summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2476
1 files changed, 1611 insertions, 865 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 94653b68..ed2213b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bash 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-14 14:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 12:56-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "bad array subscript"
msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
-#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
+#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
@@ -40,26 +40,28 @@ msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
-#: bashhist.c:383
+#: bashhist.c:387
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: no se puede crear: %s"
-#: bashline.c:3457
+#: bashline.c:3494
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
-msgstr "bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas para la orden"
+msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
+"para la orden"
-#: bashline.c:3543
+#: bashline.c:3580
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
-#: bashline.c:3572
+#: bashline.c:3609
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
-#: bashline.c:3606
+#: bashline.c:3643
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: falta un `:' separador"
@@ -121,33 +123,11 @@ msgstr ""
" \n"
" Sin EXPR, devuelve "
-#: builtins/caller.def:135
-msgid ""
-". With EXPR, returns\n"
-" "
-msgstr ""
-". Con EXPR, devuelve\n"
-" "
-
-#: builtins/caller.def:136
-msgid ""
-"; this extra information can be used to\n"
-" provide a stack trace.\n"
-" \n"
-" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
-" current one; the top frame is frame 0."
-msgstr ""
-"; esta información adicional se puede usar para\n"
-" proveer un rastreo de pila.\n"
-" \n"
-" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes del\n"
-" marco actual; el marco superior es el marco 0."
-
-#: builtins/cd.def:215
+#: builtins/cd.def:228
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME no está definido"
-#: builtins/cd.def:227
+#: builtins/cd.def:240
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD no está definido"
@@ -166,11 +146,11 @@ msgstr "aviso: "
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uso: "
-#: builtins/common.c:166 test.c:827
+#: builtins/common.c:166 test.c:832
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
+#: builtins/common.c:191 shell.c:500 shell.c:782
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
@@ -208,7 +188,7 @@ msgstr "número octal inválido"
msgid "invalid hex number"
msgstr "número hexadecimal inválido"
-#: builtins/common.c:242 expr.c:1256
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1362
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
@@ -319,25 +299,25 @@ msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
# sólo se puede usar. sv
# De acuerdo. cfuga
-#: builtins/declare.def:122
+#: builtins/declare.def:124
msgid "can only be used in a function"
msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
-#: builtins/declare.def:360
+#: builtins/declare.def:366
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
-#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
+#: builtins/declare.def:378 execute_cmd.c:5091
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: función de sólo lectura"
-#: builtins/declare.def:468
+#: builtins/declare.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
-#: builtins/declare.def:475
+#: builtins/declare.def:481
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
@@ -366,31 +346,31 @@ msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
-#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
-#: shell.c:1452
+#: builtins/evalfile.c:135 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:4947
+#: shell.c:1457
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: es un directorio"
-#: builtins/evalfile.c:139
+#: builtins/evalfile.c:140
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no es un fichero regular"
-#: builtins/evalfile.c:147
+#: builtins/evalfile.c:148
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
-#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
-#: shell.c:1462
+#: builtins/evalfile.c:186 builtins/evalfile.c:204 execute_cmd.c:5018
+#: shell.c:1467
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
-#: builtins/exec.def:212
+#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
@@ -418,11 +398,11 @@ msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
msgid "no command found"
msgstr "no se encontró la orden"
-#: builtins/fc.def:349
+#: builtins/fc.def:312 builtins/fc.def:359
msgid "history specification"
msgstr "especificación de historia"
-#: builtins/fc.def:370
+#: builtins/fc.def:380
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
@@ -455,7 +435,7 @@ msgstr "asociación desactivada"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
-#: builtins/hash.def:244
+#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "coinc\torden\n"
@@ -469,8 +449,11 @@ msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
#: builtins/help.def:168
#, c-format
-msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
-msgstr "no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %s' o `info %s'."
+msgid ""
+"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
+msgstr ""
+"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
+"s' o `info %s'."
#: builtins/help.def:185
#, c-format
@@ -495,7 +478,8 @@ msgstr ""
"Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
"esta lista.\n"
"\n"
-"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está desactivado.\n"
+"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
+"desactivado.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
@@ -520,76 +504,86 @@ msgstr "%s: falló inlib"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
-#: builtins/kill.def:200
+#: builtins/kill.def:198
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
-#: builtins/kill.def:263
+#: builtins/kill.def:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
+#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:552 expr.c:567
msgid "expression expected"
msgstr "se esperaba una expresión"
-#: builtins/mapfile.def:165
+#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: no es una matriz indizada"
-#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
+#: builtins/mapfile.def:256 builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
-#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
+#: builtins/mapfile.def:264 builtins/read.def:286
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
-#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
+#: builtins/mapfile.def:273 builtins/mapfile.def:311
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
-#: builtins/mapfile.def:277
+#: builtins/mapfile.def:284
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: origen de matriz inválido"
-#: builtins/mapfile.def:294
+#: builtins/mapfile.def:301
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
-#: builtins/mapfile.def:326
+#: builtins/mapfile.def:333
msgid "empty array variable name"
msgstr "nombre de variable de matriz vacío"
-#: builtins/mapfile.def:347
+#: builtins/mapfile.def:354
msgid "array variable support required"
msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
-#: builtins/printf.def:374
+#: builtins/printf.def:392
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
-#: builtins/printf.def:551
+#: builtins/printf.def:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c': invalid time format specification"
+msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
+
+#: builtins/printf.def:633
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
-#: builtins/printf.def:578
+#: builtins/printf.def:660
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:757
+#: builtins/printf.def:838
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
+#: builtins/printf.def:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing unicode digit for \\%c"
+msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
+
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "no hay otro directorio"
@@ -621,10 +615,12 @@ msgid ""
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
-" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
-" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
@@ -742,7 +738,8 @@ msgstr "error de lectura: %d: %s"
#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
-msgstr "sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
+msgstr ""
+"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
#: builtins/set.def:768
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
@@ -772,20 +769,20 @@ msgstr "%s: no es una función"
msgid "shift count"
msgstr "cuenta de shift"
-#: builtins/shopt.def:260
+#: builtins/shopt.def:264
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
-#: builtins/shopt.def:325
+#: builtins/shopt.def:329
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
-#: builtins/source.def:128
+#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
-#: builtins/source.def:153
+#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: no se encontró el fichero"
@@ -828,26 +825,26 @@ msgstr "%s is %s\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s está asociado (%s)\n"
-#: builtins/ulimit.def:372
+#: builtins/ulimit.def:376
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: límite de argumento inválido"
-#: builtins/ulimit.def:398
+#: builtins/ulimit.def:402
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': orden errónea"
-#: builtins/ulimit.def:427
+#: builtins/ulimit.def:431
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
-#: builtins/ulimit.def:453
+#: builtins/ulimit.def:457
msgid "limit"
msgstr "límite"
-#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
+#: builtins/ulimit.def:469 builtins/ulimit.def:769
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
@@ -906,107 +903,113 @@ msgstr "%s: variable sin asignar"
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
-#: execute_cmd.c:497
+#: execute_cmd.c:504
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1162
+#: execute_cmd.c:1169
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
-#: execute_cmd.c:2075
+#: execute_cmd.c:2122
msgid "pipe error"
msgstr "error de tubería"
-#: execute_cmd.c:4481
+#: execute_cmd.c:4629
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
-#: execute_cmd.c:4572
+#: execute_cmd.c:4721
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: no se encontró la orden"
-#: execute_cmd.c:4827
+#: execute_cmd.c:4945
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s is %s\n"
+
+#: execute_cmd.c:4981
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
-#: execute_cmd.c:4976
+#: execute_cmd.c:5130
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
-#: expr.c:241
+#: expr.c:256
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
-#: expr.c:265
+#: expr.c:280
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
-#: expr.c:379
+#: expr.c:422
msgid "syntax error in expression"
msgstr "error sintáctico en la expresión"
-#: expr.c:419
+#: expr.c:463
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
-#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
+#: expr.c:486 expr.c:491 expr.c:807
msgid "division by 0"
msgstr "división por 0"
# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
-#: expr.c:471
+#: expr.c:517
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo"
-#: expr.c:513
+#: expr.c:564
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
-#: expr.c:781
+#: expr.c:832
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponente menor que 0"
-#: expr.c:826
+#: expr.c:877
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
-msgstr "se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
+msgstr ""
+"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
# falta , singular em+
# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
-#: expr.c:854
+#: expr.c:910
msgid "missing `)'"
msgstr "falta un `)'"
-#: expr.c:897 expr.c:1176
+#: expr.c:959 expr.c:1282
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
-#: expr.c:1178
+#: expr.c:1284
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
-#: expr.c:1202
+#: expr.c:1308
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
-#: expr.c:1260
+#: expr.c:1366
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "base aritmética inválida"
-#: expr.c:1280
+#: expr.c:1386
msgid "value too great for base"
msgstr "valor demasiado grande para la base"
-#: expr.c:1329
+#: expr.c:1435
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: error de expresión\n"
@@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr "%s: error de expresión\n"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
-#: input.c:94 subst.c:4857
+#: input.c:94 subst.c:5052
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
@@ -1023,7 +1026,9 @@ msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
#: input.c:258
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
-msgstr "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash desde el df %d"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
+"desde el df %d"
# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
# em+
@@ -1031,151 +1036,152 @@ msgstr "no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de ba
#: input.c:266
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
-msgstr "save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
+msgstr ""
+"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
-#: jobs.c:466
+#: jobs.c:468
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
-#: jobs.c:887
+#: jobs.c:889
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
-#: jobs.c:1005
+#: jobs.c:1007
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
-#: jobs.c:1110
+#: jobs.c:1112
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
-#: jobs.c:1113
+#: jobs.c:1115
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
-#: jobs.c:1401
+#: jobs.c:1430
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
-#: jobs.c:1416
+#: jobs.c:1445
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Señal %d"
-#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
+#: jobs.c:1459 jobs.c:1484
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: jobs.c:1435 siglist.c:123
+#: jobs.c:1464 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: jobs.c:1439
+#: jobs.c:1468
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Detenido(%s)"
-#: jobs.c:1443
+#: jobs.c:1472
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
-#: jobs.c:1457
+#: jobs.c:1486
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Hecho(%d)"
-#: jobs.c:1459
+#: jobs.c:1488
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Salida %d"
-#: jobs.c:1462
+#: jobs.c:1491
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconocido"
-#: jobs.c:1549
+#: jobs.c:1578
