summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po5019
1 files changed, 3301 insertions, 1718 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 04a70f7a..7bc20e0f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,131 +1,135 @@
-# bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation for bash
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bash 2.0\n"
+"Project-Id-Version: bash 4.4-beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-02 07:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n"
-"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 02:05-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: arrayfunc.c:54
msgid "bad array subscript"
-msgstr "índice da matriz (array) incorreto"
+msgstr "subscrito de array incorreto"
-#: arrayfunc.c:360 builtins/declare.def:647
+#: arrayfunc.c:360 builtins/declare.def:648
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo"
#: arrayfunc.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: chave de array associativo inválida"
#: arrayfunc.c:550
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
-msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
+msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
#: arrayfunc.c:595
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: deve usar subscrito ao atribuir um array associativo"
-#: bashhist.c:405
+#: bashhist.c:417
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível criar: %s"
#: bashline.c:4075
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
#: bashline.c:4169
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'"
#: bashline.c:4198
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
-msgstr ""
+msgstr "sem `%c' de fechamento em %s"
#: bashline.c:4232
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
-msgstr ""
+msgstr "%s faltando separador dois-pontos"
#: braces.c:321
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
-msgstr ""
+msgstr "expansão de chaves: impossível alocar memória para %s"
#: braces.c:413
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
-msgstr ""
+msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %d elementos"
#: braces.c:457
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'"
#: builtins/alias.def:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido"
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "edição de linha não habilitada"
#: builtins/bind.def:213
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': nome de mapa de teclas inválido"
#: builtins/bind.def:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível ler: %s"
#: builtins/bind.def:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
+msgstr "`%s': impossível desassociar (unbind)"
#: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
-msgstr "%s: função somente para leitura"
+msgstr "`%s': nome de função desconhecida"
#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s não está associada a qualquer tecla.\n"
#: builtins/bind.def:320
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
-msgstr ""
+msgstr "%s pode ser chamado via "
#: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121
-#, fuzzy
msgid "loop count"
-msgstr "logout"
+msgstr "número de loops"
#: builtins/break.def:141
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
-msgstr ""
+msgstr "significativo apenas em um loop de `for', `while' ou `until'"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
@@ -133,374 +137,373 @@ msgid ""
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
+"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, retorna "
-#: builtins/cd.def:320
+#: builtins/cd.def:321
msgid "HOME not set"
-msgstr ""
+msgstr "HOME não definida"
-#: builtins/cd.def:328 builtins/common.c:167 test.c:878
+#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:878
msgid "too many arguments"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: builtins/cd.def:339
+#: builtins/cd.def:340
msgid "OLDPWD not set"
-msgstr ""
+msgstr "OLDPWD não definida"
#: builtins/common.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: "
-msgstr "encaixe (slot) %3d: "
+msgstr "linha %d: "
#: builtins/common.c:140 error.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: "
-msgstr "escrevendo"
+msgstr "aviso: "
#: builtins/common.c:154
#, c-format
msgid "%s: usage: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: uso: "
-#: builtins/common.c:199 shell.c:509 shell.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:199 shell.c:511 shell.c:802
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
-msgstr "a opção requer um argumento: -"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento"
#: builtins/common.c:206
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: requer argumento numérico"
#: builtins/common.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
+msgstr "%s: não encontrado"
-#: builtins/common.c:222 shell.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:222 shell.c:815
+#, c-format
msgid "%s: invalid option"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: opção inválida"
#: builtins/common.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: nome de opção inválido"
-#: builtins/common.c:236 general.c:240 general.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:236 general.c:242 general.c:247
+#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
-msgstr "`%s' não é um identificador válido"
+msgstr "`%s': não é um identificador válido"
#: builtins/common.c:246
-#, fuzzy
msgid "invalid octal number"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "número octal inválido"
#: builtins/common.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid hex number"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "número do hexa inválido"
-#: builtins/common.c:250 expr.c:1470
-#, fuzzy
+#: builtins/common.c:250 expr.c:1473
msgid "invalid number"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "número inválido"
#: builtins/common.c:258
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
#: builtins/common.c:265
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr ""
+"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de "
+"trabalho válida"
-#: builtins/common.c:272 error.c:510
+#: builtins/common.c:272 error.c:511
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
-msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
+msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
#: builtins/common.c:280
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s fora dos limites"
#: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282
-#, fuzzy
msgid "argument"
-msgstr "esperado argumento"
+msgstr "argumento"
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s fora dos limites"
#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no such job"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trabalho não existe"
#: builtins/common.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no job control"
-msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
+msgstr "%s: nenhum controle de trabalho"
#: builtins/common.c:300
-#, fuzzy
msgid "no job control"
-msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
+msgstr "nenhum controle de trabalho"
#: builtins/common.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: restricted"
-msgstr "%s: o trabalho terminou"
+msgstr "%s: restrição"
#: builtins/common.c:312
-#, fuzzy
msgid "restricted"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "restrição"
#: builtins/common.c:320
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não é um comando interno do `shell'"
#: builtins/common.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error: %s"
-msgstr "erro de `pipe': %s"
+msgstr "erro de escrita: %s"
#: builtins/common.c:337
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
#: builtins/common.c:339
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
-#: builtins/common.c:583
+#: builtins/common.c:585
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n"
-#: builtins/common.c:649 builtins/common.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
-msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
+msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua"
-#: builtins/common.c:916
+#: builtins/common.c:918
msgid "help not available in this version"
-msgstr ""
+msgstr "ajuda não disponível nesta versão"
#: builtins/complete.def:278
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nome de ação inválido"
-#: builtins/complete.def:451 builtins/complete.def:646
-#: builtins/complete.def:856
+#: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647
+#: builtins/complete.def:857
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nenhuma especificação de completação"
-#: builtins/complete.def:698
+#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado"
-#: builtins/complete.def:700
+#: builtins/complete.def:701
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado"
-#: builtins/complete.def:829
+#: builtins/complete.def:830
msgid "not currently executing completion function"
-msgstr ""
+msgstr "não se está executando atualmente função de completação"
#: builtins/declare.def:127
-#, fuzzy
msgid "can only be used in a function"
-msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
+msgstr "somente pode ser usado em uma função"
-#: builtins/declare.def:330 builtins/declare.def:566
+#: builtins/declare.def:331 builtins/declare.def:567
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array"
-#: builtins/declare.def:339
+#: builtins/declare.def:340
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido"
-#: builtins/declare.def:346 builtins/declare.def:575 subst.c:6257 subst.c:8606
+#: builtins/declare.def:347 builtins/declare.def:576 subst.c:6474 subst.c:8796
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
-#: builtins/declare.def:424
+#: builtins/declare.def:425
msgid "cannot use `-f' to make functions"
-msgstr ""
+msgstr "impossível usar `-f' para criar funções"
-#: builtins/declare.def:436 execute_cmd.c:5551
+#: builtins/declare.def:437 execute_cmd.c:5562
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
-msgstr "%s: função somente para leitura"
+msgstr "%s: função somente para leitura"
-#: builtins/declare.def:620
+#: builtins/declare.def:621
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto"
-#: builtins/declare.def:634
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/declare.def:635
+#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
-msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
+msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira"
-#: builtins/declare.def:641 builtins/read.def:750
+#: builtins/declare.def:642 builtins/read.def:751
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
-msgstr ""
+msgstr "carregamento dinâmico não está disponível"
-#: builtins/enable.def:342
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/enable.def:343
+#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
-msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
+msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s"
-#: builtins/enable.def:368
+#: builtins/enable.def:369
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s"
-#: builtins/enable.def:386
+#: builtins/enable.def:387
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada"
-#: builtins/enable.def:511
+#: builtins/enable.def:512
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente"
-#: builtins/enable.def:537
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/enable.def:538
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível excluir: %s"
-#: builtins/evalfile.c:143 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5393
+#: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
-msgstr "%s: é um diretório"
+msgstr "%s: é um diretório"
-#: builtins/evalfile.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/evalfile.c:150
+#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
+msgstr "%s: não é um arquivo irregular"
-#: builtins/evalfile.c:158
+#: builtins/evalfile.c:159
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "%s: arquivo é muito grande"
-#: builtins/evalfile.c:193 builtins/evalfile.c:211 shell.c:1551
+#: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1553
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
-msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
+msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
-#: builtins/exec.def:155 builtins/exec.def:157 builtins/exec.def:234
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível executar: %s"
#: builtins/exit.def:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logout\n"
-msgstr "logout"
+msgstr "sair\n"
#: builtins/exit.def:92
msgid "not login shell: use `exit'"
-msgstr ""
+msgstr "não é um shell de login: use `exit'"
#: builtins/exit.def:124
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Há trabalhos parados.\n"
#: builtins/exit.def:126
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Há trabalhos em execução.\n"
-#: builtins/fc.def:268
-#, fuzzy
+#: builtins/fc.def:269
msgid "no command found"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
+msgstr "nenhum comando encontrado"
-#: builtins/fc.def:326 builtins/fc.def:375
+#: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376
msgid "history specification"
-msgstr ""
+msgstr "especificação do histórico"
-#: builtins/fc.def:396
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/fc.def:397
+#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir arquivo temporário: %s"
-#: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:282
+#: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:283
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "atual"
#: builtins/fg_bg.def:162
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
-msgstr ""
+msgstr "o trabalho %d iniciou sem controle de trabalho"
#: builtins/getopt.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "Opção ilegal: -"
+msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "a opção requer um argumento: -"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento: -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
-msgstr ""
+msgstr "hashing está desabilitado"
-#: builtins/hash.def:138
+#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabela de hash está vazia\n"
-#: builtins/hash.def:253
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/hash.def:254
+#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
-msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
+msgstr "número\tcomando\n"
-#: builtins/help.def:134
+#: builtins/help.def:135
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Comandos shell correspondendo à palavra-chave `"
+msgstr[1] "Comandos shell correspondendo às palavras-chave `"
-#: builtins/help.def:186
+#: builtins/help.def:187
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
+"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' "
+"ou `info %s'."
-#: builtins/help.def:225
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/help.def:226
+#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível abrir: %s"
-#: builtins/help.def:525
+#: builtins/help.def:526
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
@@ -511,139 +514,149 @@ msgid ""
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver "
+"essa\n"
+"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n"
+"Use `info bash' para descobrir mais sobre o `shell' em geral.\n"
+"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão "
+"nesta\n"
+"lista.\n"
+"\n"
+"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n"
+"\n"
-#: builtins/history.def:154
+#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
-msgstr ""
+msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw"
-#: builtins/history.def:186
+#: builtins/history.def:187
msgid "history position"
-msgstr ""
+msgstr "posição no histórico"
-#: builtins/history.def:371
+#: builtins/history.def:264
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid timestamp"
+msgstr "%s argumento inválido"
+
+#: builtins/history.def:375
+#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
-msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
+msgstr "%s: expansão do histórico falhou"
#: builtins/inlib.def:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
-msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
+msgstr "%s: inlib falhou"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma outra opção permitida com `-x'"
#: builtins/kill.def:202
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo"
#: builtins/kill.def:265
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido %d"
+msgstr "Erro desconhecido"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
-msgstr "esperado uma expressão"
+msgstr "esperava uma expressão"
#: builtins/mapfile.def:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
-msgstr "%s: variável não vinculada"
+msgstr "%s: não é um array indexado"
#: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida"
#: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s"
#: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: número de linhas inválido"
#: builtins/mapfile.def:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: origem do array inválido"
#: builtins/mapfile.def:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida"
-#: builtins/mapfile.def:349
-#, fuzzy
+#: builtins/mapfile.def:350
msgid "empty array variable name"
-msgstr "%s: variável não vinculada"
+msgstr "nome de variável array vazio"
-#: builtins/mapfile.def:370
+#: builtins/mapfile.def:371
msgid "array variable support required"
-msgstr ""
+msgstr "requer suporte a variável de array"
-#: builtins/printf.def:410
+#: builtins/printf.def:412
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': faltando caractere de formato"
-#: builtins/printf.def:464
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/printf.def:467
+#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida"
-#: builtins/printf.def:666
+#: builtins/printf.def:669
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': caractere de formato inválido"
-#: builtins/printf.def:692
+#: builtins/printf.def:695
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: %s: %s"
-#: builtins/printf.def:778
+#: builtins/printf.def:781
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "problema ao analisar formato: %s"
-#: builtins/printf.def:875
+#: builtins/printf.def:878
msgid "missing hex digit for \\x"
-msgstr ""
+msgstr "faltando dígito hexa para \\x"
-#: builtins/printf.def:890
+#: builtins/printf.def:893
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
-msgstr ""
+msgstr "faltando dígito unicode para \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
-#, fuzzy
msgid "no other directory"
-msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
+msgstr "nenhum outro diretório"
#: builtins/pushd.def:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s argumento inválido"
#: builtins/pushd.def:475
-#, fuzzy
msgid "<no current directory>"
-msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
+msgstr "<nenhum diretório atual>"
#: builtins/pushd.def:519
msgid "directory stack empty"
-msgstr ""
+msgstr "pilha de diretórios está vazia"
#: builtins/pushd.def:521
-#, fuzzy
msgid "directory stack index"
-msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
+msgstr "índice de pilha de diretórios"
#: builtins/pushd.def:696
msgid ""
@@ -668,6 +681,24 @@ msgid ""
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
+"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
+" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
+" de volta da lista com o comando `popd'.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
+" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
+" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
+" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
+" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
+" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero."
#: builtins/pushd.def:718
msgid ""
@@ -693,6 +724,28 @@ msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
+" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
+" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
+" diretórios.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
+" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
+" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios."
#: builtins/pushd.def:743
msgid ""
@@ -714,779 +767,781 @@ msgid ""
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
+"Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
+" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
+" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório."
#: builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida"
-#: builtins/read.def:695
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/read.def:696
+#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
-msgstr "erro de `pipe': %s"
+msgstr "erro de leitura: %d: %s"
#: builtins/return.def:71
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
+"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com "
+"`source')"
-#: builtins/set.def:829
-#, fuzzy
+#: builtins/set.def:831
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
-msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível"
+msgstr "impossível limpar simultaneamente uma função e uma variável"
-#: builtins/set.def:876
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/set.def:878
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível limpar (unset)"
-#: builtins/set.def:897
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/set.def:899
+#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível unset: %s somente-leitura"
-#: builtins/set.def:910
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/set.def:912
+#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
-msgstr "%s: variável não vinculada"
+msgstr "%s: não é uma variável array"
-#: builtins/setattr.def:188
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/setattr.def:191
+#, c-format
msgid "%s: not a function"
-msgstr "%s: função somente para leitura"
+msgstr "%s: não é uma função"
-#: builtins/setattr.def:193
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/setattr.def:196
+#, c-format
msgid "%s: cannot export"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível exportar"
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
-#, fuzzy
msgid "shift count"
-msgstr "shift [n]"
+msgstr "número de shift"
-#: builtins/shopt.def:283
+#: builtins/shopt.def:286
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "impossível definir e limpar opções do `shell` simultaneamente"
-#: builtins/shopt.def:350
+#: builtins/shopt.def:353
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nome de opção de `shell' inválido"
#: builtins/source.def:131
msgid "filename argument required"
-msgstr ""
+msgstr "requer argumento arquivo"
#: builtins/source.def:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file not found"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
+msgstr "%s: arquivo não encontrado"
-#: builtins/suspend.def:101
+#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
-msgstr ""
+msgstr "impossível suspender"
-#: builtins/suspend.def:111
-#, fuzzy
+#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
-msgstr "Sair de uma shell de login."
+msgstr "impossível suspender um `shell' de login."
-#: builtins/type.def:235
+#: builtins/type.def:236
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s está apelidada para `%s'\n"
-#: builtins/type.def:256
+#: builtins/type.def:257
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s é uma palavra-chave do `shell'\n"
-#: builtins/type.def:275
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/type.def:276
+#, c-format
msgid "%s is a function\n"
-msgstr "%s: função somente para leitura"
+msgstr "%s é uma função\n"
-#: builtins/type.def:299
+#: builtins/type.def:300
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s é um comando interno especial do `shell'\n"
-#: builtins/type.def:301
+#: builtins/type.def:302
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s é um comando interno do `shell'\n"
-#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
+#: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s é %s\n"
-#: builtins/type.def:343
+#: builtins/type.def:344
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s está na tabela hash (%s)\n"
-#: builtins/ulimit.def:397
+#: builtins/ulimit.def:398
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argumento limite inválido"
-#: builtins/ulimit.def:423
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:424
+#, c-format
msgid "`%c': bad command"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "`%c': comando incorreto"
-#: builtins/ulimit.def:452
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:453
+#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
-#: builtins/ulimit.def:478
-#, fuzzy
+#: builtins/ulimit.def:479
msgid "limit"
-msgstr "Tempo limite de CPU excedido"
+msgstr "limite"
-#: builtins/ulimit.def:490 builtins/ulimit.def:790
-#, fuzzy, c-format
+#: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
-#: builtins/umask.def:114
-#, fuzzy
+#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "número octal"
-#: builtins/umask.def:231
+#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
-#: builtins/umask.def:286
+#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
-msgstr ""
+msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido"
-#: error.c:90 error.c:347 error.c:349 error.c:351
+#: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352
msgid " line "
-msgstr ""
+msgstr " linha "
#: error.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "last command: %s\n"
-msgstr "`r', o último comando seja executado novamente."
