# Galician translation for bash package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # # Leandro Regueiro , 2011. # Francisco Diéguez , 2012. # Fran Dieguez , 2012. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 14:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:38+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: arrayfunc.c:58 msgid "bad array subscript" msgstr "subíndice de matriz incorrecto" #: arrayfunc.c:373 builtins/declare.def:618 variables.c:2188 variables.c:2214 #: variables.c:2922 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "" #: arrayfunc.c:398 builtins/declare.def:831 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: non é posíbel converter a matriz de indizada a asociativa" #: arrayfunc.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: índice de matriz asociativa non válido" #: arrayfunc.c:584 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: non é posíbel asignar a un índice que non é numérico" #: arrayfunc.c:629 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice ao asignar a unha matriz asociativa" #: bashhist.c:436 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: non foi posíbel crear: %s" #: bashline.c:4111 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: non foi posíbel atopar a combinación de teclas " "para a orde" #: bashline.c:4221 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: o primeiro carácter que non é espazo en branco non é `\"'" #: bashline.c:4250 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "no hai un `%c' que peche en %s" #: bashline.c:4284 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: falta un `:' separador" #: braces.c:331 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" #: braces.c:429 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" #: braces.c:473 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" #: builtins/alias.def:131 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "`%s': nome de alias non válido" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "no se activó a edición de liña" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nome de combinación de teclas non válido" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: non se pode leer: %s" #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "`%s': nome de función descoñecido" #: builtins/bind.def:312 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s non está asignado a ningunha tecla.\n" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s pódese invocar a través de " #: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: non se pode borrar a asignación" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "contía de ciclo" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "só ten significado nun ciclo `for', `while' ou `until'" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n" " \n" " Sen EXPR, devovle " #: builtins/cd.def:319 msgid "HOME not set" msgstr "HOME non está definido" #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:161 test.c:889 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: builtins/cd.def:334 #, fuzzy msgid "null directory" msgstr "non hai outro directorio" #: builtins/cd.def:345 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD non está definido" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "liña %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " #: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: a opción require un argumento" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: requírese un argumento numérico" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: non se atopou" #: builtins/common.c:216 shell.c:851 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opción non válida" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nome de opción non válido" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2342 general.c:294 general.c:299 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s': non é un identificador válido" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "número octal non válido" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "número hexadecimal non válido" #: builtins/common.c:244 expr.c:1538 msgid "invalid number" msgstr "número non válido" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: especificación de sinal non válida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "`%s': no é un pid ou unha especificación válida de traballo" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variábel de só lectura" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fóra de rango" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argumento" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fóra de rango" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: non existe ese traballo" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: no hai control de traballos" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "no ha control de traballos" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restrinxido" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "restrinxido" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: no é una orde interna do shell" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "erro de escritura: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao estabelecer os atributos da terminal: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "erro ao obtener os atributos da terminal: %s" #: builtins/common.c:579 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: erro ao obtener o directorio actual: %s: %s\n" #: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: especificación de traballo ambigüa" #: builtins/common.c:908 msgid "help not available in this version" msgstr "" #: builtins/complete.def:278 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nome de acción non válido" #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:653 #: builtins/complete.def:874 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: non hai completado de especificación" #: builtins/complete.def:707 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "aviso: é posíbel que a opción -F non funcione como se espera" #: builtins/complete.def:709 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "aviso: é posíbel que a opción -C non funcione como se espera" #: builtins/complete.def:847 msgid "not currently executing completion function" msgstr "non se está executando a función de completado" #: builtins/declare.def:132 msgid "can only be used in a function" msgstr "só se pode usar dentro dunha función" #: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:736 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "" #: builtins/declare.def:380 variables.c:3161 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "" #: builtins/declare.def:385 variables.c:2018 variables.c:3083 variables.c:3095 #: variables.c:3158 