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(`core' generado) "
-#: jobs.c:1568
+#: jobs.c:1597
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (dir ahora: %s)"
-#: jobs.c:1776
+#: jobs.c:1805
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
-#: jobs.c:2104 nojobs.c:585
+#: jobs.c:2133 nojobs.c:585
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
-#: jobs.c:2331
+#: jobs.c:2360
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
-#: jobs.c:2607
+#: jobs.c:2637
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
-#: jobs.c:2829
+#: jobs.c:2859
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
-#: jobs.c:2838
+#: jobs.c:2868
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
-#: jobs.c:3059
+#: jobs.c:3089
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido"
-#: jobs.c:3508
+#: jobs.c:3538
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: línea %d: "
-#: jobs.c:3522 nojobs.c:814
+#: jobs.c:3552 nojobs.c:814
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (`core' generado)"
-#: jobs.c:3534 jobs.c:3547
+#: jobs.c:3564 jobs.c:3577
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(dir ahora: %s)\n"
-#: jobs.c:3579
+#: jobs.c:3609
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
-#: jobs.c:3639
+#: jobs.c:3669
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
-#: jobs.c:3649
+#: jobs.c:3679
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
-#: jobs.c:3677
+#: jobs.c:3707
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
-#: jobs.c:3682
+#: jobs.c:3712
msgid "no job control in this shell"
msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
@@ -1211,7 +1217,8 @@ msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
#: lib/malloc/malloc.c:896
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr "free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+msgstr ""
+"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
#: lib/malloc/malloc.c:902
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
@@ -1223,7 +1230,8 @@ msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
#: lib/malloc/malloc.c:1016
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr "realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+msgstr ""
+"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
#: lib/malloc/malloc.c:1022
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
@@ -1321,78 +1329,81 @@ msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
#: make_cmd.c:659
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
-msgstr "el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se esperaba `%s')"
+msgstr ""
+"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
+"esperaba `%s')"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
-msgstr "make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
+msgstr ""
+"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
-#: parse.y:3133 parse.y:3369
+#: parse.y:3173 parse.y:3444
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
-#: parse.y:3951
+#: parse.y:4026
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
-#: parse.y:3956
+#: parse.y:4031
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
-#: parse.y:3960
+#: parse.y:4035
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
-#: parse.y:4038
+#: parse.y:4113
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
-#: parse.y:4042
+#: parse.y:4117
msgid "expected `)'"
msgstr "se esperaba `)'"
-#: parse.y:4070
+#: parse.y:4145
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
-#: parse.y:4074
+#: parse.y:4149
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
-#: parse.y:4120
+#: parse.y:4195
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
-#: parse.y:4124
+#: parse.y:4199
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
-#: parse.y:4146
+#: parse.y:4221
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
-#: parse.y:4150
+#: parse.y:4225
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
-#: parse.y:4161
+#: parse.y:4236
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
-#: parse.y:4164
+#: parse.y:4239
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
-#: parse.y:4168
+#: parse.y:4243
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
@@ -1403,12 +1414,12 @@ msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
# Cierto. Coma borrada. cfuga
-#: parse.y:5459
+#: parse.y:5561
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
-#: parse.y:5477
+#: parse.y:5579
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
@@ -1417,20 +1428,20 @@ msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
# no se esperaba el final de la línea em+
# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
# Se hicieron ambos cambios. cfuga
-#: parse.y:5487
+#: parse.y:5589
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
-#: parse.y:5487
+#: parse.y:5589
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
-#: parse.y:5549
+#: parse.y:5651
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
-#: parse.y:5711
+#: parse.y:5813
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
@@ -1439,77 +1450,77 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
-#: pcomplib.c:179
+#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
-#: print_cmd.c:290
+#: print_cmd.c:296
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
-#: print_cmd.c:363
+#: print_cmd.c:368
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
-#: print_cmd.c:368
+#: print_cmd.c:373
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: puntero a fichero NULL"
-#: print_cmd.c:372
+#: print_cmd.c:377
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
-#: print_cmd.c:1461
+#: print_cmd.c:1478
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
-#: redir.c:110
+#: redir.c:118
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
-#: redir.c:166
+#: redir.c:174
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
-#: redir.c:170
+#: redir.c:178
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
-#: redir.c:175
+#: redir.c:183
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
-#: redir.c:180
+#: redir.c:188
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
-#: redir.c:184
+#: redir.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
-#: redir.c:544
+#: redir.c:552
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
-#: redir.c:1101
+#: redir.c:1114
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
-#: shell.c:332
+#: shell.c:333
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
-#: shell.c:336
+#: shell.c:337
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
@@ -1521,11 +1532,11 @@ msgstr "%c%c: opción inválida"
# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
-#: shell.c:1651
+#: shell.c:1656
msgid "I have no name!"
msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
-#: shell.c:1793
+#: shell.c:1799
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
@@ -1535,7 +1546,7 @@ msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
# bien así , ya lo verán otros em+
-#: shell.c:1794
+#: shell.c:1800
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
@@ -1544,39 +1555,43 @@ msgstr ""
"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
-#: shell.c:1796
+#: shell.c:1802
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opciones GNU largas:\n"
-#: shell.c:1800
+#: shell.c:1806
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opciones del shell:\n"
-#: shell.c:1801
+#: shell.c:1807
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
-#: shell.c:1816
+#: shell.c:1822
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s o -o opción\n"
-#: shell.c:1822
+#: shell.c:1828
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
-msgstr "Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del shell.\n"
+msgstr ""
+"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
+"shell.\n"
-#: shell.c:1823
+#: shell.c:1829
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
-msgstr "Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del shell.\n"
+msgstr ""
+"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
+"shell.\n"
-#: shell.c:1824
+#: shell.c:1830
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
-#: sig.c:626
+#: sig.c:638
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
@@ -1761,81 +1776,85 @@ msgstr "Señal Desconocida #"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Señal Desconocida #%d"
-#: subst.c:1333 subst.c:1454
+#: subst.c:1332 subst.c:1501
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
-#: subst.c:2735
+#: subst.c:2798
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
-#: subst.c:4754 subst.c:4770
+#: subst.c:4949 subst.c:4965
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
-#: subst.c:4802
+#: subst.c:4997
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
-#: subst.c:4847
+#: subst.c:5042
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
-#: subst.c:4849
+#: subst.c:5044
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
-#: subst.c:4867
+#: subst.c:5062
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
-#: subst.c:5063
+#: subst.c:5258
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
-#: subst.c:5097
+#: subst.c:5296
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
-#: subst.c:5114
+#: subst.c:5313
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
-#: subst.c:5617
+#: subst.c:5826
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
-#: subst.c:5907
+#: subst.c:6120 subst.c:6135
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
-#: subst.c:6965
+#: subst.c:7266
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: sustitución errónea"
-#: subst.c:7045
+#: subst.c:7342
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
-#: subst.c:7374
-msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
-msgstr "versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una sustitución aritmética"
+#: subst.c:7676
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
+"sustitución aritmética"
-#: subst.c:7839
+#: subst.c:8141
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
-#: subst.c:8720
+#: subst.c:9030
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "no hay coincidencia: %s"
@@ -1858,12 +1877,12 @@ msgstr "se esperaba `)'"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
-#: test.c:280 test.c:693 test.c:696
+#: test.c:280 test.c:698 test.c:701
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
-#: test.c:449 test.c:736
+#: test.c:449 test.c:741
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
@@ -1875,25 +1894,28 @@ msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
-#: test.c:811
+#: test.c:816
msgid "missing `]'"
msgstr "falta un `]'"
-#: trap.c:203
+#: trap.c:207
msgid "invalid signal number"
msgstr "número de señal inválido"
-#: trap.c:327
+#: trap.c:337
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
-#: trap.c:331
+#: trap.c:341
#, c-format
-msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
-msgstr "run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí mismo"
+msgid ""
+"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
+msgstr ""
+"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
+"mismo"
-#: trap.c:380
+#: trap.c:393
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
@@ -1903,63 +1925,70 @@ msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
-#: variables.c:748
+#: variables.c:755
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
-#: variables.c:1915
+#: variables.c:1936
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
-#: variables.c:3159
+#: variables.c:3180
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
-#: variables.c:3376
+#: variables.c:3397
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s tiene exportstr nulo"
-#: variables.c:3381 variables.c:3390
+#: variables.c:3402 variables.c:3411
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
-#: variables.c:3396
+#: variables.c:3417
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
-#: variables.c:3835
+#: variables.c:3861
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
-msgstr "pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
+msgstr ""
+"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
-#: variables.c:3848
+#: variables.c:3874
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
-#: variables.c:3922
+#: variables.c:3948
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
-msgstr "pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
+msgstr ""
+"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
-#: variables.c:4678
+#: variables.c:4756
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO"
-#: variables.c:4683
+#: variables.c:4761
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
#: version.c:46
-msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47
-msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-msgstr "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:83
#, c-format
@@ -1969,7 +1998,8 @@ msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:88
#, c-format
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
-msgstr "Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+msgstr ""
+"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
#: version.c:92 version2.c:89
#, c-format
@@ -1983,8 +2013,12 @@ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version2.c:87
#, c-format
-msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-msgstr "Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+msgid ""
+"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licencia GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
#: xmalloc.c:91
#, c-format
@@ -2015,8 +2049,13 @@ msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
#: builtins.c:51
-msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
-msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-readline]"
+msgid ""
+"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
+msgstr ""
+"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
+"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-"
+"readline]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
@@ -2035,7 +2074,8 @@ msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expresión]"
#: builtins.c:64
-msgid "cd [-L|-P] [dir]"
+#, fuzzy
+msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
msgstr "cd [-L|-P] [directorio]"
#: builtins.c:66
@@ -2059,11 +2099,13 @@ msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
#: builtins.c:76
-msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+#, fuzzy
+msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:78
-msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
+#, fuzzy
+msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
#: builtins.c:80
@@ -2123,8 +2165,12 @@ msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
#: builtins.c:121
-msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
-msgstr "history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg [arg...]"