+msgstr "último comando: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Abortando..."
-#: error.c:287
+#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
+#: error.c:288
#, c-format
msgid "INFORM: "
-msgstr ""
+msgstr "INFORM: "
-#: error.c:462
-#, fuzzy
+#: error.c:463
msgid "unknown command error"
-msgstr "Erro desconhecido %d"
+msgstr "erro de comando desconhecido"
-#: error.c:463
-#, fuzzy
+#: error.c:464
msgid "bad command type"
-msgstr "usado como nome de um comando."
+msgstr "tipo de comando incorreto"
-#: error.c:464
-#, fuzzy
+#: error.c:465
msgid "bad connector"
-msgstr "conector incorreto `%d'"
+msgstr "conector incorreto"
-#: error.c:465
-#, fuzzy
+#: error.c:466
msgid "bad jump"
-msgstr "Desvio incorreto %d"
+msgstr "desvio incorreto"
-#: error.c:503
+#: error.c:504
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
-msgstr "%s: variável não vinculada"
+msgstr "%s: variável não associada"
-#: eval.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:209
+#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr ""
-"%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n"
-"fim automático da sessão\n"
+"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da "
+"sessão\n"
-#: execute_cmd.c:538
+#: execute_cmd.c:527
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s"
-#: execute_cmd.c:1284
+#: execute_cmd.c:1273
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido"
-#: execute_cmd.c:2350
-#, fuzzy
+#: execute_cmd.c:2344
msgid "pipe error"
-msgstr "erro de `pipe': %s"
+msgstr "erro de `pipe'"
-#: execute_cmd.c:4426
+#: execute_cmd.c:4430
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)"
-#: execute_cmd.c:4438
+#: execute_cmd.c:4442
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)"
-#: execute_cmd.c:4547
+#: execute_cmd.c:4550
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)"
-#: execute_cmd.c:5068
+#: execute_cmd.c:5077
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
-msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
+msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
-#: execute_cmd.c:5156
+#: execute_cmd.c:5165
#, c-format
msgid "%s: command not found"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
+msgstr "%s: comando não encontrado"
-#: execute_cmd.c:5391
+#: execute_cmd.c:5402
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: execute_cmd.c:5428
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5439
+#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
-msgstr "%s: é um diretório"
+msgstr "%s: %s: interpretador incorreto"
-#: execute_cmd.c:5465
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5476
+#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
-msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
+msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s"
-#: execute_cmd.c:5542
+#: execute_cmd.c:5553
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': é um comando interno especial"
-#: execute_cmd.c:5594
-#, fuzzy, c-format
+#: execute_cmd.c:5605
+#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
-msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
+msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d"
#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
-msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
+msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"
#: expr.c:283
-#, fuzzy
msgid "recursion stack underflow"
-msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade"
+msgstr "esvaziamento de pilha de recursão"
#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
-msgstr "erro de sintaxe na expressão"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão"
#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
-msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
+msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"
#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
-msgstr "divisão por 0"
+msgstr "divisão por 0"
#: expr.c:542
-#, fuzzy
msgid "bug: bad expassign token"
-msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()"
+msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()"
#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
-msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
+msgstr "esperava `:' para expressão condicional"
#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
-msgstr ""
+msgstr "exponente menor que 0"
#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
-msgstr ""
+msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo"
#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "faltando `)'"
-#: expr.c:1053 expr.c:1390
-#, fuzzy
+#: expr.c:1053 expr.c:1393
msgid "syntax error: operand expected"
-msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
+msgstr "erro de sintaxe: esperava operando"
-#: expr.c:1392
+#: expr.c:1395
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
-#: expr.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:1419
+#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
-msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n"
+msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")"
-#: expr.c:1474
+#: expr.c:1477
msgid "invalid arithmetic base"
-msgstr ""
+msgstr "base aritmética inválida"
-#: expr.c:1494
+#: expr.c:1497
msgid "value too great for base"
-msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
+msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"
-#: expr.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:1546
+#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
-msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
+msgstr "%s: erro de expressão\n"
-#: general.c:67
-#, fuzzy
+#: general.c:68
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
-msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
+msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"
-#: input.c:102 subst.c:5558
-#, fuzzy, c-format
+#: input.c:102 subst.c:5763
+#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
-msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
+msgstr ""
+"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
#: input.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
-"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n"
-"do `bash' a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s"
+"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a "
+"partir do fd %d"
#: input.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
-"check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n"
-"para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
+"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
-#: jobs.c:509
+#: jobs.c:521
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
-msgstr ""
+msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp"
-#: jobs.c:944
+#: jobs.c:1029
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
+"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em "
+"execução %d"
-#: jobs.c:1063
+#: jobs.c:1148
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
-msgstr ""
+msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld"
-#: jobs.c:1167
+#: jobs.c:1252
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "add_process: processo %5ld (%s) em the_pipeline"
-#: jobs.c:1170
+#: jobs.c:1255
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
-msgstr ""
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo"
-#: jobs.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1584
+#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
-msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n"
+msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe"
-#: jobs.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1599
+#, c-format
msgid "Signal %d"
-msgstr "Sinal desconhecido #%d"
+msgstr "Sinal %d"
-#: jobs.c:1528 jobs.c:1554
+#: jobs.c:1613 jobs.c:1639
msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Concluído"
-#: jobs.c:1533 siglist.c:123
+#: jobs.c:1618 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: jobs.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1622
+#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
-msgstr "Parado"
+msgstr "Parado(%s)"
-#: jobs.c:1541
+#: jobs.c:1626
msgid "Running"
msgstr "Executando"
-#: jobs.c:1558
+#: jobs.c:1643
#, c-format
msgid "Done(%d)"
-msgstr "Concluído(%d)"
+msgstr "Concluído(%d)"
-#: jobs.c:1560
+#: jobs.c:1645
#, c-format
msgid "Exit %d"
-msgstr "Fim da execução com status %d"
+msgstr "Fim da execução com status %d"
-#: jobs.c:1563
+#: jobs.c:1648
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
-#: jobs.c:1650
+#: jobs.c:1735
#, c-format
msgid "(core dumped) "
-msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
+msgstr "(imagem do núcleo gravada)"
-#: jobs.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1754
+#, c-format
msgid " (wd: %s)"
-msgstr "(wd agora: %s)\n"
+msgstr " (wd: %s)"
-#: jobs.c:1893
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:1978
+#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
-msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n"
+msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)"
-#: jobs.c:2242 nojobs.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:2336 nojobs.c:648
+#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
-msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'"
+msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste `shell'"
-#: jobs.c:2497
+#: jobs.c:2591
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld"
-#: jobs.c:2815
+#: jobs.c:2909
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado"
-#: jobs.c:3107
+#: jobs.c:3201
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: o trabalho terminou"
-#: jobs.c:3116
+#: jobs.c:3210
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
-msgstr ""
+msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo"
-#: jobs.c:3341
+#: jobs.c:3435
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
-msgstr ""
+msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido"
-#: jobs.c:3855
-#, fuzzy, c-format
+#: jobs.c:3948
+#, c-format
msgid "%s: line %d: "
-msgstr "encaixe (slot) %3d: "
+msgstr "%s, linha %d: "
-#: jobs.c:3869 nojobs.c:882
+#: jobs.c:3962 nojobs.c:891
#, c-format
msgid " (core dumped)"
-msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
+msgstr " (imagem do núcleo gravada)"
-#: jobs.c:3881 jobs.c:3894
+#: jobs.c:3974 jobs.c:3987
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd agora: %s)\n"
-#: jobs.c:3926
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4019
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
+msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
-#: jobs.c:3989
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4082
msgid "initialize_job_control: line discipline"
-msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s"
+msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha"
-#: jobs.c:3999
-#, fuzzy
+#: jobs.c:4092
msgid "initialize_job_control: setpgid"
-msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s"
+msgstr "initialize_job_control: setpgid"
-#: jobs.c:4020 jobs.c:4029
+#: jobs.c:4113 jobs.c:4122
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)"
-#: jobs.c:4034
+#: jobs.c:4127
msgid "no job control in this shell"
-msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'"
+msgstr "nenhum controle de trabalho neste `shell'"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:312
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "<desconhecido>"
+msgstr "desconhecido"
#: lib/malloc/malloc.c:801
+#, fuzzy
msgid "malloc: block on free list clobbered"
-msgstr ""
+msgstr "malloc: bloco socado em lista livre"
#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado"
#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"
#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
-msgstr ""
+msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: tabela de `alloc' está cheia com FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
-msgstr ""
+msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
-msgstr ""
+msgstr "base inválida"
#: lib/sh/netopen.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: host unknown"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "%s: máquina desconhecida"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
-msgstr ""
+msgstr "%s: serviço inválido"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
-msgstr ""
+msgstr "sem suporte a operações de rede"
#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)"
#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s"
#: locale.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
-msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)"
#: locale.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
-msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
-msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
+msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
-msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
+msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"
-#: make_cmd.c:326
-#, fuzzy
+#: make_cmd.c:329
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
-msgstr "erro de sintaxe na expressão"
+msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética"
-#: make_cmd.c:328
-#, fuzzy
+#: make_cmd.c:331
msgid "syntax error: `;' unexpected"
-msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
+msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado"
-#: make_cmd.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: make_cmd.c:332
+#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
-msgstr "erro de sintaxe"
+msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"
-#: make_cmd.c:581
+#: make_cmd.c:584
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
-msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d"
+msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d"
-#: make_cmd.c:665
+#: make_cmd.c:669
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
+"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
-#: make_cmd.c:763
+#: make_cmd.c:768
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
-msgstr ""
+msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite"
-#: parse.y:2685
+#: parse.y:2691
msgid "maximum here-document count exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "excedido o número máximo de here-document"
-#: parse.y:3370 parse.y:3653
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:3379 parse.y:3662
+#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
-msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente"
-#: parse.y:4270
-#, fuzzy
+#: parse.y:4279
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
-msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'"
-#: parse.y:4275
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4284
+#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
-msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'"
-#: parse.y:4279
-#, fuzzy
+#: parse.y:4288
msgid "syntax error in conditional expression"
-msgstr "erro de sintaxe na expressão"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional"
-#: parse.y:4357
+#: parse.y:4366
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
-msgstr ""
+msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'"
-#: parse.y:4361
-#, fuzzy
+#: parse.y:4370
msgid "expected `)'"
-msgstr "esperado `)'"
+msgstr "esperava `)'"
-#: parse.y:4389
+#: parse.y:4398
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional"
-#: parse.y:4393
+#: parse.y:4402
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
-#: parse.y:4439
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4448
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: esperado operador binário"
+msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional"
-#: parse.y:4443
-#, fuzzy
+#: parse.y:4452
msgid "conditional binary operator expected"
-msgstr "%s: esperado operador binário"
+msgstr "esperava operador binário condicional"
-#: parse.y:4465
+#: parse.y:4474
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional"
-#: parse.y:4469
+#: parse.y:4478
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
-msgstr ""
+msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
-#: parse.y:4480
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4489
+#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
-msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
+msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional"
-#: parse.y:4483
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4492
+#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
-msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
+msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional"
-#: parse.y:4487
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:4496
+#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
-msgstr "`:' esperado para expressão condicional"
+msgstr "token inesperado %d em comando condicional"
-#: parse.y:5841
+#: parse.y:5853
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
-msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'"
-#: parse.y:5859
-#, fuzzy, c-format
+#: parse.y:5871
+#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
-msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'"
+msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'"
-#: parse.y:5869
+#: parse.y:5881
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"
-#: parse.y:5869
+#: parse.y:5881
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: parse.y:5931
+#: parse.y:5943
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
-msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n"
+msgstr "Use \"%s\" para sair do `shell'.\n"
-#: parse.y:6093
-#, fuzzy
+#: parse.y:6105
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
-msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'"
+msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente"
#: pcomplete.c:1126
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "completion: função `%s' não encontrada"
+# COMPSPEC é variável no código fonte, manter sem tradução para português.
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
-msgstr ""
+msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULO"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
@@ -1496,157 +1551,155 @@ msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: %d: descritor de arquivo inválido"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1528
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
-msgstr ""
+msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido"
#: redir.c:124 redir.c:171
msgid "file descriptor out of range"
-msgstr ""
+msgstr "descritor de arquivo fora dos limites"
#: redir.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
-msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo"
+msgstr "%s: redirecionamento ambíguo"
#: redir.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
-msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente"
+msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente"
#: redir.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
-msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"
+msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída"
#: redir.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
-msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
+msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s"
#: redir.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
-msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
+msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
#: redir.c:586
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
-msgstr ""
+msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede"
#: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209
-#, fuzzy
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
-msgstr "erro de redirecionamento"
+msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd"
-#: shell.c:342
+#: shell.c:344
msgid "could not find /tmp, please create!"
-msgstr ""
+msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!"
-#: shell.c:346
+#: shell.c:348
msgid "/tmp must be a valid directory name"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido"
-#: shell.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:904
+#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%c%c: opção inválida"
-#: shell.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:1259
+#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
-msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
+msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d"
-#: shell.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:1266
+#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
-msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s"
+msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d"
-#: shell.c:1539
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:1541
+#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
-msgstr "%s: é um diretório"
+msgstr "%s: É um diretório"
-#: shell.c:1744
+#: shell.c:1752
msgid "I have no name!"
-msgstr "Eu não tenho nome!"
+msgstr "Eu não tenho nome!"
-#: shell.c:1895
-#, fuzzy, c-format
+#: shell.c:1905
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versão %s\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"
-#: shell.c:1896
+#: shell.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
-"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
-"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
+"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
+"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"
-#: shell.c:1898
+#: shell.c:1908
msgid "GNU long options:\n"
-msgstr "opções-longas-GNU:\n"
+msgstr "opções-longas-GNU:\n"
-#: shell.c:1902
+#: shell.c:1912
msgid "Shell options:\n"
-msgstr "Opções da `shell':\n"
+msgstr "Opções do `shell':\n"
-#: shell.c:1903
-#, fuzzy
+#: shell.c:1913
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
-msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n"
+msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n"
-#: shell.c:1918
+#: shell.c:1928
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
-msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
+msgstr "\t-%s ou -o opção\n"
-#: shell.c:1924
+#: shell.c:1934
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
-"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da "
+"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do "
"`shell'.\n"
-#: shell.c:1925
+#: shell.c:1935
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
-"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
+"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
"`shell'.\n"
-#: shell.c:1926
+#: shell.c:1936
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n"
-#: shell.c:1928
+#: shell.c:1938
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
-msgstr ""
+msgstr "página do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
-#: shell.c:1929
+#: shell.c:1939
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:703
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
-msgstr ""
+msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
@@ -1666,7 +1719,7 @@ msgstr "Sair"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrução ilegal"
+msgstr "Instrução ilegal"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
@@ -1674,15 +1727,15 @@ msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
-msgstr "Instrução ABORT"
+msgstr "Instrução ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
-msgstr "Instrução EMT"
+msgstr "Instrução EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
-msgstr "Exceção de ponto flutuante"
+msgstr "Exceção de ponto flutuante"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
@@ -1694,7 +1747,7 @@ msgstr "Erro do barramento"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Falha de segmentação"
+msgstr "Falha de segmentação"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
@@ -1702,20 +1755,19 @@ msgstr "Chamada incorreta do sistema"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
-msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)"
+msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
-msgstr "Relógio de alarme"
+msgstr "Relógio de alarme"
#: siglist.c:111
-#, fuzzy
msgid "Terminated"
-msgstr "exibida."
