def:402 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': orden errónea" -#: builtins/ulimit.def:427 +#: builtins/ulimit.def:431 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s" -#: builtins/ulimit.def:453 +#: builtins/ulimit.def:457 msgid "limit" msgstr "límite" -#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 +#: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s" @@ -906,107 +903,113 @@ msgstr "%s: variable sin asignar" msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n" -#: execute_cmd.c:497 +#: execute_cmd.c:504 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s" -#: execute_cmd.c:1162 +#: execute_cmd.c:1169 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido" -#: execute_cmd.c:2075 +#: execute_cmd.c:2122 msgid "pipe error" msgstr "error de tubería" -#: execute_cmd.c:4481 +#: execute_cmd.c:4629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes" -#: execute_cmd.c:4572 +#: execute_cmd.c:4721 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no se encontró la orden" -#: execute_cmd.c:4827 +#: execute_cmd.c:4945 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s is %s\n" + +#: execute_cmd.c:4981 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: intérprete erróneo" -#: execute_cmd.c:4976 +#: execute_cmd.c:5130 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d" -#: expr.c:241 +#: expr.c:256 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión" -#: expr.c:265 +#: expr.c:280 msgid "recursion stack underflow" msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión" -#: expr.c:379 +#: expr.c:422 msgid "syntax error in expression" msgstr "error sintáctico en la expresión" -#: expr.c:419 +#: expr.c:463 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable" -#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 +#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807 msgid "division by 0" msgstr "división por 0" # token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí # o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga -#: expr.c:471 +#: expr.c:517 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo" -#: expr.c:513 +#: expr.c:564 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional" -#: expr.c:781 +#: expr.c:832 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponente menor que 0" -#: expr.c:826 +#: expr.c:877 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" -msgstr "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento" +msgstr "" +"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento" # falta , singular em+ # mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga # tiene razón Enrique, es singular. cfuga -#: expr.c:854 +#: expr.c:910 msgid "missing `)'" msgstr "falta un `)'" -#: expr.c:897 expr.c:1176 +#: expr.c:959 expr.c:1282 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando" -#: expr.c:1178 +#: expr.c:1284 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido" -#: expr.c:1202 +#: expr.c:1308 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")" -#: expr.c:1260 +#: expr.c:1366 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmética inválida" -#: expr.c:1280 +#: expr.c:1386 msgid "value too great for base" msgstr "valor demasiado grande para la base" -#: expr.c:1329 +#: expr.c:1435 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: error de expresión\n" @@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "%s: error de expresión\n" msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre" -#: input.c:94 subst.c:4857 +#: input.c:94 subst.c:5052 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d" @@ -1023,7 +1026,9 @@ msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d" #: input.c:258 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" -msgstr "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash desde el df %d" +msgstr "" +"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash " +"desde el df %d" # buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos ) # em+ @@ -1031,151 +1036,152 @@ msgstr "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de ba #: input.c:266 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" -msgstr "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d" +msgstr "" +"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d" -#: jobs.c:466 +#: jobs.c:468 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp" -#: jobs.c:887 +#: jobs.c:889 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d" -#: jobs.c:1005 +#: jobs.c:1007 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld" -#: jobs.c:1110 +#: jobs.c:1112 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline" -#: jobs.c:1113 +#: jobs.c:1115 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún" # Cambiaría 'hay' por 'existe' em+ -#: jobs.c:1401 +#: jobs.c:1430 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid" -#: jobs.c:1416 +#: jobs.c:1445 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Señal %d" -#: jobs.c:1430 jobs.c:1455 +#: jobs.c:1459 jobs.c:1484 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: jobs.c:1435 siglist.c:123 +#: jobs.c:1464 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: jobs.c:1439 +#: jobs.c:1468 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Detenido(%s)" -#: jobs.c:1443 +#: jobs.c:1472 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" -#: jobs.c:1457 +#: jobs.c:1486 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Hecho(%d)" -#: jobs.c:1459 +#: jobs.c:1488 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Salida %d" -#: jobs.c:1462 +#: jobs.c:1491 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconocido" -#: jobs.c:1549 +#: jobs.c:1578 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(`core' generado) " -#: jobs.c:1568 +#: jobs.c:1597 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dir ahora: %s)" -#: jobs.c:1776 +#: jobs.c:1805 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)" -#: jobs.c:2104 nojobs.c:585 +#: jobs.c:2133 nojobs.c:585 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell" -#: jobs.c:2331 +#: jobs.c:2360 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld" -#: jobs.c:2607 +#: jobs.c:2637 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido" -#: jobs.c:2829 +#: jobs.c:2859 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: el trabajo ha terminado" -#: jobs.c:2838 +#: jobs.c:2868 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano" -#: jobs.c:3059 +#: jobs.c:3089 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido" -#: jobs.c:3508 +#: jobs.c:3538 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: línea %d: " -#: jobs.c:3522 nojobs.c:814 +#: jobs.c:3552 nojobs.c:814 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (`core' generado)" -#: jobs.c:3534 jobs.c:3547 +#: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir ahora: %s)\n" -#: jobs.c:3579 +#: jobs.c:3609 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp" -#: jobs.c:3639 +#: jobs.c:3669 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea" -#: jobs.c:3649 +#: jobs.c:3679 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_jobs_control: setpgid" -#: jobs.c:3677 +#: jobs.c:3707 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)" -#: jobs.c:3682 +#: jobs.c:3712 msgid "no job control in this shell" msgstr "no hay control de trabajos en este shell" @@ -1211,7 +1217,8 @@ msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" +msgstr "" +"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" @@ -1223,7 +1230,8 @@ msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" -msgstr "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" +msgstr "" +"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" @@ -1321,78 +1329,81 @@ msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo" #: make_cmd.c:659 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" -msgstr "el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se esperaba `%s')" +msgstr "" +"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se " +"esperaba `%s')" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" -msgstr "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango" +msgstr "" +"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango" -#: parse.y:3133 parse.y:3369 +#: parse.y:3173 parse.y:3444 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente" -#: parse.y:3951 +#: parse.y:4026 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'" -#: parse.y:3956 +#: parse.y:4031 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'" -#: parse.y:3960 +#: parse.y:4035 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "error sintáctico en la expresión condicional" -#: parse.y:4038 +#: parse.y:4113 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'" -#: parse.y:4042 +#: parse.y:4117 msgid "expected `)'" msgstr "se esperaba `)'" -#: parse.y:4070 +#: parse.y:4145 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional" -#: parse.y:4074 +#: parse.y:4149 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional" -#: parse.y:4120 +#: parse.y:4195 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional" -#: parse.y:4124 +#: parse.y:4199 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "se esperaba un operador binario condicional" -#: parse.y:4146 +#: parse.y:4221 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional" -#: parse.y:4150 +#: parse.y:4225 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional" -#: parse.y:4161 +#: parse.y:4236 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional" -#: parse.y:4164 +#: parse.y:4239 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional" -#: parse.y:4168 +#: parse.y:4243 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional" @@ -1403,12 +1414,12 @@ msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional" # provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga # Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv # Cierto. Coma borrada. cfuga -#: parse.y:5459 +#: parse.y:5561 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'" -#: parse.y:5477 +#: parse.y:5579 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "error sintáctico cerca de `%s'" @@ -1417,20 +1428,20 @@ msgstr "error sintáctico cerca de `%s'" # no se esperaba el final de la línea em+ # Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv # Se hicieron ambos cambios. cfuga -#: parse.y:5487 +#: parse.y:5589 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero" -#: parse.y:5487 +#: parse.y:5589 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" -#: parse.y:5549 +#: parse.y:5651 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n" -#: parse.y:5711 +#: parse.y:5813 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente" @@ -1439,77 +1450,77 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente" msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'" -#: pcomplib.c:179 +#: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo" -#: print_cmd.c:290 +#: print_cmd.c:296 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector erróneo `%d'" -#: print_cmd.c:363 +#: print_cmd.c:368 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido" -#: print_cmd.c:368 +#: print_cmd.c:373 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: puntero a fichero NULL" -#: print_cmd.c:372 +#: print_cmd.c:377 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)" -#: print_cmd.c:1461 +#: print_cmd.c:1478 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido" -#: redir.c:110 +#: redir.c:118 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descriptor de fichero fuera de rango" -#: redir.c:166 +#: redir.c:174 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo" -#: redir.c:170 +#: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente" -#: redir.c:175 +#: redir.c:183 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida" -#: redir.c:180 +#: redir.c:188 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s" -#: redir.c:184 +#: redir.c:192 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable" -#: redir.c:544 +#: redir.c:552 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red" -#: redir.c:1101 +#: redir.c:1114 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df" -#: shell.c:332 +#: shell.c:333 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!" -#: shell.c:336 +#: shell.c:337 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido" @@ -1521,11 +1532,11 @@ msgstr "%c%c: opción inválida" # Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv # Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se # encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga -#: shell.c:1651 +#: shell.c:1656 msgid "I have no name!" msgstr "¡No tengo nombre de usuario!" -#: shell.c:1793 +#: shell.c:1799 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n" @@ -1535,7 +1546,7 @@ msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n" # traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido # como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar # bien así , ya lo verán otros em+ -#: shell.c:1794 +#: shell.c:1800 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" @@ -1544,39 +1555,43 @@ msgstr "" "Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n" "\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n" -#: shell.c:1796 +#: shell.c:1802 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opciones GNU largas:\n" -#: shell.c:1800 +#: shell.c:1806 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opciones del shell:\n" -#: shell.c:1801 +#: shell.c:1807 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n" -#: shell.c:1816 +#: shell.c:1822 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s o -o opción\n" -#: shell.c:1822 +#: shell.c:1828 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" -msgstr "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del shell.\n" +msgstr "" +"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del " +"shell.\n" -#: shell.c:1823 +#: shell.c:1829 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" -msgstr "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del shell.\n" +msgstr "" +"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del " +"shell.\n" -#: shell.c:1824 +#: shell.c:1830 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n" -#: sig.c:626 +#: sig.c:638 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida" @@ -1761,81 +1776,85 @@ msgstr "Señal Desconocida #" msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Señal Desconocida #%d" -#: subst.c:1333 subst.c:1454 +#: subst.c:1332 subst.c:1501 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s" -#: subst.c:2735 +#: subst.c:2798 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz" -#: subst.c:4754 subst.c:4770 +#: subst.c:4949 subst.c:4965 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso" -#: subst.c:4802 +#: subst.c:4997 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso" -#: subst.c:4847 +#: subst.c:5042 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura" -#: subst.c:4849 +#: subst.c:5044 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura" -#: subst.c:4867 +#: subst.c:5062 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d" -#: subst.c:5063 +#: subst.c:5258 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden" -#: subst.c:5097 +#: subst.c:5296 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden" -#: subst.c:5114 +#: subst.c:5313 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1" -#: subst.c:5617 +#: subst.c:5826 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido" -#: subst.c:5907 +#: subst.c:6120 subst.c:6135 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expresión de subcadena < 0" -#: subst.c:6965 +#: subst.c:7266 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sustitución errónea" -#: subst.c:7045 +#: subst.c:7342 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma" -#: subst.c:7374 -msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" -msgstr "versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una sustitución aritmética" +#: subst.c:7676 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "" +"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una " +"sustitución aritmética" -#: subst.c:7839 +#: subst.c:8141 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s" -#: subst.c:8720 +#: subst.c:9030 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "no hay coincidencia: %s" @@ -1858,12 +1877,12 @@ msgstr "se esperaba `)'" msgid "`)' expected, found %s" msgstr "se esperaba `)', se encontró %s" -#: test.c:280 test.c:693 test.c:696 +#: test.c:280 test.c:698 test.c:701 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: se esperaba un operador unario" -#: test.c:449 test.c:736 +#: test.c:449 test.c:741 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: se esperaba un operador binario" @@ -1875,25 +1894,28 @@ msgstr "%s: se esperaba un operador binario" # Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'". # ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga # Tiene razón Enrique: singular. cfuga -#: test.c:811 +#: test.c:816 msgid "missing `]'" msgstr "falta un `]'" -#: trap.c:203 +#: trap.c:207 msgid "invalid signal number" msgstr "número de señal inválido" -#: trap.c:327 +#: trap.c:337 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p" -#: trap.c:331 +#: trap.c:341 #, c-format -msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" -msgstr "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí mismo" +msgid "" +"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" +msgstr "" +"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí " +"mismo" -#: trap.c:380 +#: trap.c:393 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: señal errónea %d" @@ -1903,63 +1925,70 @@ msgstr "trap_handler: señal errónea %d" msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'" -#: variables.c:748 +#: variables.c:755 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1" -#: variables.c:1915 +#: variables.c:1936 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual" -#: variables.c:3159 +#: variables.c:3180 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual" -#: variables.c:3376 +#: variables.c:3397 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s tiene exportstr nulo" -#: variables.c:3381 variables.c:3390 +#: variables.c:3402 variables.c:3411 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s" -#: variables.c:3396 +#: variables.c:3417 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "no hay `=' en exportstr para %s" -#: variables.c:3835 +#: variables.c:3861 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" -msgstr "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función" +msgstr "" +"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función" -#: variables.c:3848 +#: variables.c:3874 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables" -#: variables.c:3922 +#: variables.c:3948 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" -msgstr "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal" +msgstr "" +"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal" -#: variables.c:4678 +#: variables.c:4756 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO" -#: variables.c:4683 +#: variables.c:4761 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo" #: version.c:46 -msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 -msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" -msgstr "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" #: version.c:86 version2.c:83 #, c-format @@ -1969,7 +1998,8 @@ msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:88 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" -msgstr "Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" #: version.c:92 version2.c:89 #, c-format @@ -1983,8 +2013,12 @@ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version2.c:87 #, c-format -msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" -msgstr "Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +msgid "" +"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" #: xmalloc.c:91 #, c-format @@ -2015,8 +2049,13 @@ msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]" #: builtins.c:51 -msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" -msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-readline]" +msgid "" +"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" +"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" +msgstr "" +"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r " +"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-" +"readline]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" @@ -2035,7 +2074,8 @@ msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expresión]" #: builtins.c:64 -msgid "cd [-L|-P] [dir]" +#, fuzzy +msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [directorio]" #: builtins.c:66 @@ -2059,11 +2099,13 @@ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]" #: builtins.c:76 -msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" +#, fuzzy +msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..." #: builtins.c:78 -msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." +#, fuzzy +msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..." #: builtins.c:80 @@ -2123,8 +2165,12 @@ msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [patrón ...]" #: builtins.c:121 -msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" -msgstr "history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg [arg...]" +msgid "" +"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " +"[arg...]" +msgstr "" +"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg " +"[arg...]" # jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien # el nombre de la orden que se creo con el proceso em+ @@ -2140,16 +2186,24 @@ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]" #: builtins.c:132 -msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" -msgstr "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l [id_señal]" +msgid "" +"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " +"[sigspec]" +msgstr "" +"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l " +"[id_señal]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:136 -msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" -msgstr "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]" +msgid "" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" +msgstr "" +"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p " +"prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]" #: builtins.c:138 msgid "return [n]" @@ -2246,8 +2300,12 @@ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac" #: builtins.c:192 -msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" -msgstr "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else ÓRDENES; ] fi" +msgid "" +"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " +"COMMANDS; ] fi" +msgstr "" +"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else " +"ÓRDENES; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" @@ -2306,24 +2364,43 @@ msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" #: builtins.c:229 -msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" -msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S sufijo] [nombre ...]" +msgid "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" +msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-" +"W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " +"sufijo] [nombre ...]" #: builtins.c:233 -msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" -msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S sufijo] [palabra]" +msgid "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" +msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W " +"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " +"sufijo] [palabra]" #: builtins.c:237 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]" #: builtins.c:240 -msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" -msgstr "mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c quantum] [matriz]" +msgid "" +"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quantum] [array]" +msgstr "" +"mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c " +"quantum] [matriz]" #: builtins.c:242 -msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" -msgstr "readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c quantum] [matriz]" +msgid "" +"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quantum] [array]" +msgstr "" +"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c " +"quantum] [matriz]" # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv @@ -2344,7 +2421,8 @@ msgid "" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" -" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" +" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " +"been\n" " defined." msgstr "" "Define o muestra aliases.\n" @@ -2393,20 +2471,24 @@ msgid "" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" -" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" -" -S List key sequences that invoke macros and their values\n" -" -s List key sequences that invoke macros and their values\n" +" -S List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" -s List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" -" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" +" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " +"function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" @@ -2425,19 +2507,26 @@ msgstr "" " \n" " Opciones:\n" " \n" -" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por la\n" -" duración de esta orden. Los nombres de combinaciones\n" +" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por " +"la\n" +" duración de esta orden. Los nombres de " +"combinaciones\n" " de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n" " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n" " vi-insert.\n" " -l Enlista los nombres de las funciones.\n" -" -P Enlista los nombres de las funciones y asignaciones.\n" -" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma que\n" +" -P Enlista los nombres de las funciones y " +"asignaciones.\n" +" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma " +"que\n" " se puede reusar como entrada.\n" -" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan macros\n" +" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan " +"macros\n" " y sus valores.\n" -" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan macros\n" -" y sus valores en una forma que se pueden reusar como\n" +" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan " +"macros\n" +" y sus valores en una forma que se pueden reusar " +"como\n" " entrada.\n" " -V Enlista los nombres de variables y valores.\n" " -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n" @@ -2485,7 +2574,8 @@ msgstr "" "Continúa iteraciones for, while o until\n" " \n" " Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n" -" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo circundante.\n" +" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo " +"circundante.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1." @@ -2496,7 +2586,8 @@ msgid "" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" -" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" +" as a shell function, but need to execute the builtin within the " +"function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" @@ -2505,7 +2596,8 @@ msgstr "" "Ejecuta órdenes internas del shell\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n" -" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea reimplementar\n" +" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea " +"reimplementar\n" " una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n" " ejecutar la orden interna dentro de la función.\n" " \n" @@ -2545,30 +2637,41 @@ msgstr "" # por barra invertida em++ # Corregido en toda la traducción. cfuga #: builtins.c:383 +#, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" -" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" +" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " +"the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" -" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" -" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" -" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" +" The variable CDPATH defines the search path for the directory " +"containing\n" +" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " +"(:).\n" +" A null directory name is the same as the current directory. If DIR " +"begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" -" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" -" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" +" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " +"set,\n" +" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " +"value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" +" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" +" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." +" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " +"when\n" +" -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Cambia el directorio de trabajo del shell.\n" " \n" @@ -2594,7 +2697,7 @@ msgstr "" " Estado de salida:\n" " Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero." -#: builtins.c:411 +#: builtins.c:414 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" @@ -2622,7 +2725,7 @@ msgstr "" " Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n" " el directorio actual." -#: builtins.c:428 +#: builtins.c:431 msgid "" "Null command.\n" " \n" @@ -2638,7 +2741,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Siempre con éxito." -#: builtins.c:439 +#: builtins.c:442 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" @@ -2650,7 +2753,7 @@ msgstr "" " Estado de salida:\n" " Siempre con éxito." -#: builtins.c:448 +#: builtins.c:451 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" @@ -2662,12 +2765,13 @@ msgstr "" " Estado de salida:\n" " Siempre falla." -#: builtins.c:457 +#: builtins.c:460 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" -" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" +" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " +"commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" @@ -2682,8 +2786,10 @@ msgstr "" "Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n" -" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se puede\n" -" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el mismo\n" +" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se " +"puede\n" +" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el " +"mismo\n" " nombre.\n" " \n" " Opciones:\n" @@ -2697,7 +2803,8 @@ msgstr "" " Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n" " la ORDEN." -#: builtins.c:476 +#: builtins.c:479 +#, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" @@ -2708,6 +2815,8 @@ msgid "" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" +" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" +" \tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" @@ -2725,8 +2834,9 @@ msgid "" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" -" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" -" command.\n" +" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " +"`local'\n" +" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." @@ -2765,7 +2875,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:512 +#: builtins.c:517 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" @@ -2775,7 +2885,7 @@ msgstr "" " \n" " Obsoleto. Consulte `help declare'." -#: builtins.c:520 +#: builtins.c:525 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" @@ -2801,7 +2911,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n" " un error, o el shell no esté ejecutando una función." -#: builtins.c:537 +#: builtins.c:542 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" @@ -2842,7 +2952,8 @@ msgstr "" " -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n" " \tde escape de barra invertida\n" " \n" -" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra invertida:\n" +" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra " +"invertida:\n" " \\a\talerta (timbre)\n" " \\b\tespacio hacia atrás\n" " \\c\tsuprime toda salida a continuación\n" @@ -2861,7 +2972,7 @@ msgstr "" " Estado de salida:\n" " Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura." -#: builtins.c:571 +#: builtins.c:576 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" @@ -2883,7 +2994,7 @@ msgstr "" " Estado de salida:\n" " Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura." -#: builtins.c:586 +#: builtins.c:591 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" @@ -2916,11 +3027,13 @@ msgstr "" " la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n" " \n" " Opciones:\n" -" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o no\n" +" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o " +"no\n" " -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n" " \tdesactivadas\n" " -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n" -" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' Posix\n" +" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' " +"Posix\n" " \n" " Opciones que controlan la carga dinámica:\n" " -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n" @@ -2932,14 +3045,16 @@ msgstr "" " del shell, ejecute `enable -n test'.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" -" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del shell\n" +" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del " +"shell\n" " o suceda un error." -#: builtins.c:614 +#: builtins.c:619 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" -" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" +" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " +"shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -2947,7 +3062,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n" " \n" -" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como entrada\n" +" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como " +"entrada\n" " para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" @@ -2958,7 +3074,7 @@ msgstr "" # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+ # dar argumentos -> especificar em+ # De acuerdo. cfuga -#: builtins.c:626 +#: builtins.c:631 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" @@ -3038,12 +3154,13 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n" " el final de las opciones o sucede un error." -#: builtins.c:668 +#: builtins.c:673 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" -" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" +" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " +"specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" @@ -3051,17 +3168,20 @@ msgid "" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" -" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" +" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " +"unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." +" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " +"occurs." msgstr "" "Reemplaza el shell con la orden dada.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n" " Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n" -" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell actual.\n" +" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell " +"actual.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n" @@ -3075,7 +3195,7 @@ msgstr "" " Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n" " error de redirección." -#: builtins.c:689 +#: builtins.c:694 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" @@ -3084,14 +3204,16 @@ msgid "" msgstr "" "Termina el shell.\n" " \n" -" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de salida\n" +" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de " +"salida\n" " es el mismo de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:698 +#: builtins.c:703 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" -" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" +" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " +"executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Termina un shell de entrada.\n" @@ -3099,17 +3221,19 @@ msgstr "" " Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n" " error si no se ejecuta en un shell de entrada." -#: builtins.c:708 +#: builtins.c:713 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" -" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" +" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " +"list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" -" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" +" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " +"EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" @@ -3123,12 +3247,14 @@ msgid "" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." +" Returns success or status of executed command; non-zero if an error " +"occurs." msgstr "" "Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n" " \n" " fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n" -" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el rango,\n" +" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el " +"rango,\n" " o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n" " comience con esa cadena.\n" " \n" @@ -3136,7 +3262,8 @@ msgstr "" " \t\tdespués EDITOR, después vi\n" " -l lista líneas en lugar de editar\n" " -n omite los números de línea al listar\n" -" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más recientes)\n" +" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más " +"recientes)\n" " \n" " Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n" " ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n" @@ -3146,10 +3273,11 @@ msgstr "" " `r' re-ejecuta la última orden.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" -" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un error\n" +" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un " +"error\n" " es diferente de cero." -#: builtins.c:738 +#: builtins.c:743 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" @@ -3167,14 +3295,17 @@ msgstr "" " la noción del shell del trabajo actual.