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "" #: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:742 builtins/declare.def:753 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "`%s': nome de alias non válido" #: builtins/declare.def:500 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "non se pode use `-f' para facer funcións" #: builtins/declare.def:512 execute_cmd.c:5797 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: función de só lectura" #: builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "" #: builtins/declare.def:818 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: non é posíbel destruír variábeis de matriz desta forma" #: builtins/declare.def:825 builtins/read.def:784 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: non é posíbel converter unha matriz asociativa a indizada" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "a carga dinámica non está dispoñíbel" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "non é posíbel abrir o obxecto compartido %s: %s" #: builtins/enable.def:369 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "non é posíbel atopar %s no obxecto compartido %s: %s" #: builtins/enable.def:387 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:512 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: non foi cargado dinamicamente" #: builtins/enable.def:538 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: non foi posíbel eliminar: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5629 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: é un directorio" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: non é un ficheiro regular" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: o ficheiro é demasiado grande" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario" #: builtins/exec.def:155 builtins/exec.def:157 builtins/exec.def:237 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: non foi posíbel executar: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "logout\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "non é un shell de entrada: use `exit'" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Hai traballos pendentes.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Hay traballos en execución.\n" #: builtins/fc.def:265 msgid "no command found" msgstr "non foi posíbel atopar a orde" #: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 msgid "history specification" msgstr "especificación de historial" #: builtins/fc.def:393 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro temporal: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "actual" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "o traballo %d iniciou sen control de traballo" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "asociación desactivada" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: táboa de asociación baleira\n" #: builtins/hash.def:266 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "coinc\torde\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Orde do shell que coincide coa palabra `" msgstr[1] "Orde do shell que coincide coas palabras `" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "non hai temas de axuda que coincidan con «%s». Probe «help help» ou «man -k %s» " "ou «info %s»" #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: non foi posíbel abrir: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Estas ordes do shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n" "ver esta lista.\n" "Teclee `help nome' para saber máis sobre a función `nome'.\n" "Use `info bash' para saber máis sobre o shell en xeral.\n" "Use `man -k' o `info' para saber máis sobre as órdenes que non están nesta " "lista.\n" "\n" "Un asterisco (*) xunto a un nome significa que a orde está desactivada.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "non foi posíbel usar máis dun de -anrw" #: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 #: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 msgid "history position" msgstr "posición no historial" #: builtins/history.def:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: nome de opción non válido" #: builtins/history.def:442 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: fallou a expansión do historial" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: fallou inlib" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "non se permiten outras opcións con «-x»" #: builtins/kill.def:200 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: os argumentos deben ser procesos ou IDs de traballos" #: builtins/kill.def:263 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:614 expr.c:632 msgid "expression expected" msgstr "agardábase unha expresión" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: non é unha matriz indizada" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:305 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: especificación de descritor de ficheiro non válida" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:312 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descritor de ficheiro non válido: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: conta de liñas non válida" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: orixe de matriz non válido" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantum de chamada non válido" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "nome de variábel de matriz baleiro" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "requírese a compatibilidade de variábel de matriz" #: builtins/printf.def:416 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "`%s': falta o carácter de formato" #: builtins/printf.def:471 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "`%c': especificación de formato de tempo non válida" #: builtins/printf.def:673 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "`%c': carácter de formato non válido" #: builtins/printf.def:699 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "aviso: %s: %s" #: builtins/printf.def:785 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:882 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "falta o díxito hexadecimal para \\x" #: builtins/printf.def:897 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "falta o díxito unicode para \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "non hai outro directorio" #: builtins/pushd.def:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: límite de argumento non válido" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "a pila de directorios está baleira" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "índice da pila de directorios" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Mostra a lista de directorios actualmente gravados. Os directorios\n" " gárdanse na lista coa orde `pushd'; pode ir saíndo da\n" " lista coa orde `popd'.