+msgstr "Terminado"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
-msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
+msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
@@ -1735,11 +1787,11 @@ msgstr "Parado (entrada tty)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (saída tty)"
+msgstr "Parado (saída tty)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
-msgstr "Entrada/Saída pronta"
+msgstr "Entrada/Saída pronta"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
@@ -1751,11 +1803,11 @@ msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
-msgstr "Alarme virtual de tempo"
+msgstr "Alarme (virtual)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
-msgstr "Alarme (profile)"
+msgstr "Alarme (perfil)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
@@ -1767,11 +1819,11 @@ msgstr "Registro bloqueado (lock)"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
-msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
+msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
-msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
+msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
@@ -1791,7 +1843,7 @@ msgstr "migrar o processo para outra CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
-msgstr "erro de programação"
+msgstr "erro de programação"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
@@ -1803,11 +1855,11 @@ msgstr "modo monitor HFT rescindido"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
-msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
+msgstr "a seqüência de som HFT foi completada"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de informação"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
@@ -1818,555 +1870,512 @@ msgstr "Sinal desconhecido #"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Sinal desconhecido #%d"
-#: subst.c:1401 subst.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:1415 subst.c:1573
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
-msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
+msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s"
-#: subst.c:2910
+#: subst.c:3099
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
-msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
+msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array"
-#: subst.c:5449 subst.c:5465
-#, fuzzy
+#: subst.c:5645 subst.c:5661
msgid "cannot make pipe for process substitution"
-msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s"
+msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo"
-#: subst.c:5498
-#, fuzzy
+#: subst.c:5703
msgid "cannot make child for process substitution"
-msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s"
+msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo"
-#: subst.c:5548
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5753
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
-msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
+msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura"
-#: subst.c:5550
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5755
+#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
-msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s"
+msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita"
-#: subst.c:5568
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:5778
+#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
-msgstr ""
-"impossível duplicar o `named pipe' %s\n"
-"como descritor de arquivo (fd) %d: %s"
+msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d"
-#: subst.c:5775
-#, fuzzy
+#: subst.c:5988
msgid "cannot make pipe for command substitution"
-msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s"
+msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando"
-#: subst.c:5814
-#, fuzzy
+#: subst.c:6027
msgid "cannot make child for command substitution"
-msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s"
+msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando"
-#: subst.c:5833
-#, fuzzy
+#: subst.c:6050
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
-"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n"
-"descritor de arquivo (fd) 1: %s"
+"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo "
+"(fd) 1"
-#: subst.c:6343 subst.c:8032 subst.c:8052
+#: subst.c:6560 subst.c:8222 subst.c:8242
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
-msgstr "%s: substituição incorreta"
+msgstr "%s: substituição incorreta"
-#: subst.c:6455
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:6682
+#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: expansão indireta inválida"
-#: subst.c:6462
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:6689
+#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
-msgstr "%c%c: opção incorreta"
+msgstr "%s: nome de variável inválido"
-#: subst.c:6509
+#: subst.c:6736
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
-msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
+msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
-#: subst.c:6781 subst.c:6796
+#: subst.c:6971 subst.c:6986
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
-msgstr "%s: expressão de substring < 0"
+msgstr "%s: expressão de substring < 0"
-#: subst.c:8130
+#: subst.c:8320
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
-msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
+msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
-#: subst.c:8469
+#: subst.c:8659
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
+"versões futuras do `shell' vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
-#: subst.c:9009
-#, fuzzy, c-format
+#: subst.c:9199
+#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
-msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s"
+msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s"
-#: subst.c:9947
+#: subst.c:10139
#, c-format
msgid "no match: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sem correspondência: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
-msgstr "esperado argumento"
+msgstr "esperava argumento"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
-msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro"
+msgstr "%s: esperava expressão de número inteiro"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
-msgstr "esperado `)'"
+msgstr "esperava `)'"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
-msgstr "esperado `)', encontrado %s"
+msgstr "esperava `)', encontrado %s"
#: test.c:282 test.c:744 test.c:747
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: esperado operador unário"
+msgstr "%s: esperava operador unário"
#: test.c:469 test.c:787
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: esperado operador binário"
+msgstr "%s: esperava operador binário"
#: test.c:862
msgid "missing `]'"
msgstr "faltando `]'"
-#: trap.c:223
-#, fuzzy
+#: trap.c:224
msgid "invalid signal number"
-msgstr "número do sinal incorreto"
+msgstr "número de sinal inválido"
-#: trap.c:385
+#: trap.c:386
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
-msgstr ""
+msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p"
-#: trap.c:389
+#: trap.c:390
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
+"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d (%"
+"s) para mim mesmo"
-#: trap.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: trap.c:443
+#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
-msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d"
+msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d"
#: variables.c:406
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
-msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
+msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"
-#: variables.c:801
+#: variables.c:810
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
-msgstr ""
+msgstr "nível do `shell' (%d) muito grande, redefinindo para 1"
-#: variables.c:1902
+#: variables.c:1916
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
-msgstr ""
+msgstr "%s referência circular de nome"
-#: variables.c:2314
+#: variables.c:2328
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
-msgstr ""
+msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo"
-#: variables.c:2333
-#, fuzzy, c-format
+#: variables.c:2347
+#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
-msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)"
+msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído"
-#: variables.c:3739
+#: variables.c:3753
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
-msgstr ""
+msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual"
-#: variables.c:4016
-#, fuzzy, c-format
+#: variables.c:4030
+#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
-msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"
+msgstr "%s possui a string de exportação nula"
-#: variables.c:4021 variables.c:4030
+# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
+#: variables.c:4035 variables.c:4044
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s"
-#: variables.c:4036
+# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c)
+#: variables.c:4050
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem `=' na exportstr para %s"
-#: variables.c:4471
+#: variables.c:4495
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
-msgstr ""
+msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função"
-#: variables.c:4484
+#: variables.c:4508
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
-msgstr ""
+msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables"
-#: variables.c:4558
+#: variables.c:4582
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
+"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
-#: variables.c:5402
-#, fuzzy, c-format
+#: variables.c:5426
+#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
-msgstr "%s: impossível criar: %s"
+msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO"
-#: variables.c:5407
+#: variables.c:5431
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo"
-#: variables.c:5452
+#: variables.c:5476
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites"
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
#: version.c:86 version2.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
-msgstr "GNU %s, versão %s\n"
+msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
-msgstr ""
+msgstr "Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-msgstr ""
+msgstr "Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei."
#: version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#: xmalloc.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
#: xmalloc.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
#: xmalloc.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
#: xmalloc.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
-msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
+msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
-#: builtins.c:43
+#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]"
-#: builtins.c:47
-#, fuzzy
+#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
-msgstr "unalias [-a] [NOME ...]"
+msgstr "unalias [-a] NOME [NOME ...]"
-#: builtins.c:51
-#, fuzzy
+#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
-"bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-"
-"TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]"
+"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME] [-u NOME] [-r SEQ-"
+"TECLAS] [-x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LINHA ou "
+"COMANDO-DE-LINHA]"
-#: builtins.c:54
+#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
-#: builtins.c:56
+#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
-#: builtins.c:58
+#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
-msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]"
+msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-SHELL [ARG ...]]"
-#: builtins.c:61
-#, fuzzy
+#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
-msgstr "test [EXPR]"
-
-#: builtins.c:64
-#, fuzzy
-msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
-msgstr "cd [-PL] [DIR]"
+msgstr "caller [EXPR]"
#: builtins.c:66
-#, fuzzy
-msgid "pwd [-LP]"
-msgstr "pwd [-PL]"
+msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
+msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIR]"
#: builtins.c:68
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: builtins.c:70
-msgid "true"
-msgstr ""
-
-#: builtins.c:72
-msgid "false"
-msgstr ""
+msgid "pwd [-LP]"
+msgstr "pwd [-LP]"
-#: builtins.c:74
+#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
-#: builtins.c:76
-#, fuzzy
+#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
-msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
+msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOME[=VALOR] ...]"
-#: builtins.c:78
-#, fuzzy
+#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
-msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] NOME[=VALOR] ..."
-#: builtins.c:80
-#, fuzzy
+#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
-msgstr "local NOME[=VALOR] ..."
+msgstr "local [OPÇÃO] NOME[=VALOR] ..."
-#: builtins.c:83
+#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"
-#: builtins.c:87
+#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [ARG ...]"
-#: builtins.c:90
-#, fuzzy
+#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
-msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
+msgstr "enable [-a] [-DnPs] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"
-#: builtins.c:92
+#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [ARG ...]"
-#: builtins.c:94
+#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg]"
-msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]"
+msgstr "getopts OPTSTRING NOME [ARG]"
-#: builtins.c:96
-#, fuzzy
+#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
-msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a NOME] [COMANDO [ARGUMENTOS ...]] [REDIRECIONAMENTO ...]"
-#: builtins.c:98
+#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
-#: builtins.c:100
-#, fuzzy
+#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
-msgstr "logout"
+msgstr "logout [n]"
-#: builtins.c:103
-#, fuzzy
+#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
-"fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
+"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
-#: builtins.c:107
+#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
-msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
+msgstr "fg [ESPEC-JOB]"
-#: builtins.c:111
-#, fuzzy
+#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
-msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]"
+msgstr "bg [ESPEC-JOB ...]"
-#: builtins.c:114
-#, fuzzy
+#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
-msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p CAMINHO] [-dt] [NOME ...]"
-#: builtins.c:117
-#, fuzzy
+#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
-msgstr "help [PADRÃO ...]"
+msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]"
-#: builtins.c:121
-#, fuzzy
+#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
-"history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
+"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG "
+"[ARG...]"
-#: builtins.c:125
+#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
-msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [ESPEC-JOB ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"
-#: builtins.c:129
+#: builtins.c:131
#, fuzzy
-msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
-msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]"
+msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ...]"
-#: builtins.c:132
-#, fuzzy
+#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
-"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]"
+"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l "
+"[SIGSPEC]"
-#: builtins.c:134
+#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let ARG [ARG ...]"
-#: builtins.c:136
+#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
+"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p "
+"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
-#: builtins.c:138
+#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
-#: builtins.c:140
-#, fuzzy
+#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
-msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]"
+msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]"
-#: builtins.c:142
-#, fuzzy
+#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
-msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOME ...]"
-#: builtins.c:144
-#, fuzzy
+#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
-msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p"
+msgstr "export [-fn] [NOME[=VALOR] ...] ou export -p"
-#: builtins.c:146
-#, fuzzy
+#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
-msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p"
+msgstr "readonly [-aAf] [NOME[=VALOR] ...] ou readonly -p"
-#: builtins.c:148
-#, fuzzy
+#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
-msgstr "exit [n]"
+msgstr "shift [n]"
-#: builtins.c:150
-#, fuzzy
+#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
-msgstr "arquivo fonte"
+msgstr "source ARQUIVO [ARGUMENTOS]"
-#: builtins.c:152
-#, fuzzy
+#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
-msgstr ". ARQUIVO"
+msgstr ". ARQUIVO [ARGUMENTOS]"
-#: builtins.c:155
+#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
-#: builtins.c:158
+#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [EXPR]"
-#: builtins.c:160
+#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ ARG... ]"
-#: builtins.c:162
-msgid "times"
-msgstr "times"
-
-#: builtins.c:164
-#, fuzzy
+#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
-msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l"
+msgstr "trap [-lp] [[ARG] ESPEC-SINAL ...]"
-#: builtins.c:166
-#, fuzzy
+#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
-#: builtins.c:169
-#, fuzzy
+#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
-msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]"
+msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMITE]"
-#: builtins.c:172
-#, fuzzy
+#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
-msgstr "umask [-S] [MODO]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [MODO]"
-#: builtins.c:175
-#, fuzzy
+#: builtins.c:177
msgid "wait [-n] [id ...]"
-msgstr "wait [n]"
+msgstr "wait [-n] [ID ...]"
-#: builtins.c:179
-#, fuzzy
+#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
-msgstr "wait [n]"
+msgstr "wait [PID ...]"
-#: builtins.c:182
-#, fuzzy
+#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
-msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
+msgstr "for NOME [in PALAVRAS ...] ; do COMANDOS; done"
-#: builtins.c:184
-#, fuzzy
+#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
-msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
+msgstr "for (( EXP1; EXP2; EXP3 )); do COMANDOS; done"
-#: builtins.c:186
+#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
-#: builtins.c:188
+#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "time [-p] LINHA-COMANDOS"
-#: builtins.c:190
+#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
-msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
+msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
-#: builtins.c:192
+#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
@@ -2374,102 +2383,104 @@ msgstr ""
"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
"COMANDOS; ] fi"
-#: builtins.c:194
+#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
-#: builtins.c:196
+#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
-#: builtins.c:198
+#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
-msgstr ""
+msgstr "coproc [NOME] COMANDO [REDIRECIONAMENTOS]"
-#: builtins.c:200
-#, fuzzy
+#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"
-#: builtins.c:202
-#, fuzzy
+#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
-msgstr "{ COMANDOS }"
+msgstr "{ COMANDOS ; }"
-#: builtins.c:204
-#, fuzzy
+#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
-msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]"
+msgstr "ESPEC-JOB [&]"
-#: builtins.c:206
-#, fuzzy
+#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
-msgstr "esperado uma expressão"
+msgstr "(( EXPRESSÃO ))"
-#: builtins.c:208
-#, fuzzy
+#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
-msgstr "esperado uma expressão"
+msgstr "[[ EXPRESSÃO ]]"
-#: builtins.c:210
-#, fuzzy
+# Não traduzir "variables", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help variables".
+#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
-msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos. O nome da variável é"
+msgstr "variables - Nomes e significados de algumas variáveis do shell"
-#: builtins.c:213
-#, fuzzy
+#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
-msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIR]"
-#: builtins.c:217
-#, fuzzy
+#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
-msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
-#: builtins.c:221
+#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
-#: builtins.c:224
-#, fuzzy
+#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
-msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [NOME-OPÇÃO ...]"
-#: builtins.c:226
+#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
-msgstr ""
+msgstr "printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOS]"
-#: builtins.c:229
+#: builtins.c:231
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W "
+"LISTA-PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S "
+"SUFIXO] [NOME ...]"
-#: builtins.c:233
+#: builtins.c:235
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W LISTA-"
+"PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S SUFIXO] "
+"[PALAVRA]"
-#: builtins.c:237
-#, fuzzy
+#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
-msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o OPÇÃO] [-DE] [NOME ...]"
-#: builtins.c:240
+#: builtins.c:242
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
+"mapfile [-d DELIM] [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C "
+"CHAMADA] [-c QUANTIDADE] [ARRAY]"
-#: builtins.c:242
+#: builtins.c:244
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
+"readarray [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C CHAMADA] [-c "
+"QUANTIDADE] [ARRAY]"
-#: builtins.c:254
+# help alias
+#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
@@ -2488,9 +2499,24 @@ msgid ""
"been\n"
" defined."
msgstr ""
+"Define ou exibe apelidos (aliases).\n"
+" \n"
+" Sem argumentos, `alias' mostra a lista de apelidos no formato usável\n"
+" `alias NOME=VALOR' na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Do contrário, um apelido é definido para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
+" Um espaço ao final em VALOR resulta na próxima palavra ser verificada\n"
+" por substituição de apelido quando o apelido for expandido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tmostra todos os apelidos definidos em uma formato usável\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" `alias' retorna verdadeiro, a menos que seja fornecido um NOME para\n"
+" o qual não se tenha definido um apelido"
-#: builtins.c:276
-#, fuzzy
+# help unalias
+#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
@@ -2499,9 +2525,15 @@ msgid ""
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
-"Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
+"Remove cada NOME da lista de apelidos definidos.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todas as definições de apelidos\n"
+" \n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um apelido existente."
-#: builtins.c:289
+# help bind
+#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
@@ -2542,9 +2574,56 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:328
-#, fuzzy
+"Define variáveis e associações de teclas para Readline.\n"
+" \n"
+" Associa uma sequência de teclas para uma função Readline ou uma macro\n"
+" ou define uma variável de Readline. A sintaxe de argumento sem opção é\n"
+" equivalente àquela encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser passada como\n"
+" um argumento singular.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -m MAPA-TECLAS Usa MAPA-TECLAS como mapa de teclas para a duração\n"
+" deste comando. Nomes de mapa de teclas aceitáveis\n"
+" são emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx,\n"
+" vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
+" -l Lista nomes de funções.\n"
+" -P Lista nomes e associações de função.\n"
+" -p Lista funções e associações em uma forma que pode "
+"ser\n"
+" usada como entrada.\n"
+" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
+" valores\n"
+" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e "
+"seus\n"
+" valores em uma forma que pode ser usada como "
+"entrada.\n"
+" -V Lista nomes e valores de variáveis\n"
+" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma "
+"que\n"
+" pode ser usada como entrada.\n"
+" -q NOME Consulta sobre quais teclas chamam a função "
+"informada.\n"
+" -u NOME Desassocia todas teclas que estão associadas à "
+"função\n"
+" informada.\n"
+" -r SEQ-TECLAS Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n"
+" -f ARQUIVO Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n"
+" -x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL\n"
+" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao "
+"inserir\n"
+" SEQ-TECLAS.\n"
+" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e "
+"comandos\n"
+" associados em uma forma que pode ser usada como\n"
+" entrada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" `bind' retorna 0 a mesmo que uma opção desconhecida seja fornecida ou\n"
+" um erro ocorrer."
+
+# help break
+#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
@@ -2553,10 +2632,17 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
-msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
+msgstr ""
+"Sai de loops de for, while ou until.\n"
+" \n"
+" Sai de um loop de FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebra N \n"
+" blocos de declaração de loops.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."
-#: builtins.c:340
-#, fuzzy
+# help continue
+#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
@@ -2565,9 +2651,18 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
-msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
+msgstr ""
+"Resume loops de for, while ou until.\n"
+" \n"
+" Resume a próxima iteração do bloco de declaração de loop de FOR, WHILE\n"
+" ou UNTIL.\n"
+" Se N for especificado, resume o N-ésimo bloco de declaração de loop.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."
-#: builtins.c:352
+# help builtin
+#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
@@ -2580,8 +2675,19 @@ msgid ""
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
+"Executa comandos internos (builtin) do `shell'.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO-INTERNO-SHELL com argumentos ARGs sem realizar procura\n"
+" por comandos. Isso é útil quando você deseja reimplementar um comando\n"
+" interno como uma função `shell', mas precisa executar o comando interno\n"
+" dentro de uma função.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status de saída de COMANDO-INTERNO-SHELL ou falso, se\n"
+" COMANDO-INTERNO-SHELL não for de fato um comando interno de `shell'."
-#: builtins.c:367
+# help caller
+#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
@@ -2596,8 +2702,22 @@ msgid ""
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
+"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
+" \n"
+" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n"
+" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
+"para\n"
+" fornecer um rastro da pilha.\n"
+" \n"
+" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
+" atual; o quadro do topo é o quadro 0.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, a menos que o `shell` não esteja executando uma função de\n"
+" `shell' ou EXPR seja inválida."