+msgid ""
+"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
+"[arg...]"
+msgstr ""
+"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg "
+"[arg...]"
# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
@@ -2140,16 +2186,24 @@ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]"
#: builtins.c:132
-msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
-msgstr "kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l [id_señal]"
+msgid ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
+"[sigspec]"
+msgstr ""
+"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l "
+"[id_señal]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:136
-msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
-msgstr "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]"
+msgid ""
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
+msgstr ""
+"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
+"prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
@@ -2246,8 +2300,12 @@ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
#: builtins.c:192
-msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
-msgstr "if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else ÓRDENES; ] fi"
+msgid ""
+"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
+"COMMANDS; ] fi"
+msgstr ""
+"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
+"ÓRDENES; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
@@ -2306,24 +2364,43 @@ msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
#: builtins.c:229
-msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
-msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S sufijo] [nombre ...]"
+msgid ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
+msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
+"W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"sufijo] [nombre ...]"
#: builtins.c:233
-msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
-msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S sufijo] [palabra]"
+msgid ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
+"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
+msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
+"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"sufijo] [palabra]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
#: builtins.c:240
-msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr "mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c quantum] [matriz]"
+msgid ""
+"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quantum] [array]"
+msgstr ""
+"mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
+"quantum] [matriz]"
#: builtins.c:242
-msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
-msgstr "readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c quantum] [matriz]"
+msgid ""
+"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quantum] [array]"
+msgstr ""
+"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
+"quantum] [matriz]"
# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
@@ -2344,7 +2421,8 @@ msgid ""
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
+" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
+"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Define o muestra aliases.\n"
@@ -2393,20 +2471,24 @@ msgid ""
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
-" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
-" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
-" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
+" -S List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" -s List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
-" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
+" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
+"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
@@ -2425,19 +2507,26 @@ msgstr ""
" \n"
" Opciones:\n"
" \n"
-" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por la\n"
-" duración de esta orden. Los nombres de combinaciones\n"
+" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
+"la\n"
+" duración de esta orden. Los nombres de "
+"combinaciones\n"
" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
" vi-insert.\n"
" -l Enlista los nombres de las funciones.\n"
-" -P Enlista los nombres de las funciones y asignaciones.\n"
-" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma que\n"
+" -P Enlista los nombres de las funciones y "
+"asignaciones.\n"
+" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
+"que\n"
" se puede reusar como entrada.\n"
-" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
+" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan "
+"macros\n"
" y sus valores.\n"
-" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
-" y sus valores en una forma que se pueden reusar como\n"
+" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan "
+"macros\n"
+" y sus valores en una forma que se pueden reusar "
+"como\n"
" entrada.\n"
" -V Enlista los nombres de variables y valores.\n"
" -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
@@ -2485,7 +2574,8 @@ msgstr ""
"Continúa iteraciones for, while o until\n"
" \n"
" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
-" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo circundante.\n"
+" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
+"circundante.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
@@ -2496,7 +2586,8 @@ msgid ""
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
-" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
+" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
+"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
@@ -2505,7 +2596,8 @@ msgstr ""
"Ejecuta órdenes internas del shell\n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
-" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea reimplementar\n"
+" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea "
+"reimplementar\n"
" una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n"
" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
" \n"
@@ -2545,30 +2637,41 @@ msgstr ""
# por barra invertida em++
# Corregido en toda la traducción. cfuga
#: builtins.c:383
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
-" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
+" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
+"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
-" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
-" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
-" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
+" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
+"containing\n"
+" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
+"(:).\n"
+" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
+"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
-" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
-" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
+" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
+"set,\n"
+" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
+"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks\n"
+" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
+" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
+" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
+"when\n"
+" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Cambia el directorio de trabajo del shell.\n"
" \n"
@@ -2594,7 +2697,7 @@ msgstr ""
" Estado de salida:\n"
" Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero."
-#: builtins.c:411
+#: builtins.c:414
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
@@ -2622,7 +2725,7 @@ msgstr ""
" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
" el directorio actual."
-#: builtins.c:428
+#: builtins.c:431
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
@@ -2638,7 +2741,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:439
+#: builtins.c:442
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
@@ -2650,7 +2753,7 @@ msgstr ""
" Estado de salida:\n"
" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:448
+#: builtins.c:451
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
@@ -2662,12 +2765,13 @@ msgstr ""
" Estado de salida:\n"
" Siempre falla."
-#: builtins.c:457
+#: builtins.c:460
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
-" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
+" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
+"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -2682,8 +2786,10 @@ msgstr ""
"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
-" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se puede\n"
-" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el mismo\n"
+" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se "
+"puede\n"
+" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
+"mismo\n"
" nombre.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
@@ -2697,7 +2803,8 @@ msgstr ""
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n"
" la ORDEN."
-#: builtins.c:476
+#: builtins.c:479
+#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
@@ -2708,6 +2815,8 @@ msgid ""
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
+" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
+" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
@@ -2725,8 +2834,9 @@ msgid ""
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
-" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
-" command.\n"
+" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
+"`local'\n"
+" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
@@ -2765,7 +2875,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:512
+#: builtins.c:517
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
@@ -2775,7 +2885,7 @@ msgstr ""
" \n"
" Obsoleto. Consulte `help declare'."
-#: builtins.c:520
+#: builtins.c:525
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
@@ -2801,7 +2911,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
" un error, o el shell no esté ejecutando una función."
-#: builtins.c:537
+#: builtins.c:542
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2842,7 +2952,8 @@ msgstr ""
" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
" \tde escape de barra invertida\n"
" \n"
-" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra invertida:\n"
+" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
+"invertida:\n"
" \\a\talerta (timbre)\n"
" \\b\tespacio hacia atrás\n"
" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
@@ -2861,7 +2972,7 @@ msgstr ""
" Estado de salida:\n"
" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
-#: builtins.c:571
+#: builtins.c:576
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2883,7 +2994,7 @@ msgstr ""
" Estado de salida:\n"
" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
-#: builtins.c:586
+#: builtins.c:591
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
@@ -2916,11 +3027,13 @@ msgstr ""
" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o no\n"
+" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
+"no\n"
" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
" \tdesactivadas\n"
" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
-" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' Posix\n"
+" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
+"Posix\n"
" \n"
" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
" -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n"
@@ -2932,14 +3045,16 @@ msgstr ""
" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del shell\n"
+" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
+"shell\n"
" o suceda un error."
-#: builtins.c:614
+#: builtins.c:619
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
-" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
+" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
+"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -2947,7 +3062,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n"
" \n"
-" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como entrada\n"
+" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
+"entrada\n"
" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
@@ -2958,7 +3074,7 @@ msgstr ""
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
# dar argumentos -> especificar em+
# De acuerdo. cfuga
-#: builtins.c:626
+#: builtins.c:631
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
@@ -3038,12 +3154,13 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
" el final de las opciones o sucede un error."
-#: builtins.c:668
+#: builtins.c:673
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
-" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
+" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
+"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -3051,17 +3168,20 @@ msgid ""
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
-" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
+" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
+"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
+" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
+"occurs."
msgstr ""
"Reemplaza el shell con la orden dada.\n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n"
-" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell actual.\n"
+" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell "
+"actual.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
@@ -3075,7 +3195,7 @@ msgstr ""
" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
" error de redirección."
-#: builtins.c:689
+#: builtins.c:694
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
@@ -3084,14 +3204,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Termina el shell.\n"
" \n"
-" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de salida\n"
+" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
+"salida\n"
" es el mismo de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:698
+#: builtins.c:703
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
-" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
+" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
+"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Termina un shell de entrada.\n"
@@ -3099,17 +3221,19 @@ msgstr ""
" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
-#: builtins.c:708
+#: builtins.c:713
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
-" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
+" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
+"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
+" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
+"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
@@ -3123,12 +3247,14 @@ msgid ""
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
+" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
+"occurs."
msgstr ""
"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
" \n"
" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n"
-" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el rango,\n"
+" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
+"rango,\n"
" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
" comience con esa cadena.\n"
" \n"
@@ -3136,7 +3262,8 @@ msgstr ""
" \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
" -l lista líneas en lugar de editar\n"
" -n omite los números de línea al listar\n"
-" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más recientes)\n"
+" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más "
+"recientes)\n"
" \n"
" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
@@ -3146,10 +3273,11 @@ msgstr ""
" `r' re-ejecuta la última orden.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un error\n"
+" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
+"error\n"
" es diferente de cero."
-#: builtins.c:738
+#: builtins.c:743
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
@@ -3167,14 +3295,17 @@ msgstr ""
" la noción del shell del trabajo actual.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un error."
+" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
+"error."