\n" " \n" " Opcións:\n" " -c\tlimpa a pila de directorios, eliminando todos os elementos\n" " -l\tnon mostra as versións con prefixo de til dos directorios\n" " \trelativos ao seu directorio inicial\n" " -p\tmostra a pila de directorios cunha entrada por liña\n" " -v\tmuestra a pila de directorios cunha entrada por liña coa\n" " \tsúa posición na pila como prefixo\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a esquerda da\n" " \tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n" " \tcomezando desde cero.\n" " \n" " -N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a dereita da\n" "\tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n" "\tcomezando desde cero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Engade un directorio ao tope da rima de directorios, ou rota\n" " a pila, facendo que o novo tope da rima sexa o\n" " directorio de trabajo actual. Sen argumentos, intercambia\n" " os dous directorios do tope.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n" " \tda izquierda da lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n" " -N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n" " \tda derecha da lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n" " \n" " dir\tagrega DIR á rima de directorios no tope,\n" " \tfacéndoo o novo directorio de traballo actual.\n" " \n" " A orde interna `dirs' mostra a rima de directorios." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Borra entradas da pila de directorios. Sen argumentos, borra\n" " directorio do tope da pila, e cambia ao novo directorio tope.\n" " \n" " Opcións:\n" " -n\tsuprime o cambio normal de directorio cando se borra\n" " \tdirectorios da pila, así só se manipula a pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tBorra a N-ésima entrada contando da esquerda da\n" " \tlista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" " \tPor exemplo: `popd +0' borra o primeiro directorio, `popd +1'\n" " \to segundo.\n" " \n" " -N\tBorra a N-ésima entrada contando da derecha da\n" " \tlista mostrada por `dirs', comezando desde cero.\n" " \tPor exemplo: `popd -0' borra o último directorio, `popd -1'\n" " \to penúltimo.\n" " \n" " A orde interna `dirs' mostra a pila de directorios." #: builtins/read.def:277 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: especificación de tempo de expiración non válida" #: builtins/read.def:729 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "erro de lectura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "só se pode usar «return» nunha función ou guión lido con «source»" #: builtins/set.def:834 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "non é posíbel borrar ao mesmo tempo unha función e unha variábel" #: builtins/set.def:881 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: non é posíbel borrar" #: builtins/set.def:902 variables.c:3597 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: non é posíbel borrar: %s é de só lectura" #: builtins/set.def:915 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: non é unha variábel de matriz" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: non é unha función" #: builtins/setattr.def:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: non é posíbel borrar" #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "conta de shift" #: builtins/shopt.def:301 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "non é posíbel activar e desactivar opcións do shell simultaneamente" #: builtins/shopt.def:403 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nome de opción do shell non válido" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "requírese un argumento de nome de ficheiro" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: non se atopou o ficheiro" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "non é posíbel suspender" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "non é posíbel suspender un shell de entrada" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s é un alias de `%s'\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s é unha palabra chave do shell\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s é unha función\n" #: builtins/type.def:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s é unha orde interna do shell\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s é unha orde interna do shell\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s é %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s está asociado (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:396 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: límite de argumento non válido" #: builtins/ulimit.def:422 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "`%c': orde errónea" #: builtins/ulimit.def:451 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: non é posíbel obter o límite: %s" #: builtins/ulimit.def:477 msgid "limit" msgstr "límite" #: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: non é posíbel modificar o límite: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "número octal" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "`%c': operador de modo simbólico non válido" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "`%c': carácter de modo simbólico non válido" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " liña " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "última orde: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Abortando…" #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "" #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "erro de orde descoñecido" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "tipo de orde erróneo" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "conector erróneo" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "salto erróneo" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variable sen asignar" #: eval.c:242 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aexpirou mentres agardaba algunha entrada: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:536 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "non é posíbel redirixir a saída estándar desde /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1294 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato non válido" #: execute_cmd.c:2330 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "" #: execute_cmd.c:2456 msgid "pipe error" msgstr "erro de canalización" #: execute_cmd.c:4624 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4636 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4742 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5285 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: restrinxido: non se pode especificar `/' en nomes de ordes" #: execute_cmd.c:5383 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: non se atopou a orde" #: execute_cmd.c:5627 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5665 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: intérprete