-#: builtins.c:385
+# help cd
+#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
@@ -2641,8 +2761,48 @@ msgid ""
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:423
+"Altera o diretório de trabalho do `shell'.\n"
+" \n"
+" Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n"
+" da variável HOME.\n"
+" \n"
+" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório "
+"contendo\n"
+" DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n"
+" dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n"
+" atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n"
+" \n"
+" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver "
+"definida\n"
+" no `shell', a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n"
+" tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links "
+"simbólicos\n"
+" \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n"
+" -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n"
+" \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n"
+" \t\tinstâncias de `..'\n"
+" -e\tse a opção -P for fornecida e o diretório de trabalho atual não\n"
+" \t\tpuder ser determinado com sucesso, sai com um status não-zero\n"
+" -@\tem sistemas nos quais haja suporte, apresenta um arquivo com\n"
+" \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n"
+" \t\tarquivo\n"
+" \n"
+" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido "
+"especificada.\n"
+" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente "
+"anterior\n"
+" de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida "
+"com\n"
+" sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero."
+
+# help pwd
+#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
@@ -2657,9 +2817,21 @@ msgid ""
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
+"Mostra o nome do diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -L\tmostra o valor de $PWD se ele tiver o nome do diretório de\n"
+" \t\ttrabalho atual\n"
+" -P\tmostra o diretório físico, sem quaisquer links simbólicos\n"
+" \n"
+" Por padrão, `pwd' se comporta como se a opção `-L' foi especificada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 0, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou o diretório\n"
+" atual não possa ser lido."
-#: builtins.c:440
-#, fuzzy
+# help :
+#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
@@ -2668,25 +2840,41 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
-"Nenhum efeito; o comando não faz nada. Retorna zero no código de saída."
+"Comando nulo.\n"
+" \n"
+" Nenhum efeito; o comando não faz nada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
-#: builtins.c:451
+# help true
+#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Retorna um resultado de sucesso.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre sucesso."
-#: builtins.c:460
+# help false
+#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
+"Retorna um resultado de insucesso.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre falha."
-#: builtins.c:469
+# help command
+#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
@@ -2704,8 +2892,24 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
+"Executa um comando simples ou exibe informação sobre comandos.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO com ARG suprimindo a procura por função do `shell' ou\n"
+" exibe informação sobre os COMANDOs especificados. Pode ser usado para\n"
+" chamar comandos no disco quando um função com o mesmo nome existe.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tusa um valor padrão como variável PATH no qual garantidamente\n"
+" \t\tse encontram todas os utilitários padrão\n"
+" -v\tmostra uma descrição de COMANDO similar ao comando `type'\n"
+" -V\tmostra uma descrição detalhada (verboso) para cada COMANDO\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna status de saída de COMANDO ou falha, se COMANDO não for \n"
+" encontrado."
-#: builtins.c:488
+# help declare
+#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
@@ -2744,15 +2948,56 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:528
+"Define valores e atributos de variável.\n"
+" \n"
+" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for "
+"fornecido,\n"
+" exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\trestringe ação ou exibição dos nomes e definições de funções\n"
+" -F\trestringe exibição a nomes de função apenas (mais número de linha\n"
+" \t\te arquivo fonte, na depuração)\n"
+" -g\tcria variáveis globais quando usado em uma função do `shell';\n"
+" \t\tdo contrário, ignorado\n"
+" -p\texibe os atributos e valores de cada NOME\n"
+" \n"
+" Opções que definem atributos:\n"
+" -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n"
+" -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n"
+" -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n"
+" -l\tpara converter NOMEs para minúsculo em sua atribuição\n"
+" -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n"
+" -r\tpara fazer de NOMEs somente-leitura\n"
+" -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n"
+" -u\tpara converter NOMEs para maiúsculo em sua atribuição\n"
+" -x\tpra fazer NOMEs exportar\n"
+" \n"
+" Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n"
+" \n"
+" Variáveis com o atributo `integer' têm sua avaliação aritmética (veja o\n"
+" comando `let') realizada quando é atribuído um valor à variável.\n"
+" \n"
+" Quando usado em uma função, `declare' torna NOMEs local, da mesma forma\n"
+" que o comando `local'. A opção `-g' suprime este comportamento.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida tenha sido fornecida ou\n"
+" ocorrer um erro de atribuição de variável."
+
+# help typeset
+#: builtins.c:530
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
+"Define valores e atributos de variável.\n"
+" \n"
+" Obsoleto. Veja `help declare'."
-#: builtins.c:536
+# help local
+#: builtins.c:538
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
@@ -2766,8 +3011,24 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
+"Define variáveis locais.\n"
+" \n"
+" Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n"
+" qualquer opção aceita pelo `declare'.\n"
+" \n"
+" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são "
+"visíveis\n"
+" apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n"
+" filhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida, ocorrer\n"
+" um erro de atribuição de uma variável ou o `shell' não estiver "
+"executando\n"
+" uma função."
-#: builtins.c:553
+# help echo
+#: builtins.c:555
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2800,8 +3061,38 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:589
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Exibe os ARGs, separados por um único caractere de espaço e seguido\n"
+" por uma nova linha, na saída padrão.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnão anexa uma nova linha\n"
+" -e\thabilita interpretação de escapes de contrabarra a seguir\n"
+" -E\texplicitação suprime interpretação de escapes de contrabarra\n"
+" \n"
+" `echo' interpreta os caracteres escapados por contrabarra:\n"
+" \\a\talerta (bipe)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuprime futuras saídas\n"
+" \\e\tcaractere de escape\n"
+" \\E\tcaractere de escape\n"
+" \\f\talimentação de formulário (form feed)\n"
+" \\n\tnova linha\n"
+" \\r\tretorno de carro (carrier return)\n"
+" \\t\tTAB horizontal\n"
+" \\v\tTAB vertical\n"
+" \\\\\tcontrabarra\n"
+" \\0nnn\to caractere cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode\n"
+" \t\tser 0 a 3 dígitos octais\n"
+" \\xHH\to caractere de 8 bits cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n"
+" \t\tpode ser um ou dois dígitos hexa\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."
+
+# help echo
+#: builtins.c:591
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
@@ -2813,8 +3104,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
+"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
+" \n"
+" Exibe os ARGs na saída padrão seguido por uma nova linha.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tnão anexa uma nova linha\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."
-#: builtins.c:604
+# help enable
+#: builtins.c:606
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
@@ -2840,8 +3141,36 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
+"Habilita e desabilita comandos internos do `shell'.\n"
+" \n"
+" Habilita e desabilita comandos internos do `shell'. Desabilitar\n"
+" permite que você executa um comando do disco que possui o mesmo\n"
+" nome que um outro comando interno sem usar um caminho completo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tmostra uma lista de comandos internos mostrando se cada\n"
+" \t\tum está habilitado\n"
+" -n\tdesabilita cada NOME ou exibe uma lista de comandos\n"
+" \t\tinternos desabilitados\n"
+" -p\texibe a lista de comandos internos em um formato usável\n"
+" -s\texibe apenas nomes dos comandos internos 'especial' Posix\n"
+" \n"
+" Opções de controle de carregamento dinâmico:\n"
+" -f\tcarrega comando interno NOME do objeto compartilhado ARQUIVO\n"
+" -d\tremove um comando interno carregado com -f\n"
+" \n"
+" Não sendo informado uma opção, cada NOME é habilitado.\n"
+" \n"
+" Para usar o `test' encontrado em $PATH, ao invés da versão de comando\n"
+" interno do `shell', digite `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um comando interno de "
+"`shell'\n"
+" ou ocorrer um erro."
-#: builtins.c:632
+# help eval
+#: builtins.c:634
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
@@ -2852,8 +3181,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
+"Executa argumentos como um comando de `shell'.\n"
+" \n"
+" Combina ARGs em uma única string, usa o resultado como entrada para o\n"
+" `shell', e executa os comandos resultantes.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna status de saída do comando ou sucesso, se o comando for nulo."
-#: builtins.c:644
+# help getopts
+#: builtins.c:646
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
@@ -2893,8 +3230,48 @@ msgid ""
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:686
+"Analisa argumentos de opções.\n"
+" \n"
+" Getopts é usado pelos procedimentos do `shell' para analisar parâmetros\n"
+" posicionais como opções.\n"
+" \n"
+" OPÇÕES é uma string que contém as letras de opções a ser reconhecidas;\n"
+" se uma letra é seguida por dois-pontos, é esperado que a opção tenha\n"
+" um argumento, o que deveria ser separado dela por um espaço em branco.\n"
+" \n"
+" A cada vez que ele é chamado, getopts coloca a próxima opção\n"
+" na variável `shell' $NOME, inicializando NOME se ela não existir,\n"
+" e o índice do próximo argumento a ser processado para dentro da\n"
+" variável OPTIND. OPTIND é inicializado para 1 a cada vez que o\n"
+" `shell' ou um script `shell' é chamado. Quando uma opção requer\n"
+" um argumento, getopts coloca aquele argumento em uma variável\n"
+" `shell' chamada OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts relata erros em um de duas formas. Se o primeiro caractere\n"
+" de OPÇÕES for caractere dois-pontos, getopts usa sistema silencioso de\n"
+" relatório de erro. Neste modo, nenhuma mensagem de erro é mostrada.\n"
+" Se uma opção inválida é vista, getopts coloca o caractere de opção\n"
+" encontrada dentro do OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n"
+" encontrado, getopts coloca um ':' em NOME e define OPTARG para o\n"
+" caractere de opção encontrada. Se getopts não estiver no modo\n"
+" silencioso, uma opção inválida é vista, getopts coloca um '?' em\n"
+" NOME e limpa OPTARG. Se um argumento obrigatório não for encontrado,\n"
+" um '?' é colocado em NOME, OPTARG é limpada e uma mensagem de\n"
+" diagnóstico é mostrada.\n"
+" \n"
+" Se a variável `shell' OPTERR possuir o valor 0, getopts desabilita a\n"
+" exibição de mensagens de erro, mesmo se o primeiro caractere de\n"
+" OPÇÕES não for dois-pontos. OPTERR tem o valor por padrão.\n"
+" \n"
+" Getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais ($0 - $9), mas se\n"
+" mais argumentos forem fornecidos, eles serão analisados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se uma opção for encontrada; falha se o fim das opções\n"
+" for encontrado ou ocorrer um erro."
+
+# help exec
+#: builtins.c:688
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
@@ -2916,17 +3293,40 @@ msgid ""
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
+"Substitui o `shell' com o comando fornecido.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO, substituindo o `shell' com o programa especificado.\n"
+" ARGUMENTOS se tornam os argumentos para COMANDO. Se COMANDO não for\n"
+" especificado, quaisquer redirecionamentos surtem efeito no `shell'\n"
+" atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a NOME\tpassa NOME como argumento zero para COMANDO\n"
+" -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
+" -l\tcoloca um traço no argumento zero para COMANDO\n"
+" \n"
+" Se o comando não puder ser executado, um `shell' não-interativo sai,\n"
+" a menos que a opção `execfail' esteja definida.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que COMANDO não seja encontrado ou ocorrer um\n"
+" erro no redirecionamento."
-#: builtins.c:707
-#, fuzzy
+# help exit
+#: builtins.c:709
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
-msgstr "Sair da `shell' com status igual a N. Se N for omitido, o status"
+msgstr ""
+"Sai do shell.\n"
+" \n"
+" Sai do shell com status igual a N. Se N for omitido, o status\n"
+" de saída é o mesmo do último comando executado."
-#: builtins.c:716
+# help exit
+#: builtins.c:718
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
@@ -2934,8 +3334,13 @@ msgid ""
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
+"Sai de um `shell' de login.\n"
+" \n"
+" Sai de um `shell' de login com o status de saída N. Retorna um erro\n"
+" se não for executada em um `shell' de login."
-#: builtins.c:726
+# help fc
+#: builtins.c:728
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
@@ -2964,9 +3369,34 @@ msgid ""
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
+"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n"
+" \n"
+" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n"
+" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o "
+"intervalo\n"
+" ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n"
+" iniciando com aquela string.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -e EDITOR\tseleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT,\n"
+" \t\t\tentão EDITOR, então vi\n"
+" -l\t\tlista linhas ao invés de editar\n"
+" -n\t\tomite números de linhas ao listar\n"
+" -r\t\tordem reversa de linhas (mais novos listados primeiro)\n"
+" \n"
+" Com o formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', COMANDO é\n"
+" re-executado após a substituição ANTIGO=NOVO ser realizada.\n"
+" \n"
+" Um apelido útil para usar isso é r='fc -s', de forma que digitar `r cc'\n"
+" executa o último comando iniciando com `cc' e digitar `r' re-executa\n"
+" o último comando.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso ou status do comando executado; ocorrendo um erro,\n"
+" retorna não-zero."
-#: builtins.c:756
-#, fuzzy
+# help fg
+#: builtins.c:758
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
@@ -2977,9 +3407,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
-"Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
+"Move um trabalho para o primeiro plano.\n"
+" \n"
+" Coloca o trabalho identificado por ESPEC-JOB em primeiro plano,\n"
+" tornando o trabalho atual. Se ESPEC-JOB não estiver presente,\n"
+" a noção do `shell' de trabalho atual é usada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um "
+"erro."
-#: builtins.c:771
+# help bg
+#: builtins.c:773
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
@@ -2992,8 +3431,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Move trabalhos para o plano de fundo.\n"
+"\n"
+" Coloca os trabalhos identificados por ESPEC-JOB em plano de fundo,\n"
+" como se eles tivessem sido iniciado com `&'. Se ESPEC-JOB não\n"
+" estiver presente, a noção do `shell' de trabalho atual é usada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja\n"
+" habilitado ou ocorra um erro."
-#: builtins.c:785
+# help hash
+#: builtins.c:787
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
@@ -3016,8 +3465,30 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:810
+"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n"
+" \n"
+" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se "
+"nenhum\n"
+" argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\t\t\tesquece a localização memorizada de cada NOME\n"
+" -l\t\t\texibe em um formato que pode ser usado como entrada\n"
+" -p CAMINHO\tusa CAMINHO como o caminho completo de NOME\n"
+" -r\t\t\tesquece de todas as localizações memorizadas\n"
+" -t\t\t\tmostra a localização memorizada de cada NOME, iniciando\n"
+" \t\t\t\tcada localização com o NOME correspondente, se múltiplos\n"
+" \t\t\t\tNOMEs forem fornecidos\n"
+" Argumentos:\n"
+" NOME\t\t\tCada NOME é pesquisado em $PATH e adicionado à lista de\n"
+" \t\t\t\tcomandos memorizados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja encontrado ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
+
+# help help
+#: builtins.c:812
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
@@ -3038,8 +3509,28 @@ msgid ""
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
+"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n"
+" \n"
+" Exibe resumos de comandos internos. Se PADRÃO for especificado,\n"
+" fornece ajuda detalhada sobre todos os comandos correspondendo\n"
+" a PADRÃO; do contrário, a lista de tópicos de ajuda é mostrada.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d\texibe uma descrição breve para cada tópico\n"
+" -m\texibe o uso em formato pseudo-manpage\n"
+" -s\texibe apenas uma breve sinopse de uso para cada tópico\n"
+" \t\tcorrespondendo a PADRÃO\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" PADRÃO\tPadrão especificando um tópico de ajuda\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que PADRÃO não seja encontrado ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
-#: builtins.c:834
+# help history
+#: builtins.c:836
+#, fuzzy
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
@@ -3052,10 +3543,10 @@ msgid ""
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
-" \t\tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
@@ -3072,8 +3563,41 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:870
+"Exibe ou manipula a lista de histórico.\n"
+" \n"
+" Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n"
+" entrada modificada com um `*'. Um argumento de N lista apenas as\n"
+" últimas N entradas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\t\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
+" -d POSIÇÃO\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO.\n"
+" -a\t\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
+" \t\t\t\thistórico\n"
+" -n\t\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n"
+" \t\t\t\tarquivo de histórico\n"
+" -r\t\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n"
+" -w\t\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico e\n"
+" \t\t\t\tanexa-os à lista de histórico \n"
+" -p\t\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n"
+" \t\t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n"
+" -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
+" \n"
+" Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
+" Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n"
+" senão, usa de ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n"
+" usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n"
+" de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n"
+" nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help jobs
+#: builtins.c:872
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
@@ -3096,8 +3620,30 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
+"Exibe status de trabalhos.\n"
+" \n"
+" Lista os trabalhos ativos. ESPEC-JOB restringe a saída àquele trabalho.\n"
+" Não sendo informado qualquer opção, o status de todos os trabalhos\n"
+" ativos é exibido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l\tlista IDs de processo junto com a informação normal\n"
+" -n\tlista apenas processos que tiverem seu status alterado desde\n"
+" \t\ta última notificação\n"
+" -p\tlista apenas IDs de processo\n"
+" -r\trestringe a saída apenas a trabalhos em execução\n"
+" -s\trestringe a saída apenas a trabalhos parados\n"
+" \n"
+" Se -x for fornecido, COMANDO é executado após as demais especificações\n"
+" de trabalho que aparecerem em ARGs terem sido substituídas com o ID de\n"
+" processo daquele líder de grupo de processos do trabalhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro. Se -x for usado, retorna o status de saída do COMANDO."