-#: builtins.c:753
+#: builtins.c:758
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
-" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
-" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
+" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
+"they\n"
+" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
+"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -3190,12 +3321,13 @@ msgstr ""
" Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:767
+#: builtins.c:772
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
-" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
+" no arguments are given, information about remembered commands is "
+"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
@@ -3234,7 +3366,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
" una opción inválida."
-#: builtins.c:792
+#: builtins.c:797
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
@@ -3252,7 +3384,8 @@ msgid ""
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
+" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
+"given."
msgstr ""
"Muestra información sobre órdenes internas.\n"
" \n"
@@ -3274,7 +3407,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
" una opción inválida."
-#: builtins.c:816
+#: builtins.c:821
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
@@ -3301,7 +3434,8 @@ msgid ""
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
-" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
+" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
@@ -3315,7 +3449,8 @@ msgstr ""
" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n"
" \n"
-" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de historia\n"
+" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de "
+"historia\n"
" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
" \tde historia\n"
" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
@@ -3335,7 +3470,7 @@ msgstr ""
" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
" ninguna marca de tiempo de otra forma."
-#: builtins.c:852
+#: builtins.c:857
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
@@ -3369,7 +3504,8 @@ msgstr ""
" \tla información normal\n"
" -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
" \tla última notificación\n"
-" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida a los trabajos en ejecución\n"
+" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida "
+"a los trabajos en ejecución\n"
" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
" \n"
" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
@@ -3380,7 +3516,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
-#: builtins.c:879
+#: builtins.c:884
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
@@ -3411,7 +3547,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n"
" IDTRABAJO inválidos."
-#: builtins.c:898
+#: builtins.c:903
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
@@ -3450,7 +3586,8 @@ msgstr ""
" procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un error."
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un "
+"error."
# "a ser evaluada" no está en español. sv
# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
@@ -3460,14 +3597,15 @@ msgstr ""
# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
-#: builtins.c:921
+#: builtins.c:926
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
-" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
+" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
+"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
@@ -3546,18 +3684,21 @@ msgstr ""
" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n"
" forma, let devuelve 0."
-#: builtins.c:966
+#: builtins.c:971
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
-" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
+" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
+"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
-" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
+" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
+"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
-" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
+" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
+"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
@@ -3569,13 +3710,15 @@ msgid ""
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
-" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
-" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n"
+" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
+"is\n"
" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
@@ -3584,13 +3727,15 @@ msgid ""
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n"
+" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
+"out,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
" \n"
" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
-" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en campos\n"
+" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
+"campos\n"
" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n"
@@ -3630,7 +3775,7 @@ msgstr ""
" línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
" fichero inválido como el argumento de -u."
-#: builtins.c:1009
+#: builtins.c:1014
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
@@ -3643,14 +3788,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Devuelve de una función de shell.\n"
" \n"
-" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de devolución\n"
+" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de "
+"devolución\n"
" especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n"
" la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un guión."
+" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
+"guión."
-#: builtins.c:1022
+#: builtins.c:1027
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3693,7 +3840,8 @@ msgid ""
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
-" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
+" or zero if no command exited with a non-zero "
+"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
@@ -3740,7 +3888,8 @@ msgstr ""
" diferente a cero.\n"
" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
-" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para una\n"
+" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
+"una\n"
" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
" -m Activa el control de trabajos.\n"
" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
@@ -3748,7 +3897,8 @@ msgstr ""
" Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
" allexport igual que -a\n"
" braceexpand igual que -B\n"
-" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs\n"
+" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo "
+"emacs\n"
" errexit igual que -e\n"
" errtrace igual que -E\n"
" functrace igual que -T\n"
@@ -3757,7 +3907,8 @@ msgstr ""
" history activa la historia de órdenes\n"
" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
" interactive-comments\n"
-" permite que haya comentarios en órdenes interactivas\n"
+" permite que haya comentarios en órdenes "
+"interactivas\n"
" keyword igual que -k\n"
" monitor igual que -m\n"
" noclobber igual que -C\n"
@@ -3768,11 +3919,14 @@ msgstr ""
" nounset igual que -u\n"
" onecmd igual que -t\n"
" physical igual que -P\n"
-" pipefail el valor de devolución de una tubería es el estado\n"
-" del último comando en salir con un estado diferente\n"
+" pipefail el valor de devolución de una tubería es el "
+"estado\n"
+" del último comando en salir con un estado "
+"diferente\n"
" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
" estado diferente de cero\n"
-" posix cambia el comportamiento de bash donde la operación\n"
+" posix cambia el comportamiento de bash donde la "
+"operación\n"
" por defecto difiere del estándar Posix para que\n"
" coincida con el estándar\n"
" privileged igual que -p\n"
@@ -3781,7 +3935,8 @@ msgstr ""
" xtrace igual que -x\n"
" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
-" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid y\n"
+" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
+"y\n"
" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
" -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n"
@@ -3793,22 +3948,26 @@ msgstr ""
" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
-" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan órdenes\n"
+" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
+"órdenes\n"
" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
-" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros posicionales.\n"
+" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
+"posicionales.\n"
" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
" \n"
" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
-" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El conjunto\n"
+" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
+"conjunto\n"
" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
-" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no\n"
+" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
+"no\n"
" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida."
-#: builtins.c:1104
+#: builtins.c:1109
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
@@ -3818,7 +3977,8 @@ msgid ""
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" \n"
-" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
+" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
+"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
@@ -3843,12 +4003,13 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" un NOMBRE sea de sólo lectura."
-#: builtins.c:1124
+#: builtins.c:1129
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
-" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
+" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
+"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
@@ -3862,7 +4023,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
" \n"
-" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las órdenes\n"
+" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
+"órdenes\n"
" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
" VALOR antes de exportar.\n"
" \n"
@@ -3877,7 +4039,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
" NOMBRE sea inválido."
-#: builtins.c:1143
+#: builtins.c:1148
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
@@ -3899,14 +4061,16 @@ msgstr ""
"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
" \n"
" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
-" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se proporciona\n"
+" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
+"proporciona\n"
" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n"
" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
-" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo lectura\n"
+" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
+"lectura\n"
" \n"
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
" \n"
@@ -3914,7 +4078,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" el NOMBRE sea inválido."
-#: builtins.c:1164
+#: builtins.c:1169
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3932,7 +4096,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
-#: builtins.c:1176 builtins.c:1191
+#: builtins.c:1181 builtins.c:1196
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
@@ -3949,13 +4113,14 @@ msgstr ""
" \n"
" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
-" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros posicionales\n"
+" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
+"posicionales\n"
" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
" no se puede leer el FICHERO."
-#: builtins.c:1207
+#: builtins.c:1212
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
@@ -3971,7 +4136,8 @@ msgstr ""
"Suspende la ejecución del shell.\n"
" \n"
" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
-" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean forzados.\n"
+" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
+"forzados.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
@@ -3980,7 +4146,8 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1223
+#: builtins.c:1228
+#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -4011,7 +4178,8 @@ msgid ""
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
-" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
+" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
+"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
@@ -4032,13 +4200,15 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
-" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
+" True if STRING1 sorts before STRING2 "
+"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
+" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
@@ -4069,11 +4239,14 @@ msgstr ""
" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
-" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular.\n"
-" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id.\n"
+" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
+"regular.\n"
+" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
+"id.\n"
" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
-" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' activado.\n"
+" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
+"activado.\n"
" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
@@ -4084,7 +4257,8 @@ msgstr ""
" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
-" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última lectura.\n"
+" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
+"lectura.\n"
" \n"
" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
@@ -4128,7 +4302,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
" falso o se proporciona un argumento inválido."
-#: builtins.c:1299
+#: builtins.c:1305
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -4140,11 +4314,12 @@ msgstr ""
" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
-#: builtins.c:1308
+#: builtins.c:1314
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
-" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
+" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
+"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -4152,17 +4327,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muestra los tiempos de proceso.\n"
" \n"
-" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y todos\n"
+" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
+"todos\n"
" sus procesos hijos.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
" Siempre con éxito."
-#: builtins.c:1320
+#: builtins.c:1326
+#, fuzzy
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
-" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
+" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
+"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
@@ -4171,22 +4349,34 @@ msgid ""
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
-" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
-" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
-" \n"
-" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
+" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
+"a\n"
+" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
+"SIGNAL_SPEC\n"
+" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
+"the\n"
+" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
+" \n"
+" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
+"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
-" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
+" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
+"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
+" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
+"given."
msgstr ""
"Atrapa señales y otros eventos.\n"
" \n"
@@ -4207,7 +4397,8 @@ msgstr ""
" asociadas con cada señal.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
-" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número correspondiente\n"
+" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
+"correspondiente\n"
" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
" \n"
" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
@@ -4215,12 +4406,13 @@ msgstr ""
" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
" \"kill -signal $$\". \n"
" Estado de Salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se proporcione\n"
+" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
+"proporcione\n"
" una opción inválida."
# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
-#: builtins.c:1352
+#: builtins.c:1362
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
@@ -4246,7 +4438,8 @@ msgid ""
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
+" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
+"found."
msgstr ""
"Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
" \n"
@@ -4255,11 +4448,13 @@ msgstr ""
" \n"
" Opciones:\n"
" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
-" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo si\n"
+" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo "
+"si\n"
" \tno se usó también la opción `-p'\n"
" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n"
-" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el disco\n"
+" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
+"disco\n"
" \tque se ejecutaría\n"
" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
" \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
@@ -4275,11 +4470,12 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
" encuentra alguno."
-#: builtins.c:1383
+#: builtins.c:1393
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
-" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
+" Provides control over the resources available to the shell and "
+"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -4331,7 +4527,8 @@ msgstr ""
" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
-" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus hijos\n"
+" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
+"hijos\n"
" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
@@ -4345,7 +4542,8 @@ msgstr ""
" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
" \n"
-" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso especificado;\n"
+" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
+"especificado;\n"
" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
@@ -4357,10 +4555,11 @@ msgstr ""
" cual es un número de procesos sin escala.\n"
" \n"
" Estado de salida:\n"
-" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o suceda\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o "
+"suceda\n"
" un error."