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" -" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un error." +" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un " +"error." -#: builtins.c:753 +#: builtins.c:758 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" -" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" -" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" +" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " +"they\n" +" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " +"notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -3190,12 +3321,13 @@ msgstr "" " Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:767 +#: builtins.c:772 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" -" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" +" no arguments are given, information about remembered commands is " +"displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" @@ -3234,7 +3366,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n" " una opción inválida." -#: builtins.c:792 +#: builtins.c:797 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" @@ -3252,7 +3384,8 @@ msgid "" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." +" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " +"given." msgstr "" "Muestra información sobre órdenes internas.\n" " \n" @@ -3274,7 +3407,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n" " una opción inválida." -#: builtins.c:816 +#: builtins.c:821 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" @@ -3301,7 +3434,8 @@ msgid "" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" -" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" +" with each displayed history entry. No time stamps are printed " +"otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." @@ -3315,7 +3449,8 @@ msgstr "" " -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n" " -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n" " \n" -" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de historia\n" +" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de " +"historia\n" " -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n" " \tde historia\n" " -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n" @@ -3335,7 +3470,7 @@ msgstr "" " tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n" " ninguna marca de tiempo de otra forma." -#: builtins.c:852 +#: builtins.c:857 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" @@ -3369,7 +3504,8 @@ msgstr "" " \tla información normal\n" " -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n" " \tla última notificación\n" -" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida a los trabajos en ejecución\n" +" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida " +"a los trabajos en ejecución\n" " -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n" " \n" " Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n" @@ -3380,7 +3516,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n" " error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN." -#: builtins.c:879 +#: builtins.c:884 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" @@ -3411,7 +3547,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n" " IDTRABAJO inválidos." -#: builtins.c:898 +#: builtins.c:903 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" @@ -3450,7 +3586,8 @@ msgstr "" " procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" -" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un error." +" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un " +"error." # "a ser evaluada" no está en español. sv # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga @@ -3460,14 +3597,15 @@ msgstr "" # No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal. # Yo pondría simplemente "prioridad". sv # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga -#: builtins.c:921 +#: builtins.c:926 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" -" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" +" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " +"listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" @@ -3546,18 +3684,21 @@ msgstr "" " Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n" " forma, let devuelve 0." -#: builtins.c:966 +#: builtins.c:971 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" -" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" +" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " +"word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" -" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" +" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " +"word\n" " delimiters.\n" " \n" -" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" +" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " +"variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" @@ -3569,13 +3710,15 @@ msgid "" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" -" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" -" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n" +" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " +"is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" @@ -3584,13 +3727,15 @@ msgid "" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" -" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n" +" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " +"out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n" " \n" " Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n" -" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en campos\n" +" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en " +"campos\n" " con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n" " NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n" " las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n" @@ -3630,7 +3775,7 @@ msgstr "" " línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n" " fichero inválido como el argumento de -u." -#: builtins.c:1009 +#: builtins.c:1014 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" @@ -3643,14 +3788,16 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve de una función de shell.\n" " \n" -" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de devolución\n" +" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de " +"devolución\n" " especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n" " la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" -" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un guión." +" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un " +"guión." -#: builtins.c:1022 +#: builtins.c:1027 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" @@ -3693,7 +3840,8 @@ msgid "" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" -" or zero if no command exited with a non-zero status\n" +" or zero if no command exited with a non-zero " +"status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" @@ -3740,7 +3888,8 @@ msgstr "" " diferente a cero.\n" " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n" " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n" -" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para una\n" +" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para " +"una\n" " orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n" " -m Activa el control de trabajos.\n" " -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n" @@ -3748,7 +3897,8 @@ msgstr "" " Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n" " allexport igual que -a\n" " braceexpand igual que -B\n" -" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs\n" +" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo " +"emacs\n" " errexit igual que -e\n" " errtrace igual que -E\n" " functrace igual que -T\n" @@ -3757,7 +3907,8 @@ msgstr "" " history activa la historia de órdenes\n" " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n" " interactive-comments\n" -" permite que haya comentarios en órdenes interactivas\n" +" permite que haya comentarios en órdenes " +"interactivas\n" " keyword igual que -k\n" " monitor igual que -m\n" " noclobber igual que -C\n" @@ -3768,11 +3919,14 @@ msgstr "" " nounset igual que -u\n" " onecmd igual que -t\n" " physical igual que -P\n" -" pipefail el valor de devolución de una tubería es el estado\n" -" del último comando en salir con un estado diferente\n" +" pipefail el valor de devolución de una tubería es el " +"estado\n" +" del último comando en salir con un estado " +"diferente\n" " de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n" " estado diferente de cero\n" -" posix cambia el comportamiento de bash donde la operación\n" +" posix cambia el comportamiento de bash donde la " +"operación\n" " por defecto difiere del estándar Posix para que\n" " coincida con el estándar\n" " privileged igual que -p\n" @@ -3781,7 +3935,8 @@ msgstr "" " xtrace igual que -x\n" " -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n" " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n" -" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid y\n" +" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid " +"y\n" " el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n" " -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n" " -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n" @@ -3793,22 +3948,26 @@ msgstr "" " -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n" " -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n" " activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n" -" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan órdenes\n" +" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan " +"órdenes\n" " como cd, que cambian el directorio actual.\n" " -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n" -" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros posicionales.\n" +" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros " +"posicionales.\n" " Las opciones -x y -v se desactivan.\n" " \n" " Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n" -" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El conjunto\n" +" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El " +"conjunto\n" " actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n" -" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no\n" +" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si " +"no\n" " se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida." -#: builtins.c:1104 +#: builtins.c:1109 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" @@ -3818,7 +3977,8 @@ msgid "" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" -" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" +" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " +"fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" @@ -3843,12 +4003,13 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " un NOMBRE sea de sólo lectura." -#: builtins.c:1124 +#: builtins.c:1129 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" -" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" +" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " +"exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" @@ -3862,7 +4023,8 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n" " \n" -" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las órdenes\n" +" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las " +"órdenes\n" " ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n" " VALOR antes de exportar.\n" " \n" @@ -3877,7 +4039,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n" " NOMBRE sea inválido." -#: builtins.c:1143 +#: builtins.c:1148 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" @@ -3899,14 +4061,16 @@ msgstr "" "Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n" " \n" " Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n" -" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se proporciona\n" +" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se " +"proporciona\n" " un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n" " \n" " Opciones:\n" " -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n" " -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n" " -f\tse refiere a funciones de shell\n" -" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo lectura\n" +" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo " +"lectura\n" " \n" " El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n" " \n" @@ -3914,7 +4078,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " el NOMBRE sea inválido." -#: builtins.c:1164 +#: builtins.c:1169 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" @@ -3932,7 +4096,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#." -#: builtins.c:1176 builtins.c:1191 +#: builtins.c:1181 builtins.c:1196 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" @@ -3949,13 +4113,14 @@ msgstr "" " \n" " Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n" " entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n" -" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros posicionales\n" +" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros " +"posicionales\n" " cuando se ejecuta el FICHERO.\n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n" " no se puede leer el FICHERO." -#: builtins.c:1207 +#: builtins.c:1212 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" @@ -3971,7 +4136,8 @@ msgstr "" "Suspende la ejecución del shell.\n" " \n" " Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n" -" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean forzados.\n" +" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean " +"forzados.\n" " \n" " Opciones:\n" " -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n" @@ -3980,7 +4146,8 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:1223 +#: builtins.c:1228 +#, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4011,7 +4178,8 @@ msgid "" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" -" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" +" -N FILE True if the file has been modified since it was last " +"read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" @@ -4032,13 +4200,15 @@ msgid "" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" -" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" +" True if STRING1 sorts before STRING2 " +"lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" +" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" @@ -4069,11 +4239,14 @@ msgstr "" " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n" " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n" " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n" -" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular.\n" -" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id.\n" +" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero " +"regular.\n" +" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-" +"id.\n" " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" -" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' activado.\n" +" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' " +"activado.\n" " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n" " -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n" " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n" @@ -4084,7 +4257,8 @@ msgstr "" " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n" " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n" " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n" -" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última lectura.\n" +" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última " +"lectura.\n" " \n" " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n" " (de acuerdo a la fecha de modificación).\n" @@ -4128,7 +4302,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n" " falso o se proporciona un argumento inválido." -#: builtins.c:1299 +#: builtins.c:1305 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" @@ -4140,11 +4314,12 @@ msgstr "" " Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n" " argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial." -#: builtins.c:1308 +#: builtins.c:1314 msgid "" "Display process times.\n" " \n" -" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" +" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " +"its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -4152,17 +4327,20 @@ msgid "" msgstr "" "Muestra los tiempos de proceso.\n" " \n" -" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y todos\n" +" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y " +"todos\n" " sus procesos hijos.\n" " \n" " Estado de salida:\n" " Siempre con éxito." -#: builtins.c:1320 +#: builtins.c:1326 +#, fuzzy msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" -" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" +" Defines and activates handlers to be run when the shell receives " +"signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" @@ -4171,22 +4349,34 @@ msgid "" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" -" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" -" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" -" \n" -" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" +" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " +"a\n" +" script run by the . or source builtins finishes executing. A " +"SIGNAL_SPEC\n" +" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " +"the\n" +" shell to exit when the -e option is enabled.\n" +" \n" +" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " +"associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" -" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n" +" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " +"number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." +" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " +"given." msgstr "" "Atrapa señales y otros eventos.\n" " \n" @@ -4207,7 +4397,8 @@ msgstr "" " asociadas con cada señal.\n" " \n" " Opciones:\n" -" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número correspondiente\n" +" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número " +"correspondiente\n" " -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n" " \n" " Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n" @@ -4215,12 +4406,13 @@ msgstr "" " prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n" " \"kill -signal $$\". \n" " Estado de Salida:\n" -" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se proporcione\n" +" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se " +"proporcione\n" " una opción inválida." # No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las # palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga -#: builtins.c:1352 +#: builtins.c:1362 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" @@ -4246,7 +4438,8 @@ msgid "" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." +" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " +"found." msgstr "" "Muestra información sobre el tipo de orden.