-#: builtins.c:897
+# help disown
+#: builtins.c:899
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
@@ -3113,8 +3659,24 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
+"Remove trabalhos do `shell' atual.\n"
+" \n"
+" Remove cada argumento ESPEC-JOB da tabela de trabalhos ativos. Sem\n"
+" qualquer ESPEC-JOB, o `shell' usa sua noção de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tremove todos os trabalhos se ESPEC-JOB não for fornecido\n"
+" -h\tmarca cada ESPEC-JOB, de forma que SIGHUP não seja fornecido\n"
+" \t\tao trabalho, caso o shell receba um SIGHUP\n"
+" -r\tremove apenas trabalhos em execução\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida ou ESPEC-JOB inválido\n"
+" sejam fornecidos."
-#: builtins.c:916
+# help kill
+#: builtins.c:918
+#, fuzzy
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
@@ -3127,6 +3689,7 @@ msgid ""
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
@@ -3135,8 +3698,30 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:939
+"Envia um sinal para um trabalho.\n"
+"\n"
+" Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n"
+" informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n"
+" não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -s SIGSPEC\tSIGSPEC especifica o nome do sinal\n"
+" -n SIGNUM\t\tSIGNUM representa um número de sinal\n"
+" -l\t\t\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n"
+" \t\t\t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n"
+" \t\t\t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n"
+" \n"
+" `Kill' é um comando interno do `shell' por duas razões: ele permite\n"
+" IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n"
+" que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n"
+" criar seja atingido.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help let
+#: builtins.c:942
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
@@ -3180,8 +3765,49 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:984
+"Avalia expressões aritméticas.\n"
+" \n"
+" Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita\n"
+" em inteiros com largura fixa com nenhuma verificação de estouro de\n"
+" pilha. A lista de operadores a seguir está agrupada em níveis de\n"
+" operadores de igual precedência. Os níveis estão listados em ordem\n"
+" de precedência decrescente.\n"
+" \n"
+" \tid++, id-- pós-acréscimo, pós-decréscimo de variável\n"
+" \t++id, --id pré-acréscimo, pré-decréscimo de variável\n"
+" \t-, + menos, mais unário\n"
+" \t!, ~ negação lógica e bit-a-bit\n"
+" \t** exponenciação\n"
+" \t*, /, % multiplicação, divisão, resto de divisão\n"
+" \t+, - adição, subtração\n"
+" \t<<, >> deslocamento bit-a-bit para esquerda, direita\n"
+" \t<=, >=, <, > comparação\n"
+" \t==, != igualdade, desigualdade\n"
+" \t& E (AND) bit-a-bit\n"
+" \t^ OU eXclusivo (XOR) bit-a-bit\n"
+" \t| OU (OR) bit-a-bit\n"
+" \t&& E lógico\n"
+" \t|| OU lógico\n"
+" \texpr ? expr : expr operador condicional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |= atribuição\n"
+" \n"
+" As variáveis de `shell' são permitidas como operandos. O nome da\n"
+" variável é substituída pelo seu valor (coagida a um inteiro com\n"
+" largura fixa) dentro de uma expressão. A variável não precisa ter\n"
+" seu atributo de `inteiro' ligado para ser usada em uma expressão.\n"
+" \n"
+" Operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões em\n"
+" parênteses são avaliados primeiro e podem sobrescrever as regras de\n"
+" precedência acima.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Se o último ARG for avaliado como 0, let retorna 1; do contrário,\n"
+" let retorna 0."
+
+# help read
+#: builtins.c:987
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
@@ -3232,8 +3858,64 @@ msgid ""
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1031
+"Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n"
+"\n"
+" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n"
+" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma "
+"de\n"
+" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro "
+"NOME,\n"
+" o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n"
+" atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n"
+" são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n"
+" \n"
+" Se nenhum NOME for fornecido, a linha lida é armazenada na variável\n"
+" REPLY (resposta).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a ARRAY atribui as palavras lidas a índices sequenciais da\n"
+" variável array ARRAY, iniciando em zero\n"
+" -d DELIM continua até o primeiro caractere de DELIM ser lido, ao\n"
+" invés de nova linha\n"
+" -e usa Readline para obter a linha em um `shell' "
+"interativo\n"
+" -i TEXTO usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n"
+" -n NCHARS retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n"
+" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se "
+"número\n"
+" de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n"
+" delimitador\n"
+" -N NCHARS retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n"
+" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou "
+"`read'\n"
+" esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n"
+" -p CONFIRMAR mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n"
+" tentar ler\n"
+" -r não mostra barra invertida para escapar quaisquer\n"
+" caracteres\n"
+" -s não ecoa entrada vindo de um terminal\n"
+" -t TEMPO esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n"
+" uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n"
+" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser "
+"um\n"
+" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna "
+"sucesso\n"
+" apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
+" arquivo especificado. O status de saída é maior que "
+"128,\n"
+" se o tempo limite for excedido\n"
+" -u FD lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada "
+"padrão\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n"
+" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de "
+"retorno\n"
+" será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n"
+" arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u."
+
+# help return
+#: builtins.c:1034
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
@@ -3244,8 +3926,19 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
+"Retorna de uma função de `shell'.\n"
+" \n"
+" Causa uma função ou script carregado (source) a sair retornando o valor\n"
+" especificado por N. Se N for omitido, o status de retorno é do último\n"
+" comando executado dentro da função ou script.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna N ou falha se o `shell' não estiver executando uma função ou\n"
+" script."
-#: builtins.c:1044
+# help set
+#: builtins.c:1047
+#, fuzzy
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3313,7 +4006,8 @@ msgid ""
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
-" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
+" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
+"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
@@ -3329,8 +4023,107 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1129
+"Define ou limpa valores das opções e dos parâmetros posicionais do `shell'.\n"
+" \n"
+" Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do `shell' ou "
+"mostra\n"
+" os nomes ou valores de variáveis `shell'.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
+"exportação.\n"
+" -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
+" -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
+" -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
+" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
+"procurados.\n"
+" -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
+" comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
+" -m Controle de trabalho está habilitado.\n"
+" -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
+" -o NOME-OPÇÃO\n"
+" Define a variável correspondendo a NOME-OPÇÃO:\n"
+" allexport mesmo que -a\n"
+" braceexpand mesmo que -B\n"
+" emacs usa interface de edição de linha estilo Emacs\n"
+" errexit mesmo que -e\n"
+" errtrace mesmo que -E\n"
+" functrace mesmo que -T\n"
+" hashall mesmo que -h\n"
+" histexpand mesmo que -H\n"
+" history habilita histórico de comandos\n"
+" ignoreeof `shell' não vai sair após leitura de EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" permite mostrar comentários em comandos "
+"interativos\n"
+" keyword mesmo que -k\n"
+" monitor mesmo que -m\n"
+" noclobber mesmo que -C\n"
+" noexec mesmo que -n\n"
+" noglob mesmo que -f\n"
+" nolog atualmente aceito, mas ignorado\n"
+" notify mesmo que -b\n"
+" nounset mesmo que -u\n"
+" onecmd mesmo que -t\n"
+" physical mesmo que -P\n"
+" pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
+" status do último comando a sair com status não-"
+"zero,\n"
+" ou zero se nenhum comando saiu com status não "
+"zero\n"
+" posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
+" padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
+" corresponder a estes padrões\n"
+" privileged mesmo que -p\n"
+" verbose mesmo que -v\n"
+" vi usa interface de edição de linha estilo vi\n"
+" xtrace mesmo que -x\n"
+" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
+"corresponderem.\n"
+" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções "
+"da\n"
+" `shell'. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo "
+"serem\n"
+" os uid e gid reais.\n"
+" -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
+" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
+"substituindo.\n"
+" -v Mostra linhas de entrada do `shell' na medida em que forem lidas.\n"
+" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme "
+"executados.\n"
+" -B o `shell' vai realizar expansão de chaves\n"
+" -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
+" sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
+" -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do `shell'.\n"
+" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização "
+"está\n"
+" habilitada por padrão quando `shell' é interativa.\n"
+" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
+"tais\n"
+" como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
+" -T Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do `shell'.\n"
+" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
+" Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
+" limpos (unset).\n"
+" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
+"posicionais.\n"
+" As opções -x e -v são desligadas.\n"
+" \n"
+" Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
+" sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do `shell'. As\n"
+" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
+"ARGs\n"
+" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, "
+"$2,\n"
+" .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis `shell' são\n"
+" mostradas.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida."
+
+# help unset
+#: builtins.c:1132
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
@@ -3351,8 +4144,27 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
+"Remove valores e atributos de variáveis e funções do `shell'.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, remove a variável ou função correspondente.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f trata cada NOME como uma função de `shell'\n"
+" -v trata cada NOME como uma variável de `shell'\n"
+" -n trata cada NOME como um nome referência e remove o valor em si\n"
+" ao invés da variável a qual ele se refere\n"
+" \n"
+" Se opções, `unset' primeiro tenta remover uma variável e, se falhar,\n"
+" tenta remover uma função.\n"
+" \n"
+" Algumas variáveis não podem ser removida; veja também `readonly'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" um NOME seja somente-leitura."
-#: builtins.c:1151
+# help export
+#: builtins.c:1154
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
@@ -3370,8 +4182,26 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Define atributo de exportação para variáveis `shell'.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n"
+" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR "
+"antes\n"
+" de exportar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\tfaz referência a funções do `shell'\n"
+" -n\tremove a propriedade de exportação para cada NOME\n"
+" -p\texibe uma lista de todas as variáveis e funções exportadas\n"
+" \n"
+" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" NOME seja inválido."
-#: builtins.c:1170
+# help readonly
+#: builtins.c:1173
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
@@ -3391,8 +4221,27 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
+"Marca variáveis `shell' como inalteráveis.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOME como somente-leitura; os valores desses NOMEs pode não\n"
+" ser alterados por atribuídos subsequentes. Se VALOR for fornecido,\n"
+" atribui VALOR antes de marcar como somente-leitura.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\tfaz referência a variáveis array indexados\n"
+" -A\tfaz referência a variáveis array associativos\n"
+" -f\tfaz referência a funções de `shell'\n"
+" -p\texibe uma lista de todas as variáveis ou funções somente-leitura,\n"
+" \t\tdependendo da opção -f ser informada ou não\n"
+" \n"
+" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" NOME seja inválido."
-#: builtins.c:1192
+# help shift
+#: builtins.c:1195
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
@@ -3402,8 +4251,17 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
+"Desloca parâmetros posicionais.\n"
+" \n"
+" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N "
+"não\n"
+" for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#."
-#: builtins.c:1204 builtins.c:1219
+# help source
+#: builtins.c:1207 builtins.c:1222
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
@@ -3416,8 +4274,19 @@ msgid ""
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
+"Executa comandos de um arquivo no `shell' atual.\n"
+" \n"
+" Lê e executa comandos de ARQUIVO no `shell' atual. As entradas em\n"
+" $PATH são usadas para localizar o diretório contendo ARQUIVO. Se\n"
+" quaisquer ARGUMENTOS forem fornecidos, eles se tornam parâmetros\n"
+" posicionais quando ARQUIVO é executado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado em ARQUIVO; falha se\n"
+" ARQUIVO não puder ser lido."
-#: builtins.c:1235
+# help suspend
+#: builtins.c:1238
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
@@ -3430,8 +4299,20 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
+"Suspende execução do `shell'.\n"
+" \n"
+" Suspende a execução deste `shell' até que receba um sinal SIGCONT.\n"
+" A menos que seja forçado, `shells` de login não podem ser suspensas.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -f\tforça a suspensão, ainda que o `shell' seja um de login\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja habilitado\n"
+" ou ocorra um erro."
-#: builtins.c:1251
+# help test
+#: builtins.c:1254
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
@@ -3513,17 +4394,110 @@ msgid ""
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1333
-#, fuzzy
+"Avalia expressão condicional.\n"
+" \n"
+" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da "
+"avaliação\n"
+" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões "
+"unárias\n"
+" são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n"
+" operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n"
+" \n"
+" O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a página\n"
+" de manual do `bash' para a especificação completa.\n"
+" \n"
+" Operadores de arquivos:\n"
+" \n"
+" -a ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
+" -b ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um bloco especial.\n"
+" -c ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n"
+" -d ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n"
+" -e ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
+" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo "
+"normal.\n"
+" -g ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n"
+" -h ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
+" -L ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
+" -k ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo tiver o bit `sticky' definido.\n"
+" -p ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um `pipe' dado.\n"
+" -r ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um legível por você.\n"
+" -s ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e não estiver vazio.\n"
+" -S ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um socket.\n"
+" -t FD Verdadeiro, se FD estiver aberto em um terminal.\n"
+" -u ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo estiver com set-user-id.\n"
+" -w ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser escrito por você.\n"
+" -x ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser executado por você.\n"
+" -O ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for seu (owned).\n"
+" -G ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for do seu grupo.\n"
+" -N ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo foi modificado desde a última\n"
+" leitura.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -nt ARQ2 Verdadeiro se ARQ1 for mais novo que ARQ2, conforme\n"
+" última data de modificação.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -ot ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for mais velho que ARQ2.\n"
+" \n"
+" ARQ1 -ef ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for um link rígido para ARQ2.\n"
+" \n"
+" Operadores de string:\n"
+" \n"
+" -z STRING Verdadeiro, se string estiver vazia.\n"
+" \n"
+" -n STRING\n"
+" STRING Verdadeiro, se string não estiver vazia.\n"
+" \n"
+" STRING1 = STRING2\n"
+" Verdadeiro, se strings forem iguais.\n"
+" STRING1 != STRING2\n"
+" Verdadeiro, se strings não forem iguais.\n"
+" STRING1 < STRING2\n"
+" Verdadeiro, se STRING1 estiver antes de STRING2, de\n"
+" acordo com a ordem alfabética.\n"
+" STRING1 > STRING2\n"
+" Verdadeiro, se STRING1 estiver depois de STRING2, de\n"
+" acordo com a ordem alfabética.\n"
+" \n"
+" Outros operadores:\n"
+" \n"
+" -o OPÇÃO Verdadeiro, se a opção `shell' OPÇÃO estiver "
+"habilitada.\n"
+" -v VAR Verdadeiro, se a variável `shell' VAR estiver "
+"definida.\n"
+" -R VAR Verdadeiro, se a variável `shell' VAR estiver definida\n"
+" e for uma referência de nome.\n"
+" ! EXPR Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for "
+"verdadeira.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -"
+"le,\n"
+" -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for "
+"igual,\n"
+" não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR "
+"for\n"
+" avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado."
+
+# help [
+#: builtins.c:1336
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
-msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
+msgstr ""
+"Avalia expressões condicionais.\n"
+" \n"
+" Esse é um sinônimo para o comando interno `test', mas o último\n"
+" argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu."
-#: builtins.c:1342
+# help times
+#: builtins.c:1345
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
@@ -3534,8 +4508,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
+"Exibe tempos de processos.\n"
+" \n"
+" Imprime os tempos de sistema e de usuário acumulados pelo `shell' e\n"
+" todos seus processo filhos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Sempre com sucesso."
-#: builtins.c:1354
+# help trap
+#: builtins.c:1357
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
@@ -3578,8 +4560,45 @@ msgid ""
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1390
+"Tratamento de sinais e outros eventos.\n"
+" \n"
+" Define e ativa manipuladores a serem executados quando o `shell' recebe\n"
+" sinais ou outras condições.\n"
+" \n"
+" ARG é um comando a ser lido e executado quando o `shell' recebe o\n"
+" ESPEC-SINAL do(s) sinal(is). Se ARG for vazio (e um único ESPEC-SINAL\n"
+" for informado) ou `-', cada sinal especificado é redefinido para seu\n"
+" valor original. Se ARG for uma string nula, cada ESPEC-SINAL é ignorado\n"
+" pela seu `shell' e pelos comados chamados por ela.\n"
+" \n"
+" Se um ESPEC-SINAL for EXIT (0), ARG é executado na saída do `shell'.\n"
+" Se ESPEC-SINAL for DEBUG, ARG é executado antes de todo comando.\n"
+" Se ESPEC-SINAL for RETURN, ARG é executado toda vez que uma função ou\n"
+" um script `shell' executados pelos comandos internos `.' ou `source'\n"
+" finalizarem suas execuções. Um ESPEC-SINAL sendo ERR significa executar\n"
+" ARG toda vez que uma falha do comando poderia causar o `shell' sair,\n"
+" quando a opção -e está habilitada.\n"
+" \n"
+" Se nenhum argumento for fornecido, `trap' imprime a lista de comandos\n"
+" associados a cada sinal.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -l\timprime uma lista de nomes de sinais e seus números\n"
+" \t\tcorrespondentes\n"
+" -p\texibe os comandos associados ao tratamento com cada\n"
+" \t\tESPEC-SINAL\n"
+" \n"
+" Cada ESPEC-SINAL é um nome de sinal em <signal.h> ou um número\n"
+" de sinal. Nomes de sinais são sensíveis a caracteres maiúsculo e\n"
+" minúsculo e o prefixo SIG (sinal) é opcional. Um SINAL pode ser enviado\n"
+" para o `shell' com \"kill -SINAL $$\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um ESPEC-SINAL seja inválido ou\n"
+" uma opção inválida seja fornecida."