-#: builtins.c:1428
+#: builtins.c:1438
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
@@ -4383,7 +4582,8 @@ msgstr ""
" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
" \n"
" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
-" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod (1).\n"
+" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
+"(1).\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
@@ -4393,18 +4593,20 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
" una opción inválida."
-#: builtins.c:1448
+#: builtins.c:1458
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
-" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n"
+" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
+"processes\n"
" in the job's pipeline.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n"
+" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
+"is\n"
" given."
msgstr ""
"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
@@ -4419,7 +4621,7 @@ msgstr ""
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
" opción inválida."
-#: builtins.c:1466
+#: builtins.c:1476
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
@@ -4428,7 +4630,8 @@ msgid ""
" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n"
+" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
+"is\n"
" given."
msgstr ""
"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
@@ -4441,7 +4644,7 @@ msgstr ""
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
" opción inválida."
-#: builtins.c:1481
+#: builtins.c:1491
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
@@ -4463,7 +4666,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1495
+#: builtins.c:1505
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
@@ -4493,7 +4696,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1513
+#: builtins.c:1523
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
@@ -4530,7 +4733,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1534
+#: builtins.c:1544
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
@@ -4557,7 +4760,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
-#: builtins.c:1551
+#: builtins.c:1561
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
@@ -4575,16 +4778,21 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1563
+#: builtins.c:1573
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
-" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
-" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
+" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
+"the\n"
+" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
+"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
-" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
-" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
-" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
+" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
+"Otherwise,\n"
+" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
+"the\n"
+" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
+"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -4594,17 +4802,19 @@ msgstr ""
" \n"
" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
-" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es cero,\n"
+" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
+"cero,\n"
" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
" presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
-" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición resultó\n"
+" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
+"resultó\n"
" verdadera.\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1580
+#: builtins.c:1590
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
@@ -4622,7 +4832,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1592
+#: builtins.c:1602
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
@@ -4640,7 +4850,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1604
+#: builtins.c:1614
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
@@ -4655,19 +4865,22 @@ msgstr ""
"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
" \n"
" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n"
-" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los descriptores\n"
-" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz NOMBRE\n"
+" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los "
+"descriptores\n"
+" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz "
+"NOMBRE\n"
" en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
" \n"
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN."
-#: builtins.c:1618
+#: builtins.c:1628
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
-" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
+" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
+"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
@@ -4684,7 +4897,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura"
-#: builtins.c:1632
+#: builtins.c:1642
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
@@ -4702,7 +4915,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
-#: builtins.c:1644
+#: builtins.c:1654
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
@@ -4727,7 +4940,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
-#: builtins.c:1659
+#: builtins.c:1669
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
@@ -4745,13 +4958,16 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
-#: builtins.c:1671
+#: builtins.c:1681
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
-" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
-" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
-" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
+" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
+"conditional\n"
+" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
+"used\n"
+" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
+"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
@@ -4771,13 +4987,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ejecuta una orden condicional.\n"
" \n"
-" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la expresión\n"
+" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
+"expresión\n"
" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
" combinar usando los siguientes operadores:\n"
" \n"
" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
-" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es falso\n"
+" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
+"falso\n"
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
" \t\totra forma es falso\n"
" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
@@ -4793,7 +5011,7 @@ msgstr ""
" Estado de Salida:\n"
" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
-#: builtins.c:1697
+#: builtins.c:1707
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
@@ -4908,7 +5126,7 @@ msgstr ""
" \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
" \t\thistoria.\n"
-#: builtins.c:1754
+#: builtins.c:1764
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
@@ -4967,7 +5185,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
" falle el cambio de directorio."
-#: builtins.c:1788
+#: builtins.c:1798
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
@@ -5021,7 +5239,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
" falle el cambio de directorio."
-#: builtins.c:1818
+#: builtins.c:1828
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
@@ -5038,10 +5256,12 @@ msgid ""
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
-" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
-" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -5062,7 +5282,8 @@ msgstr ""
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
" \n"
-" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista\n"
+" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la "
+"izquierda de la lista\n"
" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
" \tempezando de cero.\n"
" \n"
@@ -5074,12 +5295,13 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1847
+#: builtins.c:1857
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
-" arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n"
+" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
+"each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -5110,7 +5332,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
-#: builtins.c:1868
+#: builtins.c:1878
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
@@ -5118,20 +5340,25 @@ msgid ""
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
-" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
-" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
+" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
+"plain\n"
+" characters, which are simply copied to standard output; character "
+"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
-" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
+" format specifications, each of which causes printing of the next "
+"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
-" In addition to the standard format specifications described in printf(1)\n"
+" In addition to the standard format specifications described in printf"
+"(1)\n"
" and printf(3), printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
+"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
@@ -5144,7 +5371,8 @@ msgstr ""
" objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
-" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente argumento\n"
+" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
+"argumento\n"
" consecutivo.\n"
" \n"
" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
@@ -5157,12 +5385,14 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error de escritura o de asignación."
-#: builtins.c:1895
+#: builtins.c:1905
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
-" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
-" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
+" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
+"options\n"
+" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
+"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
@@ -5185,7 +5415,8 @@ msgstr ""
" \n"
" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
-" completado existentes en una forma que permite que se reusen como entrada.\n"
+" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
+"entrada.\n"
" \n"
" Opciones:\n"
" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
@@ -5206,12 +5437,13 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1923
+#: builtins.c:1933
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
-" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
+" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
+"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
@@ -5227,13 +5459,17 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" suceda un error."
-#: builtins.c:1938
+#: builtins.c:1948
+#, fuzzy
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
-" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
-" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, print\n"
-" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
+" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
+"supplied,\n"
+" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
+"print\n"
+" the completion options for each NAME or the current completion "
+"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
@@ -5272,7 +5508,8 @@ msgstr ""
" \n"
" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
-" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una función\n"
+" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a compopt desde una "
+"función\n"
" que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n"
" de completados en ejecución.\n"
" \n"
@@ -5280,35 +5517,45 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
-#: builtins.c:1968
+#: builtins.c:1978
+#, fuzzy
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
-" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
-" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
-" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n"
-" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n"
+" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
+"copied.\n"
+" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
+"index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
-" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n"
+" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
-" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n"
+" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
+"CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
-" element to be assigned as an additional argument.\n"
+" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
+" as additional arguments.\n"
" \n"
-" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
+" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
+"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
-" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indizada.\n"
@@ -5344,7 +5591,7 @@ msgstr ""
" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
" la MATRIZ sea de sólo lectura."
-#: builtins.c:2001
+#: builtins.c:2012
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
@@ -5354,6 +5601,28 @@ msgstr ""
" \n"
" Un sinónimo de `mapfile'."
+#~ msgid ""
+#~ ". With EXPR, returns\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ ". Con EXPR, devuelve\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "; this extra information can be used to\n"
+#~ " provide a stack trace.\n"
+#~ " \n"
+#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
+#~ "the\n"
+#~ " current one; the top frame is frame 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "; esta información adicional se puede usar para\n"
+#~ " proveer un rastreo de pila.\n"
+#~ " \n"
+#~ " El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada retroceder antes "
+#~ "del\n"
+#~ " marco actual; el marco superior es el marco 0."
+
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
@@ -5361,7 +5630,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
+#~ msgstr ""
+#~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -5375,8 +5645,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
#~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
-#~ msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
-#~ msgstr "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
@@ -5388,7 +5660,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
-#~ msgstr "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios"
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
#~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
@@ -5396,35 +5669,50 @@ msgstr ""
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
#~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
-#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
-#~ msgstr "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
+#~ msgid ""
+#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
-#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
-#~ msgstr "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto significa"
+#~ msgid ""
+#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
+#~ msgstr ""
+#~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto "
+#~ "significa"
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
#~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
-#~ msgstr "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
+#~ msgstr ""
+#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
-#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
-#~ msgstr "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
+#~ msgid ""
+#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
+#~ msgstr ""
+#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
-#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
-#~ msgstr "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
+#~ msgid ""
+#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
-#~ msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
-#~ msgstr "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+#~ msgid ""
+#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
-#~ msgstr " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
-#~ msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
-#~ msgstr "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
+#~ msgid ""
+#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
#~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
@@ -5433,13 +5721,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
-#~ msgstr "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
+#~ msgstr ""
+#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
+#~ msgstr ""
+#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
#~ msgid " zero) is at the top."
#~ msgstr " cero) esté en el tope."
@@ -5448,10 +5738,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
+#~ msgstr ""
+#~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
-#~ msgstr "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
+#~ msgstr ""
+#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila."
@@ -5475,10 +5767,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "directorio tope."
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
-#~ msgstr "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
-#~ msgstr " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'"
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'"
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
#~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
@@ -5487,13 +5781,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
-#~ msgstr " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
#~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
-#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
-#~ msgstr "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
+#~ msgid ""
+#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila."
@@ -5528,7 +5825,8 @@ msgstr ""
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
#~ " builtin within the function itself."
#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea renombrar\n"
+#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea "
+#~ "renombrar\n"
#~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
@@ -5551,12 +5849,16 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
-#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n"
-#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n"
-#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n"
+#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
+#~ "used\n"
+#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
+#~ "If\n"
+#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
+#~ "COMMAND.\n"
#~ " The -V option produces a more verbose description."