\n" " \n" @@ -4255,11 +4448,13 @@ msgstr "" " \n" " Opciones:\n" " -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n" -" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo si\n" +" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo " +"si\n" " \tno se usó también la opción `-p'\n" " -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n" " -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n" -" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el disco\n" +" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el " +"disco\n" " \tque se ejecutaría\n" " -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n" " \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n" @@ -4275,11 +4470,12 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n" " encuentra alguno." -#: builtins.c:1383 +#: builtins.c:1393 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" -" Provides control over the resources available to the shell and processes\n" +" Provides control over the resources available to the shell and " +"processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" @@ -4331,7 +4527,8 @@ msgstr "" " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n" " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n" " -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n" -" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus hijos\n" +" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus " +"hijos\n" " -i\tel número máximo de señales pendientes\n" " -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n" " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n" @@ -4345,7 +4542,8 @@ msgstr "" " -v\tel tamaño de la memoria virtual\n" " -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n" " \n" -" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso especificado;\n" +" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso " +"especificado;\n" " los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n" " corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n" " sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n" @@ -4357,10 +4555,11 @@ msgstr "" " cual es un número de procesos sin escala.\n" " \n" " Estado de salida:\n" -" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o suceda\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o " +"suceda\n" " un error." -#: builtins.c:1428 +#: builtins.c:1438 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" @@ -4383,7 +4582,8 @@ msgstr "" " omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n" " \n" " Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n" -" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod (1).\n" +" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod " +"(1).\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n" @@ -4393,18 +4593,20 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n" " una opción inválida." -#: builtins.c:1448 +#: builtins.c:1458 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" -" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n" +" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " +"processes\n" " in the job's pipeline.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" +" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " +"is\n" " given." msgstr "" "Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n" @@ -4419,7 +4621,7 @@ msgstr "" " Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n" " opción inválida." -#: builtins.c:1466 +#: builtins.c:1476 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" @@ -4428,7 +4630,8 @@ msgid "" " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" +" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " +"is\n" " given." msgstr "" "Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n" @@ -4441,7 +4644,7 @@ msgstr "" " Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n" " opción inválida." -#: builtins.c:1481 +#: builtins.c:1491 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" @@ -4463,7 +4666,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1495 +#: builtins.c:1505 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" @@ -4493,7 +4696,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1513 +#: builtins.c:1523 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" @@ -4530,7 +4733,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1534 +#: builtins.c:1544 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" @@ -4557,7 +4760,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA." -#: builtins.c:1551 +#: builtins.c:1561 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" @@ -4575,16 +4778,21 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1563 +#: builtins.c:1573 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" -" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" -" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" +" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " +"the\n" +" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " +"is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" -" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" -" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" -" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" +" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " +"Otherwise,\n" +" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " +"the\n" +" entire construct is the exit status of the last command executed, or " +"zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -4594,17 +4802,19 @@ msgstr "" " \n" " Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n" " entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n" -" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es cero,\n" +" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es " +"cero,\n" " se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n" " orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n" " presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n" -" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición resultó\n" +" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición " +"resultó\n" " verdadera.\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1580 +#: builtins.c:1590 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" @@ -4622,7 +4832,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1592 +#: builtins.c:1602 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" @@ -4640,7 +4850,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1604 +#: builtins.c:1614 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" @@ -4655,19 +4865,22 @@ msgstr "" "Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n" " \n" " Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n" -" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los descriptores\n" -" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz NOMBRE\n" +" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los " +"descriptores\n" +" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz " +"NOMBRE\n" " en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n" " \n" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de salida de la ORDEN." -#: builtins.c:1618 +#: builtins.c:1628 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" -" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" +" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " +"invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" @@ -4684,7 +4897,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura" -#: builtins.c:1632 +#: builtins.c:1642 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" @@ -4702,7 +4915,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado de la última orden ejecutada." -#: builtins.c:1644 +#: builtins.c:1654 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" @@ -4727,7 +4940,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve el estado del trabajo reiniciado." -#: builtins.c:1659 +#: builtins.c:1669 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" @@ -4745,13 +4958,16 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera." -#: builtins.c:1671 +#: builtins.c:1681 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" -" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" -" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" -" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" +" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " +"conditional\n" +" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " +"used\n" +" by the `test' builtin, and may be combined using the following " +"operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" @@ -4771,13 +4987,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta una orden condicional.\n" " \n" -" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión\n" +" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la " +"expresión\n" " condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n" " elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n" " combinar usando los siguientes operadores:\n" " \n" " ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n" -" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es falso\n" +" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es " +"falso\n" " EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n" " \t\totra forma es falso\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n" @@ -4793,7 +5011,7 @@ msgstr "" " Estado de Salida:\n" " 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN." -#: builtins.c:1697 +#: builtins.c:1707 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" @@ -4908,7 +5126,7 @@ msgstr "" " \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n" " \t\thistoria.\n" -#: builtins.c:1754 +#: builtins.c:1764 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" @@ -4967,7 +5185,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n" " falle el cambio de directorio." -#: builtins.c:1788 +#: builtins.c:1798 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" @@ -5021,7 +5239,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n" " falle el cambio de directorio." -#: builtins.c:1818 +#: builtins.c:1828 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" @@ -5038,10 +5256,12 @@ msgid "" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" -" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" -" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -5062,7 +5282,8 @@ msgstr "" " -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n" " \tsu posición en la pila como prefijo\n" " \n" -" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n" +" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la " +"izquierda de la lista\n" " \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n" " \tempezando de cero.\n" " \n" @@ -5074,12 +5295,13 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:1847 +#: builtins.c:1857 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" -" arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n" +" arguments, list all shell options with an indication of whether or not " +"each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" @@ -5110,7 +5332,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n" " una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado." -#: builtins.c:1868 +#: builtins.c:1878 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" @@ -5118,20 +5340,25 @@ msgid "" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" -" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" -" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" +" FORMAT is a character string which contains three types of objects: " +"plain\n" +" characters, which are simply copied to standard output; character " +"escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" -" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" +" format specifications, each of which causes printing of the next " +"successive\n" " argument.\n" " \n" -" In addition to the standard format specifications described in printf(1)\n" +" In addition to the standard format specifications described in printf" +"(1)\n" " and printf(3), printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a write or " +"assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n" @@ -5144,7 +5371,8 @@ msgstr "" " objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n" " salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n" " se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n" -" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente argumento\n" +" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente " +"argumento\n" " consecutivo.\n" " \n" " Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n" @@ -5157,12 +5385,14 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error de escritura o de asignación." -#: builtins.c:1895 +#: builtins.c:1905 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" -" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" -" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" +" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " +"options\n" +" are supplied, existing completion specifications are printed in a way " +"that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" @@ -5185,7 +5415,8 @@ msgstr "" " \n" " Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n" " no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n" -" completado existentes en una forma que permite que se reusen como entrada.\n" +" completado existentes en una forma que permite que se reusen como " +"entrada.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n" @@ -5206,12 +5437,13 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:1923 +#: builtins.c:1933 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" -" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" +" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " +"against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" @@ -5227,13 +5459,17 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " suceda un error." -#: builtins.c:1938 +#: builtins.c:1948 +#, fuzzy msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" -" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" -" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, print\n" -" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" +" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " +"supplied,\n" +" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " +"print\n" +" the completion options for each NAME or the current completion " +"specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" @@ -5272,7 +5508,8 @@ msgstr "" " \n" " Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n" " una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n" -" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una función\n" +" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una " +"función\n" " que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n" " de completados en ejecución.\n" " \n" @@ -5280,35 +5517,45 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida." -#: builtins.c:1968 +#: builtins.c:1978 +#, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" -" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" -" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" -" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n" -" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n" +" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " +"copied.\n" +" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " +"index is 0.\n" " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" -" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n" +" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input.\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" -" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n" +" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " +"CALLBACK.\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" -" element to be assigned as an additional argument.\n" +" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" +" as additional arguments.\n" " \n" -" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" +" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " +"before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" -" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n" @@ -5344,7 +5591,7 @@ msgstr "" " Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" " la MATRIZ sea de sólo lectura." -#: builtins.c:2001 +#: builtins.c:2012 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" @@ -5354,6 +5601,28 @@ msgstr "" " \n" " Un sinónimo de `mapfile'." +#~ msgid "" +#~ ". With EXPR, returns\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ ". Con EXPR, devuelve\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "; this extra information can be used to\n" +#~ " provide a stack trace.\n" +#~ " \n" +#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before " +#~ "the\n" +#~ " current one; the top frame is frame 0." +#~ msgstr "" +#~ "; esta información adicional se puede usar para\n" +#~ " proveer un rastreo de pila.