+
+# help type
+#: builtins.c:1393
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
@@ -3608,8 +4627,35 @@ msgid ""
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1421
+"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, indica como ele seria interpretado se fosse usado como\n"
+" um nome de comando.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -a\texibe todas as localizações contendo um executável chamado NOME;\n"
+" \t\tinclui apelidos (alias), comandos internos e funções,\n"
+" \t\tse, e somente se, a opção `-p' não for usada em conjunto\n"
+" -f\tsuprime a procura por função do `shell'\n"
+" -P\tforça uma pesquisa em PATH por cada NOME, mesmo se ele for\n"
+" \t\tum apelido, um comando interno ou uma função, e retorna o nome\n"
+" \t\tdo arquivo de disco que seria executado\n"
+" -p\tretorna o nome do arquivo de disco que seria executado ou nada,\n"
+" \t\tse `type -t NOME' não retornasse `file'\n"
+" -t\tmostra uma única palavra que é uma dentre `alias', `keyword',\n"
+" \t\t`function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um apelido,\n"
+" \t\tpalavra reservada da `shell', comando interno do `shell',\n"
+" \t\tarquivo de disco ou não encontrado, respectivamente\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" NOME\tNome de comando a ser interpretado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se todos os NOMEs forem encontrados; falha, se algum\n"
+" deles não for encontrado."
+
+# help ulimit
+#: builtins.c:1424
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
@@ -3657,8 +4703,54 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1471
+"Modifica limites de recursos do `shell'.\n"
+" \n"
+" Fornece controle sobre os recursos disponíveis para o `shell' e\n"
+" seus processos, em sistemas que permitem tal controle.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -S\tusa um limite `soft' de recursos\n"
+" -H\tusa um limite `hard' de recursos\n"
+" -a\ttodos os limites atuais são relatados\n"
+" -b\to tamanho do buffer do socket\n"
+" -c\to tamanho máximo dos arquivos centrais criados\n"
+" -d\to tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e\ta prioridade máxima de agendamento (`nice')\n"
+" -f\to tamanho máximo de arquivos escritos pelo `shell' e seus filhos\n"
+" -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
+" -k\to número máximo de kqueues alocadas para este processo\n"
+" -l\to tamanho máximo que um processo pode alocar da memória\n"
+" -m\to tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n\to número máximo de descritores de arquivo abertos\n"
+" -p\to tamanho de buffer de `pipe'\n"
+" -q\to número máximo de bytes em files de mensagem POSIX\n"
+" -r\to tempo real máximo de prioridade de agendamento\n"
+" -s\to tamanho máximo de pilha\n"
+" -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u\to número máximo de processos de usuário\n"
+" -v\to tamanho de memória virtual\n"
+" -x\to número máximo de travas de arquivos\n"
+" -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
+" -T\to número máximo de fluxos (threads)\n"
+" \n"
+" Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
+" \n"
+" Se LIMITE for fornecido, ele é o novo valor do recurso especificado;\n"
+" os valores especiais de LIMITE `soft', `hard' e `unlimited' referem-se\n"
+" ao atual limite suave, o atual limite rígido e nenhum limite,\n"
+" respectivamente. Do contrário, o valor atual do recurso especificado\n"
+" é impresso. Se nenhuma opção for fornecida, então -f é presumida.\n"
+" \n"
+" Valores estão em acréscimos de 1024 bytes, exceto para -t, que está\n"
+" em segundos; -p, que é em 512 bytes; e -u, que é um número sem\n"
+" escala de processos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help umask
+#: builtins.c:1474
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
@@ -3675,8 +4767,26 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
+"Exibe ou define máscara de modo de arquivo.\n"
+" \n"
+" Define a máscara de criação de arquivos do usuário para MODO. Se MODO\n"
+" for omitido, imprime o valor atual da máscara.\n"
+" \n"
+" Se MODO inicia com um dígito, ele é interpretado como um número octal;\n"
+" do contrário, ele é uma string de modo simbólico como a que é aceita\n"
+" pelo chmod(1).\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\tse MODO for omitido, exibe em um formulário que pode ser usado\n"
+" \t\tcomo entrada\n"
+" -S\ttorna a saída simbólica; do contrário, um número octal é mostrado\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que MODO seja inválido ou uma opção\n"
+" inválida seja fornecida."
-#: builtins.c:1491
+# help wait
+#: builtins.c:1494
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
@@ -3695,8 +4805,24 @@ msgid ""
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
+"Espera por conclusão de trabalho e retorna o status de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo identificado por um ID, o que pode ser um ID\n"
+" de processo ou uma especificação de trabalho, e relata seu status de\n"
+" término. Se ID não for fornecido, espera por todos os processos filhos\n"
+" ativos e o status de retorno é zero. Se ID é uma especificação de\n"
+" trabalho, espera por todos os processos naquela sequência de comandos\n"
+" dos trabalhos.\n"
+" \n"
+" Se a opção -n for fornecida, espera pelo próximo trabalho terminar e\n"
+" retorna seu status de trabalho.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
+" inválida for fornecida."
-#: builtins.c:1512
+# help wait
+#: builtins.c:1515
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
@@ -3710,8 +4836,19 @@ msgid ""
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
+"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n"
+" \n"
+" Espera por cada processo especificado por um PID e relata seu status\n"
+" de término. SE PID não for fornecido, espera por todos os processos\n"
+" filhos atualmente ativos e o status de retorno é zero. PID deve ser\n"
+" um ID de processo.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
+" inválida for fornecida."
-#: builtins.c:1527
+# help for
+#: builtins.c:1530
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
@@ -3723,8 +4860,19 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Executa comandos para cada membro em uma lista.\n"
+" \n"
+" O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n"
+" uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n"
+" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é "
+"definido\n"
+" com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1541
+# help for (( (?)
+#: builtins.c:1544
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
@@ -3740,8 +4888,22 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Loop `for' aritmético.\n"
+" \n"
+" Equivalente a\n"
+" \t(( EXPR1 ))\n"
+" \twhile (( EXPR2 )); do\n"
+" \t\tCOMANDOS\n"
+" \t\t(( EXPR3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXPR1, EXPR2 e EXPR3 são expressões aritméticas. Se alguma expressão\n"
+" for omitida, ele se comporta como se a avaliação resultasse em 1.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1559
+# help select
+#: builtins.c:1562
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
@@ -3760,8 +4922,26 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1580
+"Seleciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
+" \n"
+" As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras.\n"
+" O conjunto de palavras expandidas é exibido no erro padrão,\n"
+" cada um precedido por um número. Se `in PALAVRAS' não estiver\n"
+" presente, `in \"$@\"' é presumido. Então, o prompt PS3 é exibido\n"
+" e uma linha é lida da entrada padrão. Se a linha consiste\n"
+" do número correspondendo àquele nas palavras exibidas, então\n"
+" NOME é definido para aquela palavra. Se a linha estiver vazia,\n"
+" PALAVRAS e o prompt são exibidos novamente. Se EOF (fim do\n"
+" arquivo) for lido, o comando conclui. Qualquer outro valor\n"
+" lido causa NOME ser definido como nulo. A linha lida é salva\n"
+" na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção\n"
+" até um comando `break' ser executado.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
+
+# help time
+#: builtins.c:1583
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
@@ -3776,9 +4956,22 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
+"Relata o tempo consumido pela execução da linha de comandos.\n"
+" \n"
+" Executa LINHA-COMANDOS e imprime um resumo do tempo real,\n"
+" tempo de CPU do usuário e do sistema, gastos executando\n"
+" LINHA-COMANDOS, quando este terminar.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil do Posix\n"
+" \n"
+" O valor da variável TIMEFORMAT é usada como formato de saída.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS."
-#: builtins.c:1597
-#, fuzzy
+# help case
+#: builtins.c:1600
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
@@ -3788,9 +4981,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
-"Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
+"Executa comandos baseados em correspondência de padrão.\n"
+" \n"
+" Seletivamente executa COMANDOS baseados na PALAVRA correspondendo\n"
+" a PADRÃO. O `|' é usado para separar múltiplos padrões.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1609
+# help if
+#: builtins.c:1612
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
@@ -3810,9 +5010,22 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
+"Executa comandos baseados em condicional.\n"
+" \n"
+" A lista `if COMANDOS' é executada. Se seu status de saída for zero,\n"
+" então a lista `then COMANDOS' é executada. Do contrário, cada lista\n"
+" `elif COMANDOS' é executada em turnos e, se seu status de saída for\n"
+" zero, a lista `then COMANDOS' correspondente é executada e o comando\n"
+" `if' conclui. Do contrário, a lista `else COMANDOS' é executada, se\n"
+" presente. O status de saída de toda construção é o status de saída do\n"
+" último comando executado, ou zero, se nenhuma condição testada\n"
+" resultou em verdadeiro.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1626
-#, fuzzy
+# help while
+#: builtins.c:1629
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
@@ -3821,10 +5034,17 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
-msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
+msgstr ""
+"Executa comandos desde que se obtenha sucesso nos testes.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
+" COMANDOS de `while' tenham status de saída zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1638
-#, fuzzy
+# help until
+#: builtins.c:1641
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
@@ -3833,9 +5053,18 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
-msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
+msgstr ""
+"Executa comandos desde que não se obtenha sucesso nos testes.\n"
+" \n"
+" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
+" COMANDOS de `until' tenham status de saída zero que seja\n"
+" não-zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1650
+# help coproc
+#: builtins.c:1653
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
@@ -3847,8 +5076,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
+"Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
+" \n"
+" Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
+" do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n"
+" de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
+" no `shell' em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status de saída de COMANDO."
-#: builtins.c:1664
+# help function
+#: builtins.c:1667
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
@@ -3861,9 +5100,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
+"Define uma função de `shell'.\n"
+" \n"
+" Cria uma função de `shell' chamada NOME. Quando chamado como um comando\n"
+" simples, NOME executa COMANDOs no contexto de chamada `shell'. Quando\n"
+" NOME é chamado, os argumentos são passados para a função como $1..$n\n"
+" e o nome da função está em $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura."
-#: builtins.c:1678
-#, fuzzy
+# help -m {
+#: builtins.c:1681
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
@@ -3872,9 +5120,16 @@ msgid ""
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
-msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
+msgstr ""
+"Agrupa comandos como uma unidade.\n"
+" \n"
+" Executa um conjunto de comandos em um grupo. Essa é uma\n"
+" forma de redirecionar um todo um conjunto de comandos.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status do último comando executado."
-#: builtins.c:1690
+#: builtins.c:1693
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
@@ -3887,8 +5142,20 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
+"Resume trabalho em primeiro plano.\n"
+" \n"
+" Equivalente ao argumento ESPEC-JOB para comando `fg'. Resume um\n"
+" trabalho parado ou enviado para plano de fundo. ESPEC-JOB pode\n"
+" especificar tanto um nome de trabalho quanto um número de trabalho.\n"
+" ESPEC-JOB seguido de um `&' coloca o trabalho em plano de fundo,\n"
+" como se a especificação do trabalho tivesse sido fornecida como um\n"
+" argumento para `bg'.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna o status de um trabalho resumido."
-#: builtins.c:1705
+# help '(('
+#: builtins.c:1708
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
@@ -3898,8 +5165,16 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
+"Avalia expressões aritméticas.\n"
+" \n"
+" A EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras de avaliação aritmética.\n"
+" Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0."
-#: builtins.c:1717
+# help '['
+#: builtins.c:1720
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
@@ -3926,8 +5201,33 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
+"Executa comando condicional.\n"
+" \n"
+" Retorna um status de 0 ou 1 dependendo da avaliação da expressão\n"
+" condicional EXPRESSÃO. Expressões são compostas dos mesmos primários\n"
+" usados pelo comando interno `test' e pode ser combinado usando os\n"
+" seguintes operadores:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSÃO )\tRetorna o valor de EXPRESSÃO\n"
+" ! EXPRESSÃO\tVerdadeiro, se EXPRESSÃO for falsa; senão, falso\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras;\n"
+" \t\t\tsenão, falso\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro, se EXPR1 ou EXPR2 for verdadeira;\n"
+" \t\t\tsenão, falso\n"
+" \n"
+" Quando os operadores `==' e `!=' forem usados, a string à direita do\n"
+" operador é usado como um padrão e uma correspondência de padrão é\n"
+" realizada. Quando o operador `=~' é usado, a string à direita do\n"
+" operador é correspondida como uma expressão regular.\n"
+" \n"
+" Os operadores && e || não avaliam EXPR2, se EXPR1 for suficiente para\n"
+" determinar o valor da expressão.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" 0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO."
-#: builtins.c:1743
+# help variables
+#: builtins.c:1746
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
@@ -3980,8 +5280,70 @@ msgid ""
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1800
+"Nomes e uso de variáveis comuns do `shell'.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tInformação da versão deste Bash.\n"
+" CDPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
+" \t\t\tpesquisar por diretórios fornecidos como argumentos a `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões descrevendo\n"
+" \t\t\tarquivos a serem ignorados pela expansão de caminho.\n"
+" HISTFILE\t\tO nome do arquivo no qual o histórico de comandos é\n"
+" \t\t\tarmazenado.\n"
+" HISTFILESIZE\tO número máximo de linhas que esse arquivo pode conter.\n"
+" HISTSIZE\t\tO número máximo de linhas de histórico que um `shell'\n"
+" \t\t\tpode acessar.\n"
+" HOME\t\t\tO caminho completo para seu diretório de login.\n"
+" HOSTNAME\t\tO nome da sua máquina.\n"
+" HOSTTYPE\t\tO tipo de CPU sob a qual esta versão do Bash está\n"
+" \t\t\tfuncionando.\n"
+" IGNOREEOF\t\tControla a ação do `shell' na recepção de um caractere\n"
+" \t\t\tde fim de arquivo (EOF) como uma entrada única. Se\n"
+" \t\t\tdefinida, então seu valor é o número de caracteres de EOF\n"
+" \t\t\tque podem ser vistos numa leva em uma linha vazia antes\n"
+" \t\t\tdo `shell' sair (padrão 10). Do contrário, EOF significa\n"
+" \t\t\to fim da entrada.\n"
+" MACHTYPE\t\tUma string descrevendo o sistema no qual Bash está sendo\n"
+" \t\t\texecutado.\n"
+" MAILCHECK\t\tCom qual frequência, em segundos, Bash verifica por novo\n"
+" \t\t\tcorreio.\n"
+" MAILPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de arquivos que Bash\n"
+" \t\t\tverifica por novo correio.\n"
+" OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n"
+" PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
+" \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada "
+"prompt\n"
+" \t\t\tprimário.\n"
+" PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n"
+" PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n"
+" PWD\t\t\t\tO caminho completo do diretório atual.\n"
+" SHELLOPTS\t\tUma lista separada por dois-pontos de opções `shell'\n"
+" \t\t\t\thabilitadas.\n"
+" TERM\t\t\tO nome do tipo de terminal atual.\n"
+" TIMEFORMAT\t\tO formato de saída para estatísticas de tempo exibidas\n"
+" \t\t\t\tpela palavra reservada `time'.\n"
+" auto_resume\t\tNão-nulo significa que uma palavra de comando aparecendo\n"
+" \t\t\t\tem uma linha, por si só, é procurada primeiro na lista de\n"
+" \t\t\t\ttrabalhos atualmente parados. Se encontrado lá, aquele\n"
+" \t\t\t\ttrabalho é levado para primeiro plano. Um valor de `exact'\n"
+" \t\t\t\tsignifica que a palavra de comando deve corresponder\n"
+" \t\t\t\texatamente um comando na lista de trabalhos parados. Um\n"
+" \t\t\t\tvalor de `substring' significa que a palavra de comando\n"
+" \t\t\t\tdeve corresponder a uma substring do trabalho. Qualquer\n"
+" \t\t\t\toutro valor significa que o comando deve ser um prefixo\n"
+" \t\t\t\tde um trabalho parado.\n"
+" histchars\t\tCaracteres controlando expansão de histórico e\n"
+" \t\t\t\tsubstituição rápida. O primeiro caractere é o de\n"
+" \t\t\t\tsubstituição de histórico, normalmente `!'. O segundo\n"
+" \t\t\t\té o caractere `quick substitution', normalmente `^'.\n"
+" \t\t\t\tO terceiro é o caractere `quick sbustitution',\n"
+" \t\t\t\tnormalmente `#'\n"
+" HISTIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões usados para\n"
+" \t\t\t\tdecidir quais comandos deveriam ser salvos na lista de\n"
+" \t\t\t\thistórico.\n"
+
+# help pushd
+#: builtins.c:1803
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
@@ -4011,8 +5373,37 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Adiciona diretórios a uma pilha.\n"
+" \n"
+" Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
+" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
+" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
+" diretórios.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
+" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
+" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
+" \t\testá no topo.\n"
+" \n"
+" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
+" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
+" a alteração de diretório falhar."
-#: builtins.c:1834
+# help popd
+#: builtins.c:1837
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
@@ -4038,8 +5429,32 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
+"Remove diretórios de uma pilha.\n"
+"\n"
+" Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
+" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
+" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
+" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
+" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
+" \n"
+" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
+" a alteração de diretório falhar."
-#: builtins.c:1864
+# help dirs
+#: builtins.c:1867
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
@@ -4067,8 +5482,33 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Exibe pilha de diretórios.\n"
+" \n"
+" Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
+" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
+" de volta da lista com o comando `popd'.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
+" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
+" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
+" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
+" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
+" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
+" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorrer um erro."