#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene una\n"
+#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene "
+#~ "una\n"
#~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
#~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
#~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
@@ -5574,7 +5876,8 @@ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
#~ " -f\tto select from among function names only\n"
-#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n"
+#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name "
+#~ "if\n"
#~ " \tdebugging) without definitions\n"
#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
@@ -5588,7 +5891,8 @@ msgstr ""
#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n"
#~ " name only.\n"
#~ " \n"
-#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n"
+#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. "
+#~ "When\n"
#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
#~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
@@ -5633,7 +5937,8 @@ msgstr ""
#~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
#~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos."
-#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
+#~ msgid ""
+#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
#~ " de fin de línea."
@@ -5655,26 +5960,38 @@ msgstr ""
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
-#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n"
-#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins."
+#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
+#~ "POSIX.2\n"
+#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
+#~ "builtins."
#~ msgstr ""
#~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
#~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
-#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, los\n"
-#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por ejemplo,\n"
-#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión interna\n"
+#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, "
+#~ "los\n"
+#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por "
+#~ "ejemplo,\n"
+#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
+#~ "interna\n"
#~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n"
-#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas órdenes\n"
-#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará una\n"
-#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan nombres\n"
-#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una lista\n"
-#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden interna\n"
+#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
+#~ "órdenes\n"
+#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará "
+#~ "una\n"
+#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan "
+#~ "nombres\n"
+#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
+#~ "lista\n"
+#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden "
+#~ "interna\n"
#~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n"
#~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
#~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
-#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
+#~ msgid ""
+#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
#~ msgid ""
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
@@ -5704,23 +6021,30 @@ msgstr ""
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
-#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n"
+#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
+#~ "NAME.\n"
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
-#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n"
-#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n"
-#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n"
-#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed."
+#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
+#~ "with\n"
+#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
+#~ "option\n"
+#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
+#~ "input.\n"
+#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
+#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
#~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
#~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
-#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace que\n"
+#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
+#~ "que\n"
#~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n"
#~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
#~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n"
#~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
-#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la información\n"
+#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
+#~ "información\n"
#~ " de las órdenes grabadas."
#~ msgid ""
@@ -5739,15 +6063,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
-#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n"
+#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
+#~ "is\n"
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
-#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n"
-#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs."
+#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
+#~ "all\n"
+#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
+#~ "jobs."
#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos activos.\n"
+#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
+#~ "activos.\n"
#~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
#~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
-#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, borra\n"
+#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
+#~ "borra\n"
#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
#~ " los trabajos activos."
@@ -5755,7 +6084,8 @@ msgstr ""
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr ""
-#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado por N.\n"
+#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
+#~ "por N.\n"
#~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
#~ msgid ""
@@ -5767,9 +6097,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n"
#~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n"
-#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset primero\n"
-#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta borrar\n"
-#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también readonly."
+#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset "
+#~ "primero\n"
+#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
+#~ "borrar\n"
+#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
+#~ "readonly."
#~ msgid ""
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
@@ -5785,21 +6118,24 @@ msgstr ""
#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n"
#~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
#~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n"
-#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un argumento\n"
+#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un "
+#~ "argumento\n"
#~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
-#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n"
+#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
+#~ "names\n"
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
#~ " processing."
#~ msgstr ""
#~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
#~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n"
-#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que correspondan\n"
+#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
+#~ "correspondan\n"
#~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
#~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
@@ -5832,23 +6168,29 @@ msgstr ""
#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
#~ " command name.\n"
#~ " \n"
-#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n"
-#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n"
-#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
+#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
+#~ "of\n"
+#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
+#~ "an\n"
+#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
+#~ "file,\n"
#~ " or unfound, respectively.\n"
#~ " \n"
#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
#~ " return `file'.\n"
#~ " \n"
-#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n"
+#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
+#~ "contain\n"
#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
#~ " \n"
#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
#~ " \n"
-#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
-#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n"
+#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
+#~ "alias,\n"
+#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
+#~ "would\n"
#~ " be executed."
#~ msgstr ""
#~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
@@ -5857,37 +6199,46 @@ msgstr ""
#~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
#~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
-#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, respectivamente.\n"
+#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
+#~ "respectivamente.\n"
#~ " \n"
#~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
#~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
#~ " `file'.\n"
#~ " \n"
-#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que contienen\n"
+#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
+#~ "contienen\n"
#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n"
#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
#~ " \n"
#~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
#~ " \n"
#~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
-#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero del\n"
+#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
+#~ "del\n"
#~ " disco que se puede ejecutar."
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
-#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n"
-#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n"
+#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
+#~ "S'\n"
+#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
+#~ "output.\n"
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
-#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n"
+#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
+#~ "string\n"
#~ " like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr ""
-#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite MODE,\n"
-#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La\n"
+#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
+#~ "MODE,\n"
+#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
+#~ "La\n"
#~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
#~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
#~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n"
-#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una cadena\n"
+#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
+#~ "cadena\n"
#~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
#~ msgid ""
@@ -5930,10 +6281,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
-#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n"
-#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n"
-#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n"
-#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications."
+#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
+#~ "existing\n"
+#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
+#~ "be\n"
+#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
+#~ "for\n"
+#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
+#~ "specifications."
#~ msgstr ""
#~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
#~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
@@ -6052,7 +6407,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-#~ msgstr "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
+#~ "s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leyendo"
@@ -6068,7 +6425,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "sustitución de la orden"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
-#~ msgstr "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variable desligada"
@@ -6162,10 +6520,12 @@ msgstr ""
# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
-#~ msgstr "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
+#~ msgstr ""
+#~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
-#~ msgstr "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
# De acuerdo. cfuga
@@ -6175,31 +6535,42 @@ msgstr ""
# no alias -> ningún alias. sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
-#~ msgstr "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún alias."
+#~ msgstr ""
+#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
+#~ "alias."
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
-#~ msgstr "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
-#~ msgstr "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
+#~ msgstr ""
+#~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
-#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
-#~ msgstr "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgid ""
+#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgstr ""
+#~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
-#~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
-#~ msgstr " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
+#~ msgid ""
+#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
-#~ msgstr " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
+#~ msgstr ""
+#~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
-#~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
-#~ msgstr " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
+#~ msgid ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
#~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert."
@@ -6208,10 +6579,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones."
#~ msgid " -P List function names and bindings."
-#~ msgstr " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
+#~ msgstr ""
+#~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
-#~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be"
-#~ msgstr " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato que"
+#~ msgid ""
+#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
+#~ "que"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
@@ -6223,28 +6598,42 @@ msgstr ""
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
#~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO."
-#~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
-#~ msgstr " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función nombrada."
+#~ msgid ""
+#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
+#~ msgstr ""
+#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
+#~ "nombrada."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores"
-#~ msgid " -v List variable names and values in a form that can"
-#~ msgstr " -v Muestra los nombres de variables y valores de una forma que"
+#~ msgid ""
+#~ " -v List variable names and values in a form that can"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una "
+#~ "forma que"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
-#~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values"
+#~ msgid ""
+#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values"
#~ msgstr ""
-#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros y sus\n"
+#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
+#~ "y sus\n"
#~ " valores"
-#~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in"
-#~ msgstr " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros y sus"
+#~ msgid ""
+#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values in"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
+#~ "y sus"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
-#~ msgstr " valores en una forma que puede reusarse como entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada."
#~ msgid "break N levels."
#~ msgstr "sale N niveles."
@@ -6256,7 +6645,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
-#~ msgstr "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
+#~ msgstr ""
+#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
#~ msgid "builtin within the function itself."
#~ msgstr "interna dentro de la misma función."
@@ -6268,29 +6658,40 @@ msgstr ""
#~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
-#~ msgstr "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
+#~ msgstr ""
+#~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
-#~ msgstr "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
# por barra invertida em++
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
-#~ msgstr "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra inclinada"
+#~ msgstr ""
+#~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
+#~ "inclinada"
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
-#~ msgstr "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
-#~ msgstr "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
+#~ msgstr ""
+#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
-#~ msgstr "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se cambia al"
+#~ msgstr ""
+#~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
+#~ "cambia al"
-#~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
-#~ msgstr "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
+#~ msgid ""
+#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
-#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
+#~ msgid ""
+#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
# forza -> fuerza? cfuga
@@ -6298,7 +6699,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
-#~ msgstr "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
#~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
@@ -6306,31 +6708,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
-#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
-#~ msgstr "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
+#~ msgstr ""
+#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
-#~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
-#~ msgstr "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un valor"
+#~ msgid ""
+#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
+#~ "valor"
# es usado -> se usa. sv
# De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
-#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
-#~ msgstr "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas estándar."
+#~ msgid ""
+#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
+#~ "estándar."
# es impresa -> se muestra una cadena em+
# "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
# De acuerdo. cfuga
-#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-#~ msgstr "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
+#~ msgid ""
+#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
#~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-#~ msgstr "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
@@ -6375,11 +6788,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "solamente el nombre de la función."
# apaga -> desactiva em+
-#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
-#~ msgstr "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
+#~ msgid ""
+#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
-#~ msgstr "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
+#~ msgstr ""
+#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
# y le da -> y le asigna em+
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
@@ -6393,7 +6809,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
-#~ msgstr "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
#~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
@@ -6431,7 +6848,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
#~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
-#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
+#~ msgid ""
+#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
#~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
#~ msgid "with the -E option."