erróneo" #: execute_cmd.c:5702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario" #: execute_cmd.c:5788 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s é unha orde interna do shell\n" #: execute_cmd.c:5840 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "no se pode duplicar o df %d ao df %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "excedeuse o nivel de recursión da expresión" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "desbordamento da base da pila de recursión" #: expr.c:453 msgid "syntax error in expression" msgstr "erro de sintaxe na expresión" #: expr.c:497 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentouse asignar a algo que non é unha variábel" #: expr.c:506 #, fuzzy msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "erro de sintaxe na expresión" #: expr.c:520 expr.c:886 msgid "division by 0" msgstr "división entre 0" #: expr.c:567 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "erro: elemento de asignación de expresión erróneo" #: expr.c:621 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "agardábase `:' para a expresión condicional" #: expr.c:947 msgid "exponent less than 0" msgstr "expoñente menor que 0" #: expr.c:1004 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" "agardábase un identificador despois do pre-incremento ou pre-decremento" #: expr.c:1030 msgid "missing `)'" msgstr "falta un `)'" #: expr.c:1081 expr.c:1458 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "erro de sintaxe: agardábase un operando" #: expr.c:1460 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético non válido" #: expr.c:1484 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (o elemento de erro é \"%s\")" #: expr.c:1542 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmética non válida" #: expr.c:1562 msgid "value too great for base" msgstr "valor demasiado grande para a base" #: expr.c:1611 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: erro de expresión\n" #: general.c:69 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: non é posíbel acceder aos directorios pai" #: input.c:99 subst.c:5858 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "non é posíbel restabelecer o modo nodelay para o df %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "non é posíbel asignar un novo descritor de ficheiros para a entrada de bash " "desde o fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "" "save_bash_input: o almacenamento intermedio xa existe para o novo fd %d" #: jobs.c:527 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp" #: jobs.c:1080 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "o pid `forked' %d aparece no traballo en execución %d" #: jobs.c:1199 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "borrando o trabajo detido %d con grupo de proceso %ld" #: jobs.c:1303 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: o proceso %5ld (%s) en the_pipeline" #: jobs.c:1306 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) márcase como vivo aínda" #: jobs.c:1635 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: non existe tal pid" #: jobs.c:1650 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Sinal %d" #: jobs.c:1664 jobs.c:1690 msgid "Done" msgstr "Feito" #: jobs.c:1669 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Detido" #: jobs.c:1673 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Detido(%s)" #: jobs.c:1677 msgid "Running" msgstr "En execución" #: jobs.c:1694 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Feito(%d)" #: jobs.c:1696 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Saída %d" #: jobs.c:1699 msgid "Unknown status" msgstr "Estado descoñecido" #: jobs.c:1786 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(«core» xerado) " #: jobs.c:1805 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dir agora: %s)" #: jobs.c:2033 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid fillo (%ld a %ld)" #: jobs.c:2395 nojobs.c:657 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld non é un proceso fillo desta shell" #: jobs.c:2687 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Non hai un rexistro do proceso %ld" #: jobs.c:3048 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: o traballo %d está detido" #: jobs.c:3355 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: o traballo rematou" #: jobs.c:3364 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: o trabajo %d xa está en segundo plano" #: jobs.c:3590 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: actívase WNOHANG para evitar o bloque indefinido" #: jobs.c:4114 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: liña %d: " #: jobs.c:4128 nojobs.c:900 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " («core» generado)" #: jobs.c:4140 jobs.c:4153 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir agora: %s)\n" #: jobs.c:4185 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_jobs_control: fallou getpgrp" #: jobs.c:4241 #, fuzzy msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de liña" #: jobs.c:4257 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de liña" #: jobs.c:4267 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_jobs_control: setpgid" #: jobs.c:4288 jobs.c:4297 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "non é posíbel estabelecer o grupo de procesos de terminal (%d)" #: jobs.c:4302 msgid "no job control in this shell" msgstr "non hai control de trabalos nesta shell" #: lib/malloc/malloc.c:306 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: fallou a aserción: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:322 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:323 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: lib/malloc/malloc.c:811 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: bloque na lista libre sobreescrito" #: lib/malloc/malloc.c:888 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque previamente liberado" #: lib/malloc/malloc.c:891 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque sen asignar" #: lib/malloc/malloc.c:910 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango" #: lib/malloc/malloc.c:916 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes" #: lib/malloc/malloc.c:1015 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: chamouse cun argumento de bloque sen asignar" #: lib/malloc/malloc.c:1030 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" "realloc: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango" #: lib/malloc/malloc.c:1036 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: a táboa alloc está chea con FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p xa está na táboa como asignado?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p xa está na táboa como libre?