-#: builtins.c:1895
+# help shopt
+#: builtins.c:1898
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
@@ -4088,8 +5528,25 @@ msgid ""
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
+"Define e limpa opções de `shell'.\n"
+" \n"
+" Altera a configuração de cada opção `shell' NOME-OPÇÃO. Sem qualquer\n"
+" argumento de opção, lista todos `shell' com uma indicação de se cada\n"
+" uma está definida ou não.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -o\trestringe NOME-OPÇÃO àqueles definidos para usar com `set -o'\n"
+" -p\timprime cada opção `shell' com uma indicação de seu status\n"
+" -q\tsuprime a saída\n"
+" -s\thabilita (set) com NOME-OPÇÃO\n"
+" -u\tdesabilita (unset) com NOME-OPÇÃO\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, se NOME-OPÇÃO estiver habilitado; falha, se uma\n"
+" opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado."
-#: builtins.c:1916
+# help printf
+#: builtins.c:1919
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
@@ -4127,8 +5584,39 @@ msgid ""
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1950
+"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -v var\tatribui a saída à variável `shell' VAR, ao invés de exibi-la\n"
+" \t\t\tna saída padrão\n"
+" \n"
+" FORMATO é uma string de caractere que contém três tipos de objetos;\n"
+" caracteres planos, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
+" sequências de escape de caracteres, que são convertidas e copiadas\n"
+" para a saída padrão; e especificações de formatos, cada um que causa\n"
+" impressão do próximo argumento sucessivo.\n"
+" \n"
+" Além das especificações de formato padrão descritas em printf(1),\n"
+" printf interpreta:\n"
+" \n"
+" %b\texpande sequências de escape com contrabarras no argumento\n"
+" \t\tcorrespondente\n"
+" %q\tcita o argumento de uma forma que pode ser usado como entrada\n"
+" \t\tno `shell'\n"
+" %(fmt)T\texibe a string de data-hora resultante do uso de FMT como\n"
+" \t\t\tuma string de formato para strftime(3)\n"
+" \n"
+" O formato é usado como necessário para consumir todos os argumentos.\n"
+" Se houver menos argumentos que o formato requer, especificações de\n"
+" formato extras se comportam como se uma string com valor zero ou nula,\n"
+" como apropriado, tivesse sido fornecida.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro de escrita ou atribuição."
+
+# help complete
+#: builtins.c:1953
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
@@ -4154,8 +5642,33 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:1978
+"Especifica como argumentos são completados por Readline.\n"
+" \n"
+" Para cada NOME, especifica como argumentos são completados. Se nenhuma\n"
+" opção for fornecida, especificações existente para completar são\n"
+" impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato "
+"usável\n"
+" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se "
+"nenhum\n"
+" \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n"
+" -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n"
+" \t\tsem qualquer especificação definida\n"
+" -E\taplica as completações e ações para tentativa de completar\n"
+" \t\tcomandos -- \"vazios\" em uma linha vazia\n"
+" \n"
+" Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n"
+" de letras de caixa alta são listadas acima. A opção -D tem precedência\n"
+" sobre -E.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
+
+# help compgen
+#: builtins.c:1981
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
@@ -4167,8 +5680,18 @@ msgid ""
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
+"Exibe possibilidades de completação dependendo das opções.\n"
+" \n"
+" Tem a intenção de ser usado de dentro de uma função `shell' gerando\n"
+" completações possíveis. Se o argumento opcional PALAVRA for fornecido,\n"
+" comparações entre PALAVRA é gerada.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
+" ocorra um erro."
-#: builtins.c:1993
+# help compopt
+#: builtins.c:1996
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
@@ -4198,8 +5721,35 @@ msgid ""
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
+"Modifica ou exibe opções de completação.\n"
+" \n"
+" Modifica as opções de completação para cada NOME ou, se nenhum NOME for\n"
+" fornecido, a completação sendo executada atualmente. Se nenhuma OPÇÃO\n"
+" for fornecida, imprime as opções de completação para cada NOME ou a\n"
+" especificação de completação atual.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" \t-o OPÇÃO\tDefine a opção de completação OPÇÃO para cada NOME\n"
+" \t-D\t\tAltera opções para a completação de comando \"padrão\"\n"
+" \t-E\t\tAltera opções para a completação de comando \"vazio\"\n"
+" \n"
+" Ao usar `+o', ao invés de `-o', desliga a opção especificada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" \n"
+" Cada NOME se refere a um comando para o qual uma especificação de\n"
+" completação deve ter sido definida anteriormente usando o comando\n"
+" interno `complete'. Se nenhum NOME for fornecido, `compopt` deve\n"
+" ser chamado por uma função atualmente gerando completações e as\n"
+" opções para aquele gerador de completações atualmente em execução\n"
+" são modificados.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválido seja fornecido ou\n"
+" NOME não tem uma especificação de completação definida."
-#: builtins.c:2023
+# help mapfile
+#: builtins.c:2026
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
@@ -4240,216 +5790,72 @@ msgid ""
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
-
-#: builtins.c:2059
+"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n"
+" \n"
+" Lê linhas da entrada padrão para a variável array indexado ARRAY ou\n"
+" do descritor de arquivo FD, se a opção -u for fornecida. A variável\n"
+" MAPFILE é o ARRAY padrão.\n"
+" \n"
+" Opções:\n"
+" -d DELIM Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n"
+" -n NÚMERO Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas "
+"as\n"
+" linhas são copiadas\n"
+" -O ORIGEM Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n"
+" padrão é 0\n"
+" -s NÚMERO Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n"
+" -t Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n"
+" (padrão: nova linha)\n"
+" -u FD Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da "
+"entrada\n"
+" padrão\n"
+" -C CHAMADA Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram "
+"lidas\n"
+" -c QUANTIDADE Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada "
+"para\n"
+" CHAMADA\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" ARRAY Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n"
+" \n"
+" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA "
+"é\n"
+" avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n"
+" atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n"
+" adicionais\n"
+" \n"
+" Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile vai limpar ARRAY\n"
+" antes de lhe atribuir.\n"
+" \n"
+" Status de saída:\n"
+" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja dada ou ARRAY for\n"
+" somente leitura ou não for um array indexado."
+
+# help readarray
+#: builtins.c:2062
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
+"Lê linhas de um arquivo para uma variável array.\n"
+" \n"
+" Um sinônimo para `mapfile'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "wait [pid]"
-#~ msgstr "wait [n]"
-
-#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
-#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
-#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
-
-#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
-#~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
-
-#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
-#~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
-
-#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
-#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
-#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
-#~ msgstr ""
-#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
-
-#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
-
-#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
-#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
-#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
-
-#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
-#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
-#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
-#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
-
-#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
-#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
-
-#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
-#~ msgstr ""
-#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
-
-#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
-#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " zero) is at the top."
-#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
-#~ msgstr ""
-#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
-#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
-#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
-#~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " new current working directory."
-#~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho."
-
-#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
-#~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
-
-#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
-#~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
-
-#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
-#~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
-
-#~ msgid "top directory."
-#~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
-#~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
-#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
-#~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
-#~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
-#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
-#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
-#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
-#~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
-#~ " break N levels."
-#~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
-
-#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
-#~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
-#~ msgid ""
-#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
-#~ "suprimido."
+# Não traduzir "true", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help true".
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "true"
-#~ msgid ""
-#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
-
-#~ msgid "Logout of a login shell."
-#~ msgstr "Sair de uma shell de login."
+# Não traduzir "false", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help false".
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "false"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
-#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
-#~ " not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
-#~ " the shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
+# não traduzir, este é um comando
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
#~ msgid "Missing `}'"
#~ msgstr "Faltando `}'"
@@ -4470,13 +5876,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n"
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
-#~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
+#~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando "
#~ msgid "real\t"
#~ msgstr "real\t"
#~ msgid "user\t"
-#~ msgstr "usuário\t"
+#~ msgstr "usuário\t"
#~ msgid "sys\t"
#~ msgstr "sistema\t"
@@ -4487,23 +5893,29 @@ msgstr ""
#~ "sys\t0m0.00s\n"
#~ msgstr ""
#~ "real \t0m0.00s\n"
-#~ "usuário\t0m0.00s\n"
+#~ "usuário\t0m0.00s\n"
#~ "sistema\t0m0.00s\n"
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
-#~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
+#~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s"
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
-#~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
+#~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido"
#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memória esgotada!"
+#~ msgstr "Memória esgotada!"
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
-#~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
+#~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n"
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
-#~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
+#~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n"
+
+#~ msgid "slot %3d: "
+#~ msgstr "encaixe (slot) %3d: "
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<desconhecido>"
#~ msgid "%s: bg background job?"
#~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?"
@@ -4512,17 +5924,17 @@ msgstr ""
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
#~ "out of range in make_redirection ()."
#~ msgstr ""
-#~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
+#~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n"
#~ "fora do intervalo em make_redirection ()."
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
#~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d."
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
-#~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
+#~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d"
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
-#~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
+#~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'"
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'"
@@ -4531,87 +5943,84 @@ msgstr ""
#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)"
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
-#~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
+#~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento"
#~ msgid "%s: unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
+#~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida"
#~ msgid "`-c' requires an argument"
-#~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
+#~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento"
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
-#~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
+#~ msgstr "%s: impossível executar diretórios"
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
-#~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
-
-#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
-#~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s"
-
-#~ msgid "%s: bad array subscript"
-#~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto"
+#~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
-#~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
+#~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lendo"
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "escrevendo"
+
#~ msgid "process substitution"
-#~ msgstr "substituição de processo"
+#~ msgstr "substituição de processo"
#~ msgid "command substitution"
-#~ msgstr "substituição de comando"
+#~ msgstr "substituição de comando"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
+#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
-#~ msgstr "$%c: variável não vinculada"
+#~ msgstr "$%c: variável não associada"
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
-#~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
+#~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta"
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
-#~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
+#~ msgstr "-%s: esperado operador binário"
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
+#~ msgstr "%s[%s: índice incorreto"
#~ msgid "[%s: bad subscript"
-#~ msgstr "[%s: índice incorreto"
+#~ msgstr "[%s: índice incorreto"
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
-#~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
+#~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n"
#~ msgid "option %c\n"
-#~ msgstr "opção %c\n"
+#~ msgstr "opção %c\n"
#~ msgid "option a\n"
-#~ msgstr "opção a\n"
+#~ msgstr "opção a\n"
#~ msgid "option b\n"
-#~ msgstr "opção b\n"
+#~ msgstr "opção b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
-#~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
+#~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n"
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
-#~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
-#~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
+#~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:"
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
-#~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
+#~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n"
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
#~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'"
-#~ msgid "%s requires an argument"
-#~ msgstr "%s requer um argumento"
-
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
#~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN"
@@ -4619,64 +6028,69 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
-#~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui uma função (%s)"
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
-#~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)"
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
-#~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
+#~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)"
#~ msgid "%s already has a %s definition"
-#~ msgstr "%s já possui a definição %s"
+#~ msgstr "%s já possui a definição %s"
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
+#~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n"
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
-#~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]"
+#~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a ARRAY] [-e] [NOME ...]"
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
-#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]"
+#~ msgstr "%[DÃGITOS | PALAVRA] [&]"
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
-#~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
+#~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições"
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
-#~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
+#~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista"
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
-#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
+#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
#~ msgstr ""
-#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
+#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
-#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
+#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
-#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
+#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
#~ msgstr ""
-#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
+#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
#~ msgid "then remove all alias definitions."
-#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
+#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
#~ msgstr ""
-#~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
+#~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
#~ msgstr ""
-#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
+#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
#~ msgid ""
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgstr ""
-#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Argumentos permitidos:"
@@ -4684,10 +6098,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
#~ msgstr ""
-#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
+#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
-#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
+#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs,"
#~ msgid ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
@@ -4698,36 +6112,36 @@ msgstr ""
#~ msgstr " vi-command, and vi-insert."
#~ msgid " -l List names of functions."
-#~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
+#~ msgstr " -l Listar os nomes das funções."
#~ msgid " -P List function names and bindings."
-#~ msgstr " -P Listar nomes e vinculações das funções."
+#~ msgstr " -P Listar nomes e associações das funções."
#~ msgid ""
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
#~ msgstr ""
-#~ " -p Listar nomes e vinculações das funções de uma forma"
+#~ " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada."
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
-#~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
+#~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS."
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
-#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
+#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
#~ msgid ""
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
-#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
+#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função."
#~ msgid " -V List variable names and values"
-#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
+#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis."
#~ msgid ""
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
#~ msgstr ""
-#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
+#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada."
@@ -4736,151 +6150,157 @@ msgstr ""
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values"
#~ msgstr ""
-#~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
+#~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n"
#~ " e seus valores."
#~ msgid ""
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values in"
-#~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
+#~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n"
#~ " reutilizada como entrada."
+#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
+#~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL."
+
#~ msgid "break N levels."
-#~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
+#~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis."
+
+#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
+#~ msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente."
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
-#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
+#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
#~ msgstr ""
-#~ "Executa um comando interno da `shell'. Útil quando desejamos substituir"
+#~ "Executa um comando interno do `shell'. Útil quando desejamos substituir"
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
-#~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da"
+#~ msgstr "um comando interno do `shell' por uma função, mas necessitamos da"
#~ msgid "builtin within the function itself."
-#~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
+#~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função."
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
-#~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
+#~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão"
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
-#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
+#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
#~ msgstr ""
-#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
+#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
#~ msgstr ""
-#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
+#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo"
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
-#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
+#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/),"
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
-#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
+#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
#~ msgstr ""
-#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
+#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
#~ msgstr ""
-#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
+#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
#~ msgid ""
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
#~ msgstr ""
-#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
+#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
#~ msgid ""
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
-#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
+#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
#~ msgid "to be followed."
-#~ msgstr "vínculos simbólicos."
+#~ msgstr "vínculos simbólicos."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
-#~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
+#~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
-#~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
+#~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz"
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
-#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
+#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgstr ""
-#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo"
+#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
#~ msgstr ""
-#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
+#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
#~ msgid ""
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
#~ msgstr ""
-#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
+#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
#~ msgid ""
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
#~ msgstr ""
-#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
+#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
#~ msgid ""
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
-#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
+#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
-#~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
+#~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
-#~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
+#~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
-#~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
+#~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p"
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
#~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME."
#~ msgid "The flags are:"
-#~ msgstr "As opções são:"
+#~ msgstr "As opções são:"
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
-#~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado"
+#~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs arrays, se houver suporte"
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
-#~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
+#~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções"
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
-#~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
+#~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições"
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
#~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura"
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
-#~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
+#~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs"
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
#~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs "
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
-#~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
+#~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja"
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
-#~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
+#~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor."
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
-#~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
+#~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e"
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
-#~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
+#~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função"
#~ msgid "name only."
#~ msgstr "somente."
@@ -4890,23 +6310,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
-#~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
+#~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'."
+
+#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
+#~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'."
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
-#~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
+#~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL"
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
-#~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
+#~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas."
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
-#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
+#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
#~ msgstr ""
-#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
+#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
-#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
+#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
#~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)"
@@ -4921,7 +6344,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape"
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
-#~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
+#~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)"
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
#~ msgstr "\t\\n\tnova linha"
@@ -4930,36 +6353,42 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)"
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
-#~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
+#~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)"
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
-#~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
+#~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)"
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra"
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
-#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
+#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
#~ msgid ""
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
#~ msgstr ""
-#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
+#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
#~ msgid "with the -E option."
-#~ msgstr "através da opção -E."
+#~ msgstr "através da opção -E."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
+#~ "suprimido."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
#~ msgstr ""
-#~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar"
+#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do `shell', permitindo usar"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
#~ msgstr ""
-#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'."
+#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do `shell'."
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
#~ msgstr ""
-#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
+#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
#~ msgstr ""
@@ -4967,15 +6396,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
#~ msgstr ""
-#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
+#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
#~ msgstr ""
-#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
+#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
#~ msgstr ""
-#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
+#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d"
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
#~ msgstr ""
@@ -4983,104 +6412,112 @@ msgstr ""
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
#~ msgstr ""
-#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
+#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
#~ msgstr ""
-#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
+#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos"
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
-#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
+#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
#~ msgstr ""
-#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
+#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
+#~ msgid ""
+#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ler ARGs como entrada do `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
+
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
-#~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n"
-#~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
+#~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos do `shell' para fazer a leitura\n"
+#~ " (parse) dos parâmetros posicionais."
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
-#~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
+#~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
-#~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
+#~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
-#~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
+#~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco."
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
-#~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
+#~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
-#~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
+#~ msgstr "variável do `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
-#~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
+#~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
-#~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
+#~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
#~ msgstr ""
-#~ "da `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
+#~ "do `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
-#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG."
+#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do `shell' OPTARG."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
#~ msgstr ""
#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
-#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
+#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste"
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
-#~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
+#~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
-#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
+#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um"
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
#~ msgstr ""
-#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
+#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
#~ msgstr ""
-#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
+#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
#~ msgstr ""
-#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
+#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr ""
-#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
+#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
#~ msgstr ""
-#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
+#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
+
+#~ msgid "printed."
+#~ msgstr "exibida."
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
+#~ "Se a variável do `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
-#~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
+#~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de"
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
-#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
+#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
#~ msgstr ""
-#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
+#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
-#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
+#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
#~ msgstr ""
@@ -5088,91 +6525,95 @@ msgstr ""
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
#~ msgstr ""
-#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
+#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr ""
-#~ "nesta `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
+#~ "neste `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
-#~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
+#~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
-#~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
+#~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção"
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
#~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado."