@@ -6441,7 +6859,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
-#~ msgstr "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
+#~ msgstr ""
+#~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
#~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
@@ -6465,14 +6884,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
-#~ msgstr "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra una lista"
+#~ msgstr ""
+#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
+#~ "una lista"
# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
# Gracias por la observación. cfuga
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
-#~ msgstr "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
+#~ msgstr ""
+#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
#~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
@@ -6492,10 +6914,13 @@ msgstr ""
# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
# De acuerdo. cfuga
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-#~ msgstr "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
+#~ msgstr ""
+#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
-#~ msgstr "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un argumento,"
+#~ msgstr ""
+#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
+#~ "argumento,"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
#~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
@@ -6504,10 +6929,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
-#~ msgstr "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
+#~ msgstr ""
+#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
-#~ msgstr "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
@@ -6520,25 +6947,32 @@ msgstr ""
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
-#~ msgstr "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el primer carácter"
+#~ msgstr ""
+#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
+#~ "primer carácter"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
-#~ msgstr "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
+#~ msgstr ""
+#~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
-#~ msgstr "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una opción"
+#~ msgstr ""
+#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una "
+#~ "opción"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
-#~ msgstr "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
#~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
-#~ msgstr "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
+#~ msgstr ""
+#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra"
@@ -6547,7 +6981,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
-#~ msgstr "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
#~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
@@ -6556,23 +6991,29 @@ msgstr ""
#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
-#~ msgstr "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
+#~ msgstr ""
+#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
# dar argumentos -> especificar em+
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
-#~ msgstr "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
+#~ msgstr ""
+#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
-#~ msgstr "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
-#~ msgstr "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
-#~ msgstr "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la opción"
+#~ msgstr ""
+#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
+#~ "opción"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
@@ -6592,8 +7033,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "is that of the last command executed."
#~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
-#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
-#~ msgstr "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
+#~ msgid ""
+#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
+#~ msgstr ""
+#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
@@ -6601,10 +7044,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "string."
#~ msgstr "comience con dicha cadena."
-#~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
-#~ msgstr " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
+#~ msgid ""
+#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
-#~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing"
+#~ msgid ""
+#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
#~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
#~ msgid " mode, then vi."
@@ -6616,29 +7062,37 @@ msgstr ""
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea."
-#~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)."
-#~ msgstr " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
+#~ msgid ""
+#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
+#~ "first)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
-#~ msgstr "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
+#~ msgstr ""
+#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
-#~ msgstr "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
-#~ msgstr "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
+#~ msgstr ""
+#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
-#~ msgstr "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "actual."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
-#~ msgstr "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
@@ -6653,37 +7107,55 @@ msgstr ""
#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-#~ msgstr "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
+#~ msgstr ""
+#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
-#~ msgstr " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
+#~ msgstr ""
+#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
-#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
-#~ msgstr " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las órdenes recordadas."
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
+#~ "órdenes recordadas."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
#~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
-#~ msgstr "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
-#~ msgstr "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las órdenes internas."
+#~ msgstr ""
+#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
+#~ "órdenes internas."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
-#~ msgstr "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas mostradas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas "
+#~ "mostradas"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
-#~ msgstr "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se"
+#~ msgstr ""
+#~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se"
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-#~ msgstr "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la historia"
+#~ msgstr ""
+#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la "
+#~ "historia"
-#~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
-#~ msgstr "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la historia"
+#~ msgid ""
+#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
+#~ msgstr ""
+#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la "
+#~ "historia"
-#~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
-#~ msgstr "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
+#~ msgid ""
+#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
+#~ msgstr ""
+#~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
#~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las"
@@ -6695,48 +7167,73 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
-#~ msgstr "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
+#~ msgstr ""
+#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
-#~ msgstr " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
-#~ msgstr "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se usa ~/.bash_history."
+#~ msgstr ""
+#~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
+#~ "usa ~/.bash_history."
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
-#~ msgstr "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
-#~ msgstr "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p realiza"
+#~ msgstr ""
+#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p "
+#~ "realiza"
-#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
-#~ msgstr "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin guardar"
+#~ msgid ""
+#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
+#~ msgstr ""
+#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
+#~ "guardar"
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgstr "nada en la lista de historia."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
-#~ msgstr "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los procesos además"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
+#~ "procesos además"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
-#~ msgstr "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los procesos."
+#~ msgstr ""
+#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
+#~ "procesos."
-#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
-#~ msgstr "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
+#~ msgid ""
+#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
-#~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
-#~ msgstr "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese trabajo. Las"
+#~ msgid ""
+#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese "
+#~ "trabajo. Las"
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
-#~ msgstr "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y detenidos,"
+#~ msgstr ""
+#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
+#~ "detenidos,"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
-#~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
-#~ msgstr "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las especificaciones de trabajos"
+#~ msgid ""
+#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
+#~ "que todas las especificaciones de trabajos"
-#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
+#~ msgid ""
+#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
#~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
#~ msgid "process group leader."
@@ -6746,36 +7243,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
-#~ msgstr "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
-#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
-#~ msgstr "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'"
+#~ msgid ""
+#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
-#~ msgstr "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
+#~ msgstr ""
+#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
-#~ msgstr "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es una orden"
+#~ msgstr ""
+#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
+#~ "una orden"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
-#~ msgstr "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean usados en lugar de "
+#~ msgstr ""
+#~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean "
+#~ "usados en lugar de "
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
-#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
+#~ msgid ""
+#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
# "a ser evaluada" no está en español. sv
# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
-#~ msgstr "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
# traducido como sobreflujo. sv
# Corregido. cfuga
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
-#~ msgstr "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
+#~ msgstr ""
+#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de"
@@ -6784,7 +7292,8 @@ msgstr ""
# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-#~ msgstr "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
+#~ msgstr ""
+#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
#~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
@@ -6850,7 +7359,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
-#~ msgstr "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
@@ -6867,32 +7377,52 @@ msgstr ""
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
#~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
-#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
-#~ msgstr "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
+#~ msgid ""
+#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
+#~ msgstr ""
+#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
-#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
-#~ msgstr "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los caracteres"
+#~ msgid ""
+#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los "
+#~ "caracteres"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
-#~ msgstr "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El"
+#~ msgstr ""
+#~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El"
-#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
-#~ msgstr "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. Si no"
+#~ msgid ""
+#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
+#~ msgstr ""
+#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
+#~ "Si no"
-#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
-#~ msgstr "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable REPLY. Si"
+#~ msgid ""
+#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
+#~ "REPLY. Si"
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
-#~ msgstr "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se desactiva"
+#~ msgstr ""
+#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
+#~ "desactiva"
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p',"
-#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
-#~ msgstr "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea terminal antes de intentar leerla."
+#~ msgid ""
+#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
+#~ msgstr ""
+#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
+#~ "terminal antes de intentar leerla."
-#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
-#~ msgstr "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de MATRIZ"
+#~ msgid ""
+#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
+#~ "MATRIZ"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo,"
@@ -6904,31 +7434,41 @@ msgstr ""
#~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
-#~ msgstr " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
+#~ msgstr ""
+#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
#~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
-#~ msgstr " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado diferente a cero."
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
+#~ "diferente a cero."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
-#~ msgstr " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
-#~ msgstr " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
-#~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
-#~ msgstr " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos"
+#~ msgid ""
+#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
#~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
-#~ msgstr " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para una"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
+#~ "una"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
-#~ msgstr " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
+#~ msgstr ""
+#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
#~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos."
@@ -6949,7 +7489,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " braceexpand igual que -B"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
-#~ msgstr " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit igual que -e"
@@ -6966,8 +7507,11 @@ msgstr ""
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
-#~ msgid " allow comments to appear in interactive commands"
-#~ msgstr " permite que los comentarios se muestren en órdenes interactivas"
+#~ msgid ""
+#~ " allow comments to appear in interactive commands"
+#~ msgstr ""
+#~ " permite que los comentarios se muestren en "
+#~ "órdenes interactivas"
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword igual que -k"
@@ -6996,11 +7540,15 @@ msgstr ""
#~ msgid " physical same as -P"
#~ msgstr " physical same as -P"
-#~ msgid " posix change the behavior of bash where the default"
-#~ msgstr " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
+#~ msgid ""
+#~ " posix change the behavior of bash where the default"
+#~ msgstr ""
+#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
-#~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to"
-#~ msgstr " la operación difiere del estándar 1003.2 para"
+#~ msgid ""
+#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
+#~ msgstr ""
+#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para"
#~ msgid " match the standard"
#~ msgstr " cumplir el estándar"
@@ -7012,19 +7560,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr " verbose igual que -v"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
-#~ msgstr " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
+#~ msgstr ""
+#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace igual que -x"
-#~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
-#~ msgstr " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
+#~ msgid ""
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
# FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
-#~ msgstr " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de funciones"
+#~ msgstr ""
+#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
+#~ "funciones"
-#~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
+#~ msgid ""
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
@@ -7034,7 +7588,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
-#~ msgstr " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace sustitución."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
+#~ "sustitución."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
#~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
@@ -7046,52 +7602,69 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves"
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
-#~ msgstr " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
#~ msgid " by default."
#~ msgstr " está activado por omisión."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
-#~ msgstr " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes sean sobreescritos"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
+#~ "sean sobreescritos"
#~ msgid " by redirection of output."
#~ msgstr " por una redirección de salida."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
-#~ msgstr " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando se ejecutan órdenes"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
+#~ "se ejecutan órdenes"
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
#~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual."
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
-#~ msgstr "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los"
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
-#~ msgstr "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El conjunto"
+#~ msgstr ""
+#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El "
+#~ "conjunto"
-#~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
-#~ msgstr "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son parámetros"
+#~ msgid ""
+#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
+#~ msgstr ""
+#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son "
+#~ "parámetros"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no"
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
-#~ msgstr "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
-#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
#~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f',"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
-#~ msgstr "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
+#~ msgstr ""
+#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
-#~ msgstr "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
+#~ msgstr ""
+#~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
-#~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
-#~ msgstr "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
+#~ msgid ""
+#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
+#~ msgstr ""
+#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
#~ msgid "see readonly."
#~ msgstr "también readonly."