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "base non válida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: anfitrión descoñecido" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: servizo non válido" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: especificación de ruta de rede errónea" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "non hai compatibilidade para operacións de rede" #: locale.c:205 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL non se pode cambiar a configuración rexional (%s)" #: locale.c:207 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "" "setlocale: LC_ALL: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s" #: locale.c:272 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s)" #: locale.c:274 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Ten mensaxes en $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Ten unha nova mensaxe en $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "O correo en %s foi lido\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "error de sintaxe: requírese unha expresión aritmética" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "error sintáctico: `;' non esperado" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo de instrución %d erróneo" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "o documento-aquí na liña %d está delimitado por fin-de-fichero (agardábase `%" "s')" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: a instrucción de redirección `%d' está fóra de rango" #: parse.y:2369 #, c-format msgid "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " "truncated" msgstr "" #: parse.y:2772 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "" #: parse.y:3511 parse.y:3881 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba un `%c' coincidente" #: parse.y:4581 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba `]]'" #: parse.y:4586 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "error de sintaxe na expresión condicional: elemento inesperado `%s'" #: parse.y:4590 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "error sintáctico na expresión condicional" #: parse.y:4668 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase `)'" #: parse.y:4672 msgid "expected `)'" msgstr "agardábase `)'" #: parse.y:4700 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador unario condicional" #: parse.y:4704 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argumento inesperado para o operador unario condicional" #: parse.y:4750 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase un operador binario condicional" #: parse.y:4754 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "agardábase un operador binario condicional" #: parse.y:4776 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador binario condicional" #: parse.y:4780 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argumento inesperado para o operador binario condicional" #: parse.y:4791 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%c' na orde condicional" #: parse.y:4794 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "elemento inesperado `%s' na orde condicional" #: parse.y:4798 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "elemento inesperado %d na orde condicional" #: parse.y:6220 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "error de sintaxe perto do elemento inesperado `%s'" #: parse.y:6238 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "erro de sintaxe cerca de «%s»" #: parse.y:6248 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "error de sintaxe: non se agardaba o final do fichero" #: parse.y:6248 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: parse.y:6310 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Use «%s» para deixar o shell.\n" #: parse.y:6472 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF non agardado mentres se buscaba un «)» coincidente" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: non se atopa a función `%s'" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo" #: print_cmd.c:300 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector erróneo `%d'" #: print_cmd.c:373 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero non válido" #: print_cmd.c:378 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: punteiro a ficheiro NULL" #: print_cmd.c:382 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1538 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato non válido" #: redir.c:121 redir.c:167 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descritor de ficheiro fóra de rango" #: redir.c:174 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redireccionamento ambigüo" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: non se pode sobreescribir un fichero existente" #: redir.c:183 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restrinxido: no se pode redirixir a saída" #: redir.c:188 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "non se pode crear un fichero temporal para o documento-aquí: %s" #: redir.c:192 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel" #: redir.c:588 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "non se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/porto sen rede" #: redir.c:870 redir.c:985 redir.c:1046 redir.c:1211 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "erro de redirección: non é posíbel duplicar o fd" #: shell.c:343 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "non é posíbel atopar /tmp, por favor creeo!" #: shell.c:347 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp debe ser un nome de directorio válido" #: shell.c:798 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "" #: shell.c:940 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opción non válida" #: shell.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "non é posíbel restabelecer o modo nodelay para o df %d" #: shell.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "non é posíbel restabelecer o modo nodelay para o df %d" #: shell.c:1494 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "" #: shell.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: é un directorio" #: shell.c:1826 msgid "I have no name!" msgstr "Non teño nome!" #: shell.c:1980 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n" #: shell.c:1981 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uso:\t%s [opción GNU longa] [opción] ...\n" "\t%s [opción GNU longa] [opción] guión-do-shell\n" #: shell.c:1983 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opcións GNU longas:\n" #: shell.c:1987 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcións do shell:\n" #: shell.c:1988 #, fuzzy msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c orde ou -O opcion_shopt\t\t(só invocación)\n" #: shell.c:2003 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ou -o opción\n" #: shell.c:2009 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Escriba `%s -c \"help set\"' para máis información sobre as opcións do " "shell.