\n" +#~ " \n" +#~ " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes " +#~ "del\n" +#~ " marco actual; el marco superior es el marco 0." + #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" @@ -5361,7 +5630,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" -#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" +#~ msgstr "" +#~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -5375,8 +5645,10 @@ msgstr "" #~ msgid "can be used used to provide a stack trace." #~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila." -#~ msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" -#~ msgstr "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder" +#~ msgid "" +#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder" #~ msgid "current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0." @@ -5388,7 +5660,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `" #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" -#~ msgstr "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios" #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" #~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de" @@ -5396,35 +5669,50 @@ msgstr "" #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." #~ msgstr "la lista con la orden `popd'." -#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" -#~ msgstr "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas" +#~ msgid "" +#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" +#~ msgstr "" +#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas" -#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" -#~ msgstr "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto significa" +#~ msgid "" +#~ "of directories which are relative to your home directory. This means" +#~ msgstr "" +#~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto " +#~ "significa" #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" #~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v" #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," -#~ msgstr "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea," +#~ msgstr "" +#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea," -#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" -#~ msgstr "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción" +#~ msgid "" +#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" +#~ msgstr "" +#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción" #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." #~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila." -#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." -#~ msgstr "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos." +#~ msgid "" +#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." +#~ msgstr "" +#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos." -#~ msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" -#~ msgstr "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" +#~ msgid "" +#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." -#~ msgstr " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero." +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero." -#~ msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" -#~ msgstr "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista" +#~ msgid "" +#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista" #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" #~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota" @@ -5433,13 +5721,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de" #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." -#~ msgstr "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope." +#~ msgstr "" +#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope." #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" #~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando" #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" -#~ msgstr " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" +#~ msgstr "" +#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" #~ msgid " zero) is at the top." #~ msgstr " cero) esté en el tope." @@ -5448,10 +5738,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando" #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" -#~ msgstr " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" +#~ msgstr "" +#~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" -#~ msgstr "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios" +#~ msgstr "" +#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios" #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila." @@ -5475,10 +5767,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "directorio tope." #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" -#~ msgstr "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" +#~ msgstr "" +#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" -#~ msgstr " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'" +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'" #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." #~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo." @@ -5487,13 +5781,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista" #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" -#~ msgstr " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'" +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'" #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." #~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo." -#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" -#~ msgstr "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios" +#~ msgid "" +#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" +#~ msgstr "" +#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios" #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." #~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila." @@ -5528,7 +5825,8 @@ msgstr "" #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" #~ " builtin within the function itself." #~ msgstr "" -#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea renombrar\n" +#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea " +#~ "renombrar\n" #~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n" #~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función." @@ -5551,12 +5849,16 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" -#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" -#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" -#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" +#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " +#~ "used\n" +#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " +#~ "If\n" +#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " +#~ "COMMAND.\n" #~ " The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "" -#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene una\n" +#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene " +#~ "una\n" #~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n" #~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n" #~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n" @@ -5574,7 +5876,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" #~ " -f\tto select from among function names only\n" -#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" +#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name " +#~ "if\n" #~ " \tdebugging) without definitions\n" #~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" #~ " -r\tto make NAMEs readonly\n" @@ -5588,7 +5891,8 @@ msgstr "" #~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n" #~ " name only.\n" #~ " \n" -#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" +#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. " +#~ "When\n" #~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "" #~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n" @@ -5633,7 +5937,8 @@ msgstr "" #~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n" #~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos." -#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." +#~ msgid "" +#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." #~ msgstr "" #~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n" #~ " de fin de línea." @@ -5655,26 +5960,38 @@ msgstr "" #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" -#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" -#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." +#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " +#~ "POSIX.2\n" +#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " +#~ "builtins." #~ msgstr "" #~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n" #~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n" -#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, los\n" -#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por ejemplo,\n" -#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión interna\n" +#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, " +#~ "los\n" +#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por " +#~ "ejemplo,\n" +#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión " +#~ "interna\n" #~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n" -#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas órdenes\n" -#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará una\n" -#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan nombres\n" -#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una lista\n" -#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden interna\n" +#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas " +#~ "órdenes\n" +#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará " +#~ "una\n" +#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan " +#~ "nombres\n" +#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una " +#~ "lista\n" +#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden " +#~ "interna\n" #~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n" #~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n" #~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas." -#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." -#~ msgstr "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes." +#~ msgid "" +#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes." #~ msgid "" #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" @@ -5704,23 +6021,30 @@ msgstr "" #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" -#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" +#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " +#~ "NAME.\n" #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" -#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" -#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" -#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" -#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." +#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " +#~ "with\n" +#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " +#~ "option\n" +#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " +#~ "input.\n" +#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " +#~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n" #~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n" #~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n" -#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace que\n" +#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace " +#~ "que\n" #~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n" #~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n" #~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n" #~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n" #~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n" -#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la información\n" +#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la " +#~ "información\n" #~ " de las órdenes grabadas." #~ msgid "" @@ -5739,15 +6063,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" -#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" +#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " +#~ "is\n" #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" -#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" -#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." +#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " +#~ "all\n" +#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " +#~ "jobs." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos activos.\n" +#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos " +#~ "activos.\n" #~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n" #~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n" -#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, borra\n" +#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, " +#~ "borra\n" #~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n" #~ " los trabajos activos." @@ -5755,7 +6084,8 @@ msgstr "" #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" #~ " is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "" -#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado por N.\n" +#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado " +#~ "por N.\n" #~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden." #~ msgid "" @@ -5767,9 +6097,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n" #~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n" -#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset primero\n" -#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta borrar\n" -#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también readonly." +#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset " +#~ "primero\n" +#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta " +#~ "borrar\n" +#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también " +#~ "readonly." #~ msgid "" #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" @@ -5785,21 +6118,24 @@ msgstr "" #~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n" #~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n" #~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n" -#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un argumento\n" +#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un " +#~ "argumento\n" #~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones." #~ msgid "" #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" -#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" +#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " +#~ "names\n" #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" #~ " processing." #~ msgstr "" #~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n" #~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n" -#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que correspondan\n" +#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que " +#~ "correspondan\n" #~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n" #~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n" #~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n" @@ -5832,23 +6168,29 @@ msgstr "" #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" #~ " command name.\n" #~ " \n" -#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" -#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" -#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" +#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one " +#~ "of\n" +#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is " +#~ "an\n" +#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk " +#~ "file,\n" #~ " or unfound, respectively.\n" #~ " \n" #~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" #~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" #~ " return `file'.\n" #~ " \n" -#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" +#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that " +#~ "contain\n" #~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" #~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" #~ " \n" #~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" #~ " \n" -#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" -#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" +#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an " +#~ "alias,\n" +#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that " +#~ "would\n" #~ " be executed." #~ msgstr "" #~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n" @@ -5857,37 +6199,46 @@ msgstr "" #~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n" #~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n" #~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n" -#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, respectivamente.\n" +#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, " +#~ "respectivamente.\n" #~ " \n" #~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n" #~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n" #~ " `file'.\n" #~ " \n" -#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que contienen\n" +#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que " +#~ "contienen\n" #~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n" #~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n" #~ " \n" #~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n" #~ " \n" #~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n" -#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero del\n" +#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero " +#~ "del\n" #~ " disco que se puede ejecutar." #~ msgid "" #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" -#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" -#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" +#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" +#~ "S'\n" +#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " +#~ "output.\n" #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" -#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" +#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " +#~ "string\n" #~ " like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "" -#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite MODE,\n" -#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La\n" +#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite " +#~ "MODE,\n" +#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. " +#~ "La\n" #~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n" #~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n" #~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n" -#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una cadena\n" +#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una " +#~ "cadena\n" #~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)." #~ msgid "" @@ -5930,10 +6281,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" -#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" -#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" -#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" -#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." +#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " +#~ "existing\n" +#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " +#~ "be\n" +#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " +#~ "for\n" +#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " +#~ "specifications." #~ msgstr "" #~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n" #~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n" @@ -6052,7 +6407,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo" #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" -#~ msgstr "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %s" +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %" +#~ "s" #~ msgid "reading" #~ msgstr "leyendo" @@ -6068,7 +6425,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "sustitución de la orden" #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" -#~ msgstr "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s" #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c: variable desligada" @@ -6162,10 +6520,12 @@ msgstr "" # Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv # De acuerdo. cfuga #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." -#~ msgstr "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da." +#~ msgstr "" +#~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" -#~ msgstr "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para" +#~ msgstr "" +#~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para" # Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv # De acuerdo. cfuga @@ -6175,31 +6535,42 @@ msgstr "" # no alias -> ningún alias. sv # De acuerdo. cfuga #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." -#~ msgstr "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún alias." +#~ msgstr "" +#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún " +#~ "alias." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" -#~ msgstr "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La" +#~ msgstr "" +#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La" #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" -#~ msgstr "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser" +#~ msgstr "" +#~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser" -#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." -#~ msgstr "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgid "" +#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgstr "" +#~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "Argumentos que se aceptan:" -#~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" -#~ msgstr " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta" +#~ msgid "" +#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" +#~ msgstr "" +#~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," -#~ msgstr " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son" +#~ msgstr "" +#~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son" -#~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," -#~ msgstr " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi," +#~ msgid "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," +#~ msgstr "" +#~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert." @@ -6208,10 +6579,14 @@ msgstr "" #~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones." #~ msgid " -P List function names and bindings." -#~ msgstr " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones." +#~ msgstr "" +#~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones." -#~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" -#~ msgstr " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato que" +#~ msgid "" +#~ " -p List functions and bindings in a form that can be" +#~ msgstr "" +#~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato " +#~ "que" #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " puede reusarse como entrada." @@ -6223,28 +6598,42 @@ msgstr "" #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO." -#~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." -#~ msgstr " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función nombrada." +#~ msgid "" +#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." +#~ msgstr "" +#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función " +#~ "nombrada." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores" -#~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" -#~ msgstr " -v Muestra los nombres de variables y valores de una forma que" +#~ msgid "" +#~ " -v List variable names and values in a form that can" +#~ msgstr "" +#~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una " +#~ "forma que" #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " puede reusarse como entrada." -#~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" +#~ msgid "" +#~ " -S List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values" #~ msgstr "" -#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros y sus\n" +#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros " +#~ "y sus\n" #~ " valores" -#~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" -#~ msgstr " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros y sus" +#~ msgid "" +#~ " -s List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values in" +#~ msgstr "" +#~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros " +#~ "y sus" #~ msgid " a form that can be reused as input." -#~ msgstr " valores en una forma que puede reusarse como entrada." +#~ msgstr "" +#~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "sale N niveles." @@ -6256,7 +6645,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" -#~ msgstr "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad" +#~ msgstr "" +#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad" #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr "interna dentro de la misma función." @@ -6268,29 +6658,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" -#~ msgstr "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en" +#~ msgstr "" +#~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" -#~ msgstr "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es" +#~ msgstr "" +#~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es" # Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash # por barra invertida em++ #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," -#~ msgstr "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra inclinada" +#~ msgstr "" +#~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra " +#~ "inclinada" #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" -#~ msgstr "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y" +#~ msgstr "" +#~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" -#~ msgstr "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra" +#~ msgstr "" +#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" -#~ msgstr "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se cambia al" +#~ msgstr "" +#~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se " +#~ "cambia al" -#~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" -#~ msgstr "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física" +#~ msgid "" +#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" +#~ msgstr "" +#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física" -#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" +#~ msgid "" +#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L" # forza -> fuerza? cfuga @@ -6298,7 +6699,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos." #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" -#~ msgstr "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime" +#~ msgstr "" +#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime" #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L" @@ -6306,31 +6708,42 @@ msgstr "" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos." -#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" +#~ msgid "" +#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" -#~ msgstr "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls'," +#~ msgstr "" +#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls'," -#~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" -#~ msgstr "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un valor" +#~ msgid "" +#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" +#~ msgstr "" +#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un " +#~ "valor" # es usado -> se usa. sv # De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga -#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" -#~ msgstr "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas estándar." +#~ msgid "" +#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" +#~ msgstr "" +#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas " +#~ "estándar." # es impresa -> se muestra una cadena em+ # "Si se da la opcón -V o -v,..." sv # De acuerdo. cfuga -#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." -#~ msgstr "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN." +#~ msgid "" +#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." +#~ msgstr "" +#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa." #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" -#~ msgstr "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs," +#~ msgstr "" +#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs," #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p" @@ -6375,11 +6788,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "solamente el nombre de la función." # apaga -> desactiva em+ -#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" -#~ msgstr "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado" +#~ msgid "" +#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" +#~ msgstr "" +#~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." -#~ msgstr "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'." +#~ msgstr "" +#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'." # y le da -> y le asigna em+ #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" @@ -6393,7 +6809,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" -#~ msgstr "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la" +#~ msgstr "" +#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:" @@ -6431,7 +6848,8 @@ msgstr "" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)." -#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" +#~ msgid "" +#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes" #~ msgid "with the -E option." @@ -6441,7 +6859,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" -#~ msgstr "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden" +#~ msgstr "" +#~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden" #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma" @@ -6465,14 +6884,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" -#~ msgstr "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra una lista" +#~ msgstr "" +#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra " +#~ "una lista" # Se muestra una lista de órdenes internas. sv # Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en # forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio. # Gracias por la observación. cfuga #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" -#~ msgstr "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno" +#~ msgstr "" +#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide" @@ -6492,10 +6914,13 @@ msgstr "" # Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv # De acuerdo. cfuga #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" -#~ msgstr "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una" +#~ msgstr "" +#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," -#~ msgstr "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un argumento," +#~ msgstr "" +#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un " +#~ "argumento," #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "que debe estar separado por espacios." @@ -6504,10 +6929,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en" #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" -#~ msgstr "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice" +#~ msgstr "" +#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" -#~ msgstr "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell" +#~ msgstr "" +#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell" #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de" @@ -6520,25 +6947,32 @@ msgstr "" # en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+ #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" -#~ msgstr "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el primer carácter" +#~ msgstr "" +#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el " +#~ "primer carácter" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" -#~ msgstr "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso." +#~ msgstr "" +#~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso." #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" -#~ msgstr "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una opción" +#~ msgstr "" +#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una " +#~ "opción" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG." #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" -#~ msgstr "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE" +#~ msgstr "" +#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE" #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" -#~ msgstr "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal," +#~ msgstr "" +#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal," #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra" @@ -6547,7 +6981,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG," #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" -#~ msgstr "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita" +#~ msgstr "" +#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de" @@ -6556,23 +6991,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" -#~ msgstr "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero" +#~ msgstr "" +#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero" # dar argumentos -> especificar em+ #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." -#~ msgstr "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros." +#~ msgstr "" +#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." -#~ msgstr "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" -#~ msgstr "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este" +#~ msgstr "" +#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" -#~ msgstr "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la opción" +#~ msgstr "" +#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la " +#~ "opción" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'" @@ -6592,8 +7033,10 @@ msgstr "" #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "es el del último comando ejecutado." -#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" -#~ msgstr "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO" +#~ msgid "" +#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" +#~ msgstr "" +#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que" @@ -6601,10 +7044,13 @@ msgstr "" #~ msgid "string." #~ msgstr "comience con dicha cadena." -#~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," -#~ msgstr " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después" +#~ msgid "" +#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," +#~ msgstr "" +#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después" -#~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" +#~ msgid "" +#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual" #~ msgid " mode, then vi." @@ -6616,29 +7062,37 @@ msgstr "" #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea." -#~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." -#~ msgstr " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)." +#~ msgid "" +#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " +#~ "first)." +#~ msgstr "" +#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es" #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." -#~ msgstr "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA." +#~ msgstr "" +#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" -#~ msgstr "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'" +#~ msgstr "" +#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" -#~ msgstr "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta" +#~ msgstr "" +#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" -#~ msgstr "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo" +#~ msgstr "" +#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo" #~ msgid "used." #~ msgstr "actual." #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" -#~ msgstr "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con" +#~ msgstr "" +#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell" @@ -6653,37 +7107,55 @@ msgstr "" #~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" -#~ msgstr "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta." +#~ msgstr "" +#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta." #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" -#~ msgstr " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas." +#~ msgstr "" +#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas." -#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." -#~ msgstr " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las órdenes recordadas." +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." +#~ msgstr "" +#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las " +#~ "órdenes recordadas." #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se" #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," -#~ msgstr "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que" +#~ msgstr "" +#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." -#~ msgstr "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las órdenes internas." +#~ msgstr "" +#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las " +#~ "órdenes internas." #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" -#~ msgstr "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas mostradas" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas " +#~ "mostradas" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" -#~ msgstr "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se" +#~ msgstr "" +#~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" -#~ msgstr "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la historia" +#~ msgstr "" +#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la " +#~ "historia" -#~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" -#~ msgstr "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la historia" +#~ msgid "" +#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" +#~ msgstr "" +#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la " +#~ "historia" -#~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" -#~ msgstr "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega" +#~ msgid "" +#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" +#~ msgstr "" +#~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las" @@ -6695,48 +7167,73 @@ msgstr "" #~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" -#~ msgstr "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia." +#~ msgstr "" +#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia." #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" -#~ msgstr " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia" +#~ msgstr "" +#~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." -#~ msgstr "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se usa ~/.bash_history." +#~ msgstr "" +#~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se " +#~ "usa ~/.bash_history." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" -#~ msgstr "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se" +#~ msgstr "" +#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" -#~ msgstr "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p realiza" +#~ msgstr "" +#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p " +#~ "realiza" -#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" -#~ msgstr "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin guardar" +#~ msgid "" +#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" +#~ msgstr "" +#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin " +#~ "guardar" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "nada en la lista de historia." #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" -#~ msgstr "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los procesos además" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los " +#~ "procesos además" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." -#~ msgstr "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los procesos." +#~ msgstr "" +#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los " +#~ "procesos." -#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" -#~ msgstr "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado" +#~ msgid "" +#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" +#~ msgstr "" +#~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado" -#~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" -#~ msgstr "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese trabajo. Las" +#~ msgid "" +#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" +#~ msgstr "" +#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese " +#~ "trabajo. Las" #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," -#~ msgstr "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y detenidos," +#~ msgstr "" +#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y " +#~ "detenidos," #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los" -#~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" -#~ msgstr "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las especificaciones de trabajos" +#~ msgid "" +#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" +#~ msgstr "" +#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de " +#~ "que todas las especificaciones de trabajos" -#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" +#~ msgid "" +#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del" #~ msgid "process group leader." @@ -6746,36 +7243,47 @@ msgstr "" #~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" -#~ msgstr "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si" +#~ msgstr "" +#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si" -#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" -#~ msgstr "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'" +#~ msgid "" +#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" +#~ msgstr "" +#~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" -#~ msgstr "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se" +#~ msgstr "" +#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" -#~ msgstr "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es una orden" +#~ msgstr "" +#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es " +#~ "una orden" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" -#~ msgstr "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean usados en lugar de " +#~ msgstr "" +#~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean " +#~ "usados en lugar de " #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que" -#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." +#~ msgid "" +#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro." # "a ser evaluada" no está en español. sv # Cierto. ¿Así está mejor? cfuga #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" -#~ msgstr "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación" +#~ msgstr "" +#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación" # overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto # traducido como sobreflujo. sv # Corregido. cfuga #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" -#~ msgstr "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división" +#~ msgstr "" +#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de" @@ -6784,7 +7292,8 @@ msgstr "" # Yo pondría simplemente "prioridad". sv # Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." -#~ msgstr "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad." +#~ msgstr "" +#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente." @@ -6850,7 +7359,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "entero para que se use en una expresión." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" -#~ msgstr "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer" +#~ msgstr "" +#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las" @@ -6867,32 +7377,52 @@ msgstr "" #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se" -#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" -#~ msgstr "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así" +#~ msgid "" +#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" +#~ msgstr "" +#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así" -#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" -#~ msgstr "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los caracteres" +#~ msgid "" +#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" +#~ msgstr "" +#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los " +#~ "caracteres" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" -#~ msgstr "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El" +#~ msgstr "" +#~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El" -#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" -#~ msgstr "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. Si no" +#~ msgid "" +#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" +#~ msgstr "" +#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. " +#~ "Si no" -#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," -#~ msgstr "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable REPLY. Si" +#~ msgid "" +#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," +#~ msgstr "" +#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable " +#~ "REPLY. Si" #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" -#~ msgstr "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se desactiva" +#~ msgstr "" +#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se " +#~ "desactiva" #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p'," -#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" -#~ msgstr "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea terminal antes de intentar leerla." +#~ msgid "" +#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" +#~ msgstr "" +#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea " +#~ "terminal antes de intentar leerla." -#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," -#~ msgstr "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de MATRIZ" +#~ msgid "" +#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," +#~ msgstr "" +#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de " +#~ "MATRIZ" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo," @@ -6904,31 +7434,41 @@ msgstr "" #~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." -#~ msgstr " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación." +#~ msgstr "" +#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." -#~ msgstr " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado diferente a cero." +#~ msgstr "" +#~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado " +#~ "diferente a cero." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." -#~ msgstr " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)." +#~ msgstr "" +#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." -#~ msgstr " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas." +#~ msgstr "" +#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas." -#~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" -#~ msgstr " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos" +#~ msgid "" +#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" +#~ msgstr "" +#~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" -#~ msgstr " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para una" +#~ msgstr "" +#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para " +#~ "una" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." -#~ msgstr " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden." +#~ msgstr "" +#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos." @@ -6949,7 +7489,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " braceexpand igual que -B" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" -#~ msgstr " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs" +#~ msgstr "" +#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs" #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit igual que -e" @@ -6966,8 +7507,11 @@ msgstr "" #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" -#~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" -#~ msgstr " permite que los comentarios se muestren en órdenes interactivas" +#~ msgid "" +#~ " allow comments to appear in interactive commands" +#~ msgstr "" +#~ " permite que los comentarios se muestren en " +#~ "órdenes interactivas" #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword igual que -k" @@ -6996,11 +7540,15 @@ msgstr "" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical same as -P" -#~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" -#~ msgstr " posix cambia la conducta de bash donde por omisión" +#~ msgid "" +#~ " posix change the behavior of bash where the default" +#~ msgstr "" +#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión" -#~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" -#~ msgstr " la operación difiere del estándar 1003.2 para" +#~ msgid "" +#~ " operation differs from the 1003.2 standard to" +#~ msgstr "" +#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para" #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " cumplir el estándar" @@ -7012,19 +7560,25 @@ msgstr "" #~ msgstr " verbose igual que -v" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" -#~ msgstr " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi" +#~ msgstr "" +#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi" #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace igual que -x" -#~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." -#~ msgstr " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden." +#~ msgid "" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." +#~ msgstr "" +#~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden." # FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" -#~ msgstr " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de funciones" +#~ msgstr "" +#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de " +#~ "funciones" -#~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" +#~ msgid "" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." @@ -7034,7 +7588,9 @@ msgstr "" #~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." -#~ msgstr " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace sustitución." +#~ msgstr "" +#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace " +#~ "sustitución." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen." @@ -7046,52 +7602,69 @@ msgstr "" #~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves" #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" -#~ msgstr " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador" +#~ msgstr "" +#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador" #~ msgid " by default." #~ msgstr " está activado por omisión." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" -#~ msgstr " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes sean sobreescritos" +#~ msgstr "" +#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes " +#~ "sean sobreescritos" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " por una redirección de salida." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" -#~ msgstr " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando se ejecutan órdenes" +#~ msgstr "" +#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando " +#~ "se ejecutan órdenes" #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" -#~ msgstr "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los" +#~ msgstr "" +#~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" -#~ msgstr "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El conjunto" +#~ msgstr "" +#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El " +#~ "conjunto" -#~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" -#~ msgstr "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son parámetros" +#~ msgid "" +#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" +#~ msgstr "" +#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son " +#~ "parámetros" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no" #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." -#~ msgstr "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell." +#~ msgstr "" +#~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell." #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" -#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f'," #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" -#~ msgstr "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero" +#~ msgstr "" +#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" -#~ msgstr "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una" +#~ msgstr "" +#~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una" -#~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" -#~ msgstr "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea" +#~ msgid "" +#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" +#~ msgstr "" +#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "también readonly." @@ -7100,43 +7673,65 @@ msgstr "" #~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," -#~ msgstr "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f," +#~ msgstr "" +#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f," #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" -#~ msgstr "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-p'" +#~ msgstr "" +#~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-" +#~ "p'" #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" -#~ msgstr "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan" +#~ msgstr "" +#~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" -#~ msgstr "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de exportación" +#~ msgstr "" +#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de " +#~ "exportación" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" -#~ msgstr "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento" +#~ msgstr "" +#~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento" #~ msgid "processing." #~ msgstr "posterior de opciones." -#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" -#~ msgstr "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos NOMBREs" +#~ msgid "" +#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" +#~ msgstr "" +#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos " +#~ "NOMBREs" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," -#~ msgstr "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el indicador -f," +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el " +#~ "indicador -f," #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" -#~ msgstr "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. Si no" +#~ msgstr "" +#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. " +#~ "Si no" -#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" -#~ msgstr "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de todos los nombres" +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" +#~ msgstr "" +#~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de " +#~ "todos los nombres" -#~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" -#~ msgstr "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de sólo-lectura" +#~ msgid "" +#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" +#~ msgstr "" +#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de " +#~ "sólo-lectura" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" -#~ msgstr "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones posteriores" +#~ msgstr "" +#~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones " +#~ "posteriores" #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "establece N, se asume que es 1." @@ -7145,7 +7740,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." -#~ msgstr "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO." +#~ msgstr "" +#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO." #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal" @@ -7160,13 +7756,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" -#~ msgstr "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. Las expresiones" +#~ msgstr "" +#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. " +#~ "Las expresiones" #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" -#~ msgstr "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero." +#~ msgstr "" +#~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero." #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." -#~ msgstr "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica." +#~ msgstr "" +#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Operadores de fichero:" @@ -7175,7 +7775,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." -#~ msgstr " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres." +#~ msgstr "" +#~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres." #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio." @@ -7184,19 +7785,25 @@ msgstr "" #~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." -#~ msgstr " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular." +#~ msgstr "" +#~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." -#~ msgstr " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id." +#~ msgstr "" +#~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." -#~ msgstr " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use \"-L\"." +#~ msgstr "" +#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use " +#~ "\"-L\"." #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." -#~ msgstr " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" activado." +#~ msgstr "" +#~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" " +#~ "activado." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada." @@ -7214,7 +7821,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." -#~ msgstr " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id." +#~ msgstr "" +#~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero." @@ -7223,13 +7831,17 @@ msgstr "" #~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." -#~ msgstr " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero." +#~ msgstr "" +#~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero." -#~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." -#~ msgstr " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero." +#~ msgid "" +#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." +#~ msgstr "" +#~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" -#~ msgstr " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a" +#~ msgstr "" +#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a" #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2." @@ -7267,14 +7879,20 @@ msgstr "" #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " CADENA1 < CADENA2" -#~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" -#~ msgstr " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 lexicográficamente" +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 " +#~ "lexicográficamente" #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " CADENA1 > CADENA2" -#~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" -#~ msgstr " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la CADENA2 lexicográficamente" +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la " +#~ "CADENA2 lexicográficamente" #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Otros operadores:" @@ -7286,7 +7904,8 @@ msgstr "" #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." -#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera." +#~ msgstr "" +#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne," @@ -7295,9 +7914,12 @@ msgstr "" #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," -#~ msgstr "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, no igual," +#~ msgstr "" +#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, " +#~ "no igual," -#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" +#~ msgid "" +#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual" #~ msgid "than ARG2." @@ -7313,10 +7935,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" -#~ msgstr "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son" +#~ msgstr "" +#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" -#~ msgstr "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada" +#~ msgstr "" +#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque." @@ -7334,16 +7958,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" -#~ msgstr "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas" +#~ msgstr "" +#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas" -#~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" -#~ msgstr "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>" +#~ msgid "" +#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" +#~ msgstr "" +#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>" -#~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" -#~ msgstr "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y sus" +#~ msgid "" +#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" +#~ msgstr "" +#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y " +#~ "sus" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" -#~ msgstr "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell" +#~ msgstr "" +#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "con \"kill -signal $$\"." @@ -7354,26 +7985,35 @@ msgstr "" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de" -#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" -#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un" +#~ msgid "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" +#~ msgstr "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un" -#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," -#~ msgstr "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del shell, fichero del disco," +#~ msgid "" +#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," +#~ msgstr "" +#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del " +#~ "shell, fichero del disco," #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "o no encontrada, respectivamente." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" -#~ msgstr "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema" +#~ msgstr "" +#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'." #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" -#~ msgstr "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un" +#~ msgstr "" +#~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un" -#~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" -#~ msgstr "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y" +#~ msgid "" +#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" +#~ msgstr "" +#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también." @@ -7385,10 +8025,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "respectivamente." #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" -#~ msgstr "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos" +#~ msgstr "" +#~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" -#~ msgstr "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se" +#~ msgstr "" +#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se" #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:" @@ -7433,13 +8075,18 @@ msgstr "" #~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." -#~ msgstr "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso especificado." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso " +#~ "especificado." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." -#~ msgstr "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados." +#~ msgstr "" +#~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados." #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" -#~ msgstr "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en incrementos" +#~ msgstr "" +#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en " +#~ "incrementos" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en" @@ -7450,50 +8097,77 @@ msgstr "" #~ msgid "processes." #~ msgstr "procesos." -#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" -#~ msgstr "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si se omite el MODO, o si" +#~ msgid "" +#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" +#~ msgstr "" +#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si " +#~ "se omite el MODO, o si" -#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" -#~ msgstr "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción" +#~ msgid "" +#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" +#~ msgstr "" +#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción" -#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." -#~ msgstr "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número octal." +#~ msgid "" +#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." +#~ msgstr "" +#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número " +#~ "octal." #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," -#~ msgstr "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal," +#~ msgstr "" +#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal," -#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." -#~ msgstr "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod(1)." +#~ msgid "" +#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." +#~ msgstr "" +#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod" +#~ "(1)." -#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" +#~ msgid "" +#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," -#~ msgstr "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente," +#~ msgstr "" +#~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente," #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" -#~ msgstr "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una especificación" +#~ msgstr "" +#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una " +#~ "especificación" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" -#~ msgstr "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a todos los procesos en la" +#~ msgstr "" +#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a " +#~ "todos los procesos en la" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "línea de ejecución del trabajo." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," -#~ msgstr "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se proporcioan," +#~ msgstr "" +#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se " +#~ "proporcioan," #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell." #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" -#~ msgstr "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una" +#~ msgstr "" +#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una" -#~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" -#~ msgstr "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se asume" +#~ msgid "" +#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" +#~ msgstr "" +#~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se " +#~ "asume" -#~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" -#~ msgstr "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese elemento y" +#~ msgid "" +#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" +#~ msgstr "" +#~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese " +#~ "elemento y" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES." @@ -7502,10 +8176,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" -#~ msgstr "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar" +#~ msgstr "" +#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" -#~ msgstr "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se asume" +#~ msgstr "" +#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se " +#~ "asume" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de" @@ -7514,19 +8191,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" -#~ msgstr "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece NOMBRE" +#~ msgstr "" +#~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece " +#~ "NOMBRE" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" -#~ msgstr "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier otro" +#~ msgstr "" +#~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier " +#~ "otro" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" -#~ msgstr "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección" +#~ msgstr "" +#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección" #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return." @@ -7534,20 +8216,33 @@ msgstr "" #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples." -#~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" -#~ msgstr "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces las ÓRDENES" +#~ msgid "" +#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" +#~ msgstr "" +#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces " +#~ "las ÓRDENES" -#~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" -#~ msgstr "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan" +#~ msgid "" +#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" +#~ msgstr "" +#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan" -#~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" -#~ msgstr "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then correspondientes" +#~ msgid "" +#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then " +#~ "correspondientes" -#~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" -#~ msgstr "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else" +#~ msgid "" +#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else" -#~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" -#~ msgstr "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de salida de la última" +#~ msgid "" +#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de " +#~ "salida de la última" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera." @@ -7559,10 +8254,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero." #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." -#~ msgstr "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES." +#~ msgstr "" +#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES." #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" -#~ msgstr "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la" +#~ msgstr "" +#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "función como $0 .. $n." @@ -7571,16 +8268,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "conjunto completo de órdenes" #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" -#~ msgstr "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" -#~ msgstr "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si proporciona" +#~ msgstr "" +#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si " +#~ "proporciona" -#~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" -#~ msgstr "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA." +#~ msgid "" +#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" +#~ msgstr "" +#~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA." #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." -#~ msgstr "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al trabajo en el background. " +#~ msgstr "" +#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al " +#~ "trabajo en el background. " #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash." @@ -7594,11 +8298,16 @@ msgstr "" #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\tactual." -#~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." -#~ msgstr "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de órdenes." +#~ msgid "" +#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de " +#~ "órdenes." #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." -#~ msgstr "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede contener." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede " +#~ "contener." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell" @@ -7607,40 +8316,55 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." -#~ msgstr "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)." +#~ msgstr "" +#~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)." -#~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." -#~ msgstr "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre." +#~ msgid "" +#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." +#~ msgstr "" +#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre." -#~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" -#~ msgstr "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF" +#~ msgid "" +#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" +#~ msgstr "" +#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor" #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" -#~ msgstr "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir" #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" -#~ msgstr "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine" +#~ msgstr "" +#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine" #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." -#~ msgstr "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la entrada." +#~ msgstr "" +#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la " +#~ "entrada." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." -#~ msgstr "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo." +#~ msgstr "" +#~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" -#~ msgstr "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que Bash revisa" +#~ msgstr "" +#~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que " +#~ "Bash revisa" #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\tpor correo nuevo." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." -#~ msgstr "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta." +#~ msgstr "" +#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" -#~ msgstr "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para buscar" +#~ msgstr "" +#~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para " +#~ "buscar" #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes." @@ -7661,25 +8385,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" -#~ msgstr "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que aparece en una línea" +#~ msgstr "" +#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que " +#~ "aparece en una línea" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos" #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." -#~ msgstr "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano." #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" -#~ msgstr "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos detenidos. El" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos " +#~ "detenidos. El" #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" -#~ msgstr "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor " +#~ "significa que" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido." @@ -7687,14 +8418,18 @@ msgstr "" #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" -#~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" -#~ msgstr " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de varias líneas juntas en" +#~ msgid "" +#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" +#~ msgstr "" +#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de " +#~ "varias líneas juntas en" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " una sola línea de historia." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" -#~ msgstr "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la" +#~ msgstr "" +#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de" @@ -7706,10 +8441,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." -#~ msgstr "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'." +#~ msgstr "" +#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" -#~ msgstr "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no agrega" +#~ msgstr "" +#~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no " +#~ "agrega" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de" @@ -7721,31 +8459,39 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con" #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," -#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer," +#~ msgstr "" +#~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer," #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" -#~ msgstr "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados significa" +#~ msgstr "" +#~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados " +#~ "significa" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia." #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." -#~ msgstr "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales." +#~ msgstr "" +#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" -#~ msgstr "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u" +#~ msgstr "" +#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" -#~ msgstr "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado" +#~ msgstr "" +#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción" #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" -#~ msgstr "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con" +#~ msgstr "" +#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" -#~ msgstr "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de" +#~ msgstr "" +#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede" |