@@ -7100,43 +7673,65 @@ msgstr ""
#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
+#~ msgstr ""
+#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
-#~ msgstr "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-p'"
+#~ msgstr ""
+#~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
+#~ "p'"
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
-#~ msgstr "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
-#~ msgstr "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de exportación"
+#~ msgstr ""
+#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
+#~ "exportación"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
+#~ msgstr ""
+#~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
#~ msgid "processing."
#~ msgstr "posterior de opciones."
-#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
-#~ msgstr "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos NOMBREs"
+#~ msgid ""
+#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
+#~ "NOMBREs"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el indicador -f,"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el "
+#~ "indicador -f,"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
-#~ msgstr "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. Si no"
+#~ msgstr ""
+#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
+#~ "Si no"
-#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
-#~ msgstr "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de todos los nombres"
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
+#~ "todos los nombres"
-#~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
-#~ msgstr "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de sólo-lectura"
+#~ msgid ""
+#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
+#~ msgstr ""
+#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
+#~ "sólo-lectura"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones posteriores"
+#~ msgstr ""
+#~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones "
+#~ "posteriores"
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
@@ -7145,7 +7740,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-#~ msgstr "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
+#~ msgstr ""
+#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
#~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
@@ -7160,13 +7756,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
-#~ msgstr "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. Las expresiones"
+#~ msgstr ""
+#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
+#~ "Las expresiones"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
-#~ msgstr "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
+#~ msgstr ""
+#~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
-#~ msgstr "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operadores de fichero:"
@@ -7175,7 +7775,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques."
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
-#~ msgstr " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
+#~ msgstr ""
+#~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
#~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio."
@@ -7184,19 +7785,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe."
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
-#~ msgstr " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
+#~ msgstr ""
+#~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
-#~ msgstr " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
-#~ msgstr " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use \"-L\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use "
+#~ "\"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
-#~ msgstr " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" activado."
+#~ msgstr ""
+#~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
+#~ "activado."
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
@@ -7214,7 +7821,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
-#~ msgstr " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
#~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero."
@@ -7223,13 +7831,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
-#~ msgstr " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
+#~ msgstr ""
+#~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
-#~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
-#~ msgstr " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
+#~ msgid ""
+#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
+#~ msgstr ""
+#~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
-#~ msgstr " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
+#~ msgstr ""
+#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
#~ msgid " modification date) file2."
#~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2."
@@ -7267,14 +7879,20 @@ msgstr ""
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
-#~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 lexicográficamente"
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
+#~ "lexicográficamente"
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
-#~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
-#~ msgstr " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la CADENA2 lexicográficamente"
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
+#~ "CADENA2 lexicográficamente"
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Otros operadores:"
@@ -7286,7 +7904,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
-#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
+#~ msgstr ""
+#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,"
@@ -7295,9 +7914,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
-#~ msgstr "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, no igual,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
+#~ "no igual,"
-#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
+#~ msgid ""
+#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
#~ msgid "than ARG2."
@@ -7313,10 +7935,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
-#~ msgstr "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
+#~ msgstr ""
+#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
-#~ msgstr "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
+#~ msgstr ""
+#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
#~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
@@ -7334,16 +7958,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si"
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
-#~ msgstr "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
+#~ msgstr ""
+#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
-#~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
-#~ msgstr "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
+#~ msgid ""
+#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
+#~ msgstr ""
+#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
-#~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
-#~ msgstr "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y sus"
+#~ msgid ""
+#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
+#~ msgstr ""
+#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
+#~ "sus"
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
-#~ msgstr "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
@@ -7354,26 +7985,35 @@ msgstr ""
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
#~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
-#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
-#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
+#~ msgid ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
+#~ msgstr ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
-#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
-#~ msgstr "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del shell, fichero del disco,"
+#~ msgid ""
+#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
+#~ msgstr ""
+#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
+#~ "shell, fichero del disco,"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
-#~ msgstr "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
#~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
-#~ msgstr "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
-#~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
-#~ msgstr "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
+#~ msgid ""
+#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
+#~ msgstr ""
+#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
#~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
@@ -7385,10 +8025,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "respectivamente."
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
-#~ msgstr "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
+#~ msgstr ""
+#~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
-#~ msgstr "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
+#~ msgstr ""
+#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
#~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
@@ -7433,13 +8075,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
-#~ msgstr "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso especificado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
+#~ "especificado."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
-#~ msgstr "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
+#~ msgstr ""
+#~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
-#~ msgstr "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en incrementos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en "
+#~ "incrementos"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
@@ -7450,50 +8097,77 @@ msgstr ""
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "procesos."
-#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
-#~ msgstr "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si se omite el MODO, o si"
+#~ msgid ""
+#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
+#~ "se omite el MODO, o si"
-#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
-#~ msgstr "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
+#~ msgid ""
+#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
-#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
-#~ msgstr "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número octal."
+#~ msgid ""
+#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
+#~ msgstr ""
+#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
+#~ "octal."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
-#~ msgstr "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
-#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
-#~ msgstr "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
+#~ "(1)."
-#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If"
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se"
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
-#~ msgstr "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
+#~ msgstr ""
+#~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
-#~ msgstr "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una especificación"
+#~ msgstr ""
+#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
+#~ "especificación"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
-#~ msgstr "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a todos los procesos en la"
+#~ msgstr ""
+#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
+#~ "todos los procesos en la"
#~ msgid "pipeline are waited for."
#~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
-#~ msgstr "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se proporcioan,"
+#~ msgstr ""
+#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
+#~ "proporcioan,"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
-#~ msgstr "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
-#~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
-#~ msgstr "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se asume"
+#~ msgid ""
+#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
+#~ "asume"
-#~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
-#~ msgstr "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese elemento y"
+#~ msgid ""
+#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
+#~ "elemento y"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
#~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
@@ -7502,10 +8176,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
-#~ msgstr "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
+#~ msgstr ""
+#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
-#~ msgstr "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se asume"
+#~ msgstr ""
+#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
+#~ "asume"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
@@ -7514,19 +8191,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-#~ msgstr "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece NOMBRE"
+#~ msgstr ""
+#~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
+#~ "NOMBRE"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
#~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
-#~ msgstr "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier otro"
+#~ msgstr ""
+#~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
+#~ "otro"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
#~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
-#~ msgstr "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
+#~ msgstr ""
+#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
@@ -7534,20 +8216,33 @@ msgstr ""
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
-#~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
-#~ msgstr "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces las ÓRDENES"
+#~ msgid ""
+#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces "
+#~ "las ÓRDENES"
-#~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
-#~ msgstr "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
+#~ msgid ""
+#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
+#~ msgstr ""
+#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
-#~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
-#~ msgstr "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then correspondientes"
+#~ msgid ""
+#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
+#~ "correspondientes"
-#~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
-#~ msgstr "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
+#~ msgid ""
+#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
-#~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
-#~ msgstr "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de salida de la última"
+#~ msgid ""
+#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de "
+#~ "salida de la última"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
@@ -7559,10 +8254,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
-#~ msgstr "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
-#~ msgstr "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
#~ msgstr "función como $0 .. $n."
@@ -7571,16 +8268,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
-#~ msgstr "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
-#~ msgstr "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si proporciona"
+#~ msgstr ""
+#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
+#~ "proporciona"
-#~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
-#~ msgstr "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
+#~ msgid ""
+#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
+#~ msgstr ""
+#~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
-#~ msgstr "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al trabajo en el background. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
+#~ "trabajo en el background. "
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
#~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash."
@@ -7594,11 +8298,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "\t\tdirectory."
#~ msgstr "\t\tactual."
-#~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
-#~ msgstr "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de órdenes."
+#~ msgid ""
+#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
+#~ "órdenes."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
-#~ msgstr "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede contener."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede "
+#~ "contener."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
#~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell"
@@ -7607,40 +8316,55 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
-#~ msgstr "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
-#~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
-#~ msgstr "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
+#~ msgid ""
+#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
-#~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
-#~ msgstr "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
+#~ msgid ""
+#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
+#~ msgstr ""
+#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
#~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor"
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
-#~ msgstr "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
-#~ msgstr "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
-#~ msgstr "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
+#~ "entrada."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
-#~ msgstr "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
-#~ msgstr "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que Bash revisa"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
+#~ "Bash revisa"
#~ msgid "\t\tfor new mail."
#~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
-#~ msgstr "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
-#~ msgstr "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para buscar"
+#~ msgstr ""
+#~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para "
+#~ "buscar"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
@@ -7661,25 +8385,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
-#~ msgstr "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que aparece en una línea"
+#~ msgstr ""
+#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
+#~ "aparece en una línea"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
#~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
-#~ msgstr "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
-#~ msgstr "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos detenidos. El"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
+#~ "detenidos. El"
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
-#~ msgstr "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor "
+#~ "significa que"
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
#~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
@@ -7687,14 +8418,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "command_oriented_history"
#~ msgstr "command_oriented_history"
-#~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on"
-#~ msgstr " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de varias líneas juntas en"
+#~ msgid ""
+#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
+#~ "varias líneas juntas en"
#~ msgid " a single history line."
#~ msgstr " una sola línea de historia."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
-#~ msgstr "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
+#~ msgstr ""
+#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
#~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de"
@@ -7706,10 +8441,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
-#~ msgstr "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
-#~ msgstr "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no agrega"
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
+#~ "agrega"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
#~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
@@ -7721,31 +8459,39 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con"
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
-#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer,"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer,"
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
-#~ msgstr "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados significa"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
+#~ "significa"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
#~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
-#~ msgstr "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
-#~ msgstr "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
+#~ msgstr ""
+#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
-#~ msgstr "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
+#~ msgstr ""
+#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
#~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción"
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
-#~ msgstr "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
+#~ msgstr ""
+#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
-#~ msgstr "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
+#~ msgstr ""
+#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"