\n" #: shell.c:2010 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Escriba `%s -c help' para máis información sobre as ordes internas do " "shell.\n" #: shell.c:2011 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Use a orden `bashbug' para reportar erros.\n" #: shell.c:2013 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "" #: shell.c:2014 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: sig.c:695 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operación non válida" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Sinal ambigüa" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrución ilegal" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT rastreo/captura" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "instrución ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "instrución EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepción de coma flotante" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Matado" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Erro no bus" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Violación de segmento" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Chamada ao sistema errónea" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Tubería rota" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Temporizador" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Rematado" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condicón de E/s urxente" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Detido (sinal)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continúa" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "O proceso fillo morreu ou está parado" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Detido (entrada pola terminal)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Detido (saída pola terminal)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "E/S listas" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Límite de CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Límite de ficheiros" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarma (virtual)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarma (contorno)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Xanela cambiada" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Bloqueo de gravación" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Sinal de usuario 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Sinal de usuario 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "entrada de datos HFT pendente" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "fallo de enerxía inminente" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "caída do sistema inminente" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "migrando o proceso a outra CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "erro de programación" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "o modo monitor HFT foi concedido" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "o modo monitor HTF foi retirado" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "a secuencia de son HFT foi completada" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Solicitude de información" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Sinal descoñecido #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Sinal descoñecido #%d" #: subst.c:1450 subst.c:1641 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "susbtitución errónea: non hai un `%s' que peche en %s" #: subst.c:3209 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: no é posíbel asignar unha lista a un membro da matriz" #: subst.c:5734 subst.c:5750 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "non é posíbel crear a tubería para a sustitución do proceso" #: subst.c:5796 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución do proceso" #: subst.c:5848 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para lectura" #: subst.c:5850 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para escritura" #: subst.c:5873 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "non é posíbel duplicar a tubería chamada %s como df %d" #: subst.c:5990 #, fuzzy msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "substitución errónea: non hai unha \"`\" que peche en %s" #: subst.c:6121 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "non é posíble crear a tubería para a substitución da orde" #: subst.c:6164 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución da orde" #: subst.c:6190 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: non é posíbel duplicar a tubería como fd 1" #: subst.c:6641 subst.c:9483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo" #: subst.c:6737 subst.c:6755 subst.c:6903 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: conta de liñas non válida" #: subst.c:6771 subst.c:6910 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "`%s': nome de alias non válido" #: subst.c:6962 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parámetro nulo ou non estabelecido" #: subst.c:6964 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parámetro nulo ou non estabelecido" #: subst.c:7201 subst.c:7216 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expresión de subcadea < 0" #: subst.c:8839 subst.c:8860 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substitución errónea" #: subst.c:8948 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: non é posíbel asignar de esta forma" #: subst.c:9346 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "versiones futuras do intérprete obligarán a evaluación como unha " "substitución aritmética" #: subst.c:9903 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "substitución errónea: non hai unha \"`\" que peche en %s" #: subst.c:10907 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "non hai concidencia: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "agardábase un argumento" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: agardábase unha expresión enteira" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "agardábase `)'" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "`)' agardábase, atopouse %s" #: test.c:282 test.c:748 test.c:751 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: agardábase un operador unario" #: test.c:469 test.c:791 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: agardábase un operador binario" #: test.c:873 msgid "missing `]'" msgstr "falta un «]»" #: trap.c:216 msgid "invalid signal number" msgstr "número de sinal non válido" #: trap.c:379 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p" #: trap.c:383 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: o manexador de sinal é SIG_DFL, reenviando %d (%s) a sí " "mesmo" #: trap.c:439 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: sinal errónea %d" #: variables.c:399 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "erro ao importar a definición da función para «%s»" #: variables.c:801 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "o nivel de shell (%d) é demasiado alto, restabelécese a 1" #: variables.c:2512 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: non hai contexto de función no ámbito actual" #: variables.