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
#~ msgstr ""
-#~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa,"
+#~ "Se o arquivo não puder ser executado e o `shell' não for interativa,"
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgstr ""
-#~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
+#~ "então o `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgid "is set."
#~ msgstr "esteja inicializada."
#~ msgid "is that of the last command executed."
-#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
+#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
#~ msgid ""
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
-#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
+#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
#~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando"
#~ msgid "string."
-#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
+#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
#~ msgid ""
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
#~ msgstr ""
-#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
+#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois "
#~ "EDITOR,"
#~ msgid ""
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
#~ msgstr ""
-#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
+#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
#~ msgid " mode, then vi."
#~ msgstr " de linha, e depois o vi."
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
-#~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
+#~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las."
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
-#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
+#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas."
#~ msgid ""
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
#~ "first)."
#~ msgstr ""
-#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
+#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr ""
-#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
+#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
-#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
+#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
#~ msgstr ""
-#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
+#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
-#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
+#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
+
+#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
#~ msgstr ""
-#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho"
+#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do `shell' do trabalho"
#~ msgid "used."
-#~ msgstr "atual é utilizada."
+#~ msgstr "atual é utilizada."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
#~ msgstr ""
@@ -5180,104 +6621,104 @@ msgstr ""
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr ""
-#~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'"
+#~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do `shell'"
#~ msgid "job is used."
-#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
+#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
#~ msgstr ""
-#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
+#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
+#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
-#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
+#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r"
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
#~ msgstr ""
-#~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
+#~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
-#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
+#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
-#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
+#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
#~ msgstr ""
-#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
+#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
#~ msgstr ""
-#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
+#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
-#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
+#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas"
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
-#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
+#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
#~ msgid ""
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
#~ msgstr ""
-#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
+#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no"
#~ msgid ""
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
#~ msgstr ""
-#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
+#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
#~ msgstr ""
-#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
+#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
-#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
+#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
-#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
+#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
#~ msgstr ""
-#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
+#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO"
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
-#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
+#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
#~ msgstr ""
-#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
+#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a"
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
#~ msgstr ""
-#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
+#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
#~ msgstr ""
-#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
+#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
#~ msgid ""
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
#~ msgstr ""
-#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
+#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
#~ msgid "anything in the history list."
-#~ msgstr "nada na lista de histórico."
+#~ msgstr "nada na lista de histórico."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
#~ msgstr ""
-#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
+#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
#~ msgstr ""
-#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
+#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos."
#~ msgid ""
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
@@ -5287,29 +6728,29 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
#~ msgstr ""
-#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
+#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
#~ "este"
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
#~ msgstr ""
-#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
+#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgstr ""
-#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
+#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os"
#~ msgid ""
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
#~ msgstr ""
-#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
+#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
#~ msgid ""
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
#~ msgstr ""
-#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
+#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
#~ msgid "process group leader."
-#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
+#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
#~ msgstr ""
@@ -5322,19 +6763,19 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
#~ msgstr ""
-#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
+#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
#~ msgstr ""
-#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
+#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
#~ msgstr ""
-#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
+#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
#~ msgstr ""
-#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
+#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
#~ msgstr ""
@@ -5344,41 +6785,41 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr ""
-#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
+#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
-#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
+#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é"
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
#~ msgstr ""
-#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
+#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
-#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
+#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está"
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
-#~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
+#~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
-#~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
+#~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência."
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
-#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
+#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários"
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
-#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
+#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit"
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
-#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
+#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto"
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
-#~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
+#~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração"
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
-#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
+#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit"
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
-#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
+#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação"
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
#~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade"
@@ -5393,16 +6834,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit"
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
-#~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
+#~ msgstr "\t&&\t\tE lógico"
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
-#~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
+#~ msgstr "\t||\t\tOU lógico"
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
-#~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
+#~ msgstr "\t\t\texpressão condicional"
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
@@ -5411,134 +6852,138 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
-#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
+#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição"
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
-#~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
+#~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro"
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
-#~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
+#~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro"
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
-#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
+#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
#~ msgstr ""
-#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
+#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
-#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
+#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
#~ msgid "rules above."
-#~ msgstr "regras de precedência anteriores."
+#~ msgstr "regras de precedência anteriores."
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
-#~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
+#~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso"
#~ msgid "otherwise."
-#~ msgstr "contrário, retorna 0."
+#~ msgstr "contrário, retorna 0."
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
-#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
+#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
#~ msgid ""
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
#~ msgstr ""
-#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
+#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
#~ msgid ""
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
#~ msgstr ""
-#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
+#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os "
#~ "caracteres"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
#~ msgstr ""
-#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
+#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
#~ "retorno"
#~ msgid ""
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
#~ msgstr ""
-#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
+#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido,"
#~ msgid ""
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
#~ msgstr ""
-#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
+#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida,"
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
#~ msgstr ""
-#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
+#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
+#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
#~ "exibida,"
#~ msgid ""
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
#~ msgstr ""
-#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
+#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a"
#~ msgid ""
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
#~ msgstr ""
-#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
+#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr ""
-#~ "da MATRIZ, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
+#~ "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
-#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
+#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
+#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
-#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
+#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
#~ msgstr ""
-#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
+#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
#~ "modificadas."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
-#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
+#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
-#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
+#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
-#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
+#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
#~ msgid ""
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
-#~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
+#~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
-#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
+#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
#~ msgstr ""
-#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
+#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
-#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
+#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
-#~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
+#~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado."
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
-#~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
+#~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los."
#~ msgid " -o option-name"
-#~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
+#~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO"
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
-#~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
+#~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:"
#~ msgid " allexport same as -a"
#~ msgstr " allexport o mesmo que -a"
@@ -5548,7 +6993,7 @@ msgstr ""
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
#~ msgstr ""
-#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
+#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit o mesmo que -e"
@@ -5560,7 +7005,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " histexpand o mesmo que -H"
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
-#~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF"
+#~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF"
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
@@ -5568,7 +7013,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
#~ msgstr ""
-#~ " permite comentários em comandos interativos"
+#~ " permite comentários em comandos interativos"
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword o mesmo que -k"
@@ -5600,15 +7045,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
#~ msgstr ""
-#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
+#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
#~ msgid ""
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
#~ msgstr ""
-#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
+#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
#~ msgid " match the standard"
-#~ msgstr " igual ao padrão"
+#~ msgstr " igual ao padrão"
#~ msgid " privileged same as -p"
#~ msgstr " privileged o mesmo que -p"
@@ -5618,7 +7063,7 @@ msgstr ""
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
#~ msgstr ""
-#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
+#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace o mesmo que -x"
@@ -5626,132 +7071,132 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
#~ msgstr ""
-#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
+#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
#~ msgstr ""
-#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
-#~ "funções"
+#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
+#~ "funções"
#~ msgid ""
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
#~ msgstr ""
-#~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
+#~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
-#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
+#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
#~ msgstr ""
-#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
+#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
-#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
+#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las."
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
-#~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
+#~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los."
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
-#~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
+#~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}"
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
-#~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
+#~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico."
#~ msgid " by default."
-#~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
+#~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
-#~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
+#~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam"
#~ msgid " by redirection of output."
-#~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
+#~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
-#~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
+#~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos,"
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
-#~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
+#~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual."
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
-#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
+#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
#~ msgstr ""
-#~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual"
+#~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual"
#~ msgid ""
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
#~ msgstr ""
-#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
+#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
-#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
+#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum"
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
-#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
+#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
#~ msgstr ""
-#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
+#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
#~ msgstr ""
-#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
+#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
-#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
+#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente"
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
-#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
+#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
#~ msgid ""
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
#~ msgstr ""
-#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
+#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
#~ msgid "see readonly."
-#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
+#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
#~ msgstr ""
-#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
+#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
-#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
+#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
#~ msgstr ""
-#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
+#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
#~ msgstr ""
-#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
+#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é"
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
#~ msgstr ""
-#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
+#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
-#~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
+#~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de"
#~ msgid "processing."
-#~ msgstr "opções posteriores."
+#~ msgstr "opções posteriores."
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
#~ msgstr ""
-#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
+#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
#~ msgstr ""
-#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
+#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
#~ msgstr ""
-#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
+#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
@@ -5761,30 +7206,35 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
#~ msgstr ""
-#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
+#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
-#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
+#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
-#~ "variável tipo matriz. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
+#~ "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
-#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
+#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
#~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
-#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
+#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
#~ msgstr ""
-#~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
+#~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido."
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
-#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
+#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
#~ msgstr ""
@@ -5796,15 +7246,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
#~ msgstr ""
-#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
+#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
#~ msgstr ""
-#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
+#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também,"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
#~ msgstr ""
-#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
+#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operadores para arquivos:"
@@ -5817,7 +7267,7 @@ msgstr ""
#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
-#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
+#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório."
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
#~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir."
@@ -5831,10 +7281,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
#~ msgstr ""
-#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
+#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
-#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
+#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
#~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo."
@@ -5844,10 +7294,10 @@ msgstr ""
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
#~ msgstr ""
-#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
+#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
-#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
+#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
#~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete."
@@ -5863,16 +7313,16 @@ msgstr ""
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
#~ msgstr ""
-#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
+#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no "
#~ "arquivo."
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
#~ msgstr ""
-#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
+#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
#~ msgstr ""
-#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
+#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
#~ msgid ""
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
@@ -5883,15 +7333,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
#~ msgid " modification date) file2."
-#~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
+#~ msgstr " de modificação) do que ARQ2."
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
#~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2."
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
#~ msgstr ""
-#~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
-#~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
+#~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n"
+#~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)"
#~ msgid "String operators:"
#~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):"
@@ -5903,19 +7353,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -n STRING"
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
-#~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
+#~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia."
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
#~ msgstr " STRING1 = STRING2"
#~ msgid " True if the strings are equal."
-#~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
+#~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2."
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
#~ msgstr " STRING1 != STRING2"
#~ msgid " True if the strings are not equal."
-#~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
+#~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2."
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " STRING1 < STRING2"
@@ -5923,7 +7373,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
-#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " STRING1 > STRING2"
@@ -5931,13 +7381,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
-#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
+#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Outros operadores:"
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
-#~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
+#~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa."
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras."
@@ -5946,14 +7396,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
-#~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
+#~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne,"
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
#~ msgstr ""
-#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
+#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
#~ msgid ""
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
@@ -5963,14 +7413,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ARG2, respectivamente."
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
-#~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
+#~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último"
+
+#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
+#~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
+
+#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "executados por esta `shell'."
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
#~ msgstr ""
-#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
+#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
#~ msgstr ""
@@ -5982,50 +7439,50 @@ msgstr ""
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
#~ msgstr ""
-#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
+#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela."
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
#~ msgstr ""
-#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
+#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
#~ msgstr ""
-#~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
+#~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
#~ msgstr ""
-#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
+#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
-#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
+#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
#~ msgstr ""
-#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
+#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
#~ msgid ""
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
#~ msgstr ""
-#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
+#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
#~ msgid ""
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
#~ msgstr ""
-#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
+#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
#~ msgstr ""
-#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
+#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
-#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
+#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
#~ msgstr ""
-#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
+#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
#~ msgid ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
@@ -6035,28 +7492,28 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
#~ msgstr ""
-#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
+#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
#~ "arquivo"
#~ msgid "or unfound, respectively."
-#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
+#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
-#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
+#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
-#~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
+#~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
-#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
+#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
#~ msgid ""
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
#~ msgstr ""
-#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
+#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
-#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
+#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
#~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de"
@@ -6066,14 +7523,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
#~ msgstr ""
-#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
+#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
#~ msgstr ""
#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
-#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
+#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
#~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos"
@@ -6082,56 +7539,56 @@ msgstr ""
#~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos"
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
-#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
+#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
#~ msgstr ""
-#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
+#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
-#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
+#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
#~ msgstr ""
-#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
+#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
-#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
+#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha"
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
-#~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
+#~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos"
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
-#~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
+#~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'"
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
-#~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
+#~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'"
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
-#~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
+#~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos"
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
-#~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
+#~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário"
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
-#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
+#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
#~ msgstr ""
#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
-#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
+#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
#~ msgstr ""
-#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
+#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
-#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
+#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
-#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
+#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de"
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "processos."
@@ -6139,235 +7596,245 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
#~ msgstr ""
-#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
+#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido,"
#~ msgid ""
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
#~ msgstr ""
-#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
+#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'"
#~ msgid ""
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
-#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
+#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
#~ msgstr ""
-#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
+#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
#~ msgid ""
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr ""
-#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
+#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgstr ""
-#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
+#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
#~ msgstr ""
-#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
+#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
-#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
+#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
#~ msgstr ""
-#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
+#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
#~ msgid "pipeline are waited for."
-#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
+#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
#~ msgstr ""
-#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
+#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
-#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
+#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
#~ msgstr ""
-#~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
+#~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de"
#~ msgid ""
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
#~ msgstr ""
-#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
+#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
#~ msgid ""
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
#~ msgstr ""
-#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
+#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
-#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
+#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
#~ msgstr ""
-#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
+#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
#~ msgstr ""
-#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
+#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
#~ msgstr ""
-#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
+#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
-#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
+#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
#~ msgstr ""
-#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
+#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
-#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
+#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
#~ msgstr ""
-#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
+#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
#~ msgstr ""
#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
-#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
+#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
-#~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
+#~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
-#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
+#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
+
+#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
#~ msgstr ""
-#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
+#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
#~ msgid ""
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
#~ msgstr ""
-#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
+#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
#~ msgid ""
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
#~ msgstr ""
-#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
+#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
#~ "em"
#~ msgid ""
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
#~ msgstr ""
-#~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
+#~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
#~ msgid ""
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
#~ msgstr ""
-#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
+#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
#~ msgid ""
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
#~ msgstr ""
-#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
+#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
#~ msgstr ""
-#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
+#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira."
+
+#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
+#~ msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos"
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
-#~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
+#~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero."
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
-#~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
+#~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
#~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS."
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
-#~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
+#~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
-#~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
+#~ msgstr "para a função como $0 .. $n."
+
+#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
+#~ msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de"
#~ msgid "entire set of commands."
#~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos."
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
#~ msgstr ""
-#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
+#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou"
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
#~ msgstr ""
-#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é "
+#~ "em segundo plano. Se DÃGITOS for especificado, então este trabalho é "
#~ "usado."
#~ msgid ""
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
#~ msgstr ""
-#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
+#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado."
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
#~ msgstr ""
-#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
+#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano."
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
-#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
+#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'."
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
-#~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
+#~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios"
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
-#~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
+#~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for"
#~ msgid "\t\tdirectory."
-#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
+#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual."
#~ msgid ""
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
+#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é "
#~ "armazenado."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
#~ msgstr ""
-#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
+#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
-#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
+#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma"
#~ msgid "\t\tshell can access."
-#~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
+#~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
#~ msgstr ""
-#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
+#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login."
#~ msgid ""
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
#~ msgstr ""
-#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
+#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando."
#~ msgid ""
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
-#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
+#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
-#~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
+#~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da"
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
-#~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
+#~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos,"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
#~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar"
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
#~ msgstr ""
-#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
+#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
#~ msgstr ""
-#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
+#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
#~ msgstr ""
@@ -6377,33 +7844,33 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
-#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
+#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
#~ msgstr ""
-#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
+#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados."
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
-#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
+#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada"
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
-#~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
+#~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária."
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
-#~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
+#~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida."
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
-#~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
+#~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida."
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
#~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
#~ msgstr ""
-#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
+#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
#~ msgstr ""
@@ -6436,75 +7903,191 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
#~ msgstr ""
-#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
+#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas"
#~ msgid " a single history line."
-#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
+#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
#~ msgstr ""
-#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
+#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
-#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
+#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição"
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
-#~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
+#~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o"
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
-#~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
+#~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
-#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
+#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
#~ msgstr ""
-#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
+#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
#~ msgstr ""
-#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
+#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico."
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
-#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
+#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas"
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
-#~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
+#~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a"
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
-#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
+#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover,"
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
#~ msgstr ""
-#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
+#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
-#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
+#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico."
+
+#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
+#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a"
+
+#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
+#~ msgstr ""
+#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha."
+
+#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
+#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo."
+
+#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+
+#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
+#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo."
+
+#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a"
+
+#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
+#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo."
+
+#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
+#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios"
+
+#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
+
+#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
+#~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o"
+
+#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
+#~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'."
+
+#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
+#~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento,"
+
+#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
+#~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para"
+
+#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
+#~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista"
+
+#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
+#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'"
+
+#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
+#~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo."
+
+#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
+#~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista"
+
+#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
+#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'"
+
+#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
+#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
+#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios"
+
+#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada."
+
+#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
+#~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são"
+
+#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
+#~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são"
+
+#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
+#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
+#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
+#~ msgstr ""
+#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que"
+
+#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
+#~ msgstr ""
+#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que"
+
+#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
+#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
+#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção"
+
+#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
+#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
+#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida"
+
+#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
+#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida"
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
#~ msgstr ""
-#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
+#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos "
#~ "opcionais."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
-#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
+#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
#~ msgstr ""
-#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
+#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
-#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
+#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe"
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
-#~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
+#~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'."
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
-#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
+#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
#~ msgstr ""
-#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
+#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma"
#~ msgid "not each is set."
-#~ msgstr "das opções está ativa ou não."
+#~ msgstr "das opções está ativa ou não."