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel" #: variables.c:3246 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "" #: variables.c:4149 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: non hai contexto de función no ámbito actual" #: variables.c:4437 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s ten exportstr nulo" #: variables.c:4442 variables.c:4451 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carácter non válido %d en exportsrt para %s" #: variables.c:4457 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "non hai «=» en exportstr para %s" #: variables.c:4911 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" "pop_var_context: a cabezak de shell_variables non é un contexto de función" #: variables.c:4924 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: non é un contexto global_variables " #: variables.c:4999 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: a cabeza de shell_variables non é un ámbito de ambiente temporal" #: variables.c:5862 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: non é posíbel abrir como FICHEIRO" #: variables.c:5867 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo" #: variables.c:5912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s fóra de rango" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 #, fuzzy msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Isto é software libre; vostede é libre de cambialo e redistribuilo.\n" #: version.c:92 version2.c:92 #, fuzzy msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Non hai GARANTÍA, á extensión permitida pola ley.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]" #: builtins.c:53 #, fuzzy msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r " "secteclas] [-x secteclas:orde-shell] [keyseq:función-readline ou función-" "readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [orde-interna-shell [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expresión]" #: builtins.c:66 #, fuzzy msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [directorio]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] orde [arg ...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valor] ...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valor] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [option] nome[=valor] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomeficheiro] [nome ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts cadena_opcións nome [arg]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a ome] [orde [argumentos ...]] [redirección ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e nome_e] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [orde]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [id_traballo]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [id_traballo ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nome ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [patrón ...]" #: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d desprazamento] [n] ou history -anrw [ficheiro] ou history -" "ps arg [arg...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [idtraballo ...] ou jobs -x orde [args]" #: builtins.c:131 #, fuzzy msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [id_traballo ...]" #: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s id_sinal | -n num_sinal | -id_sinal] pid | id_traballo ... ou kill -" "l [id_sinal]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [nome ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opción] [--] [arg ...]" #: builtins.c:144 #, fuzzy msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source ficheiro [arguments]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". ficheiro [argumentos]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [expresión]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] id_sinal ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]" #: builtins.c:171 #, fuzzy msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: builtins.c:177 #, fuzzy msgid "wait [-fn] [id ...]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:181 #, fuzzy msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOME [in PALABRAS ... ] ; do ORDES; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDES; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOME [in PALABRAS ... ;] do ORDES; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ORDES ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "if ORDES; then ORDES; [ elif ORDES; then ORDES; ]...[ else ORDES; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while ORDES; do ORDES; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until ORDES; do ORDES; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOME] orden [redireccións]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nome { ORDES ; } ou nome () { ORDES ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ ORDES ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expresión ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expresión ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Nomes e significados de algunhas variábeis de shell" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nome_opción ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" #: builtins.c:231 msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-" "W listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S " "sufixo] [nome ...]" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W " "listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S " "sufixo] [palabra]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nome ...]" #: builtins.c:242 #, fuzzy msgid "" "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c " "quantum] [matriz]" #: builtins.c:244 #, fuzzy msgid "" "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c " "quantum] [matriz]" #: builtins.c:256 #, fuzzy msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Define ou mostra aliases.\n" " \n" " `alias' sen argumentos mostra a lista de aliases na forma\n" " reutilizábel `alias NOMBRE=VALOR' na saída estándar.\n" " \n" " De outra maneira, defínese un alias por cada NOME cuxo VALOR se\n" " forneza. Un espazo final en VALOR causa que se revise\n" " a seguinte palabra para substitución de alias cando se expande\n" " o alias.\n" " \n" " Opciones:\n" " -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n" " \n" " Estado de salida:\n" " alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n" " no se haya definido ningún alias." #: builtins.c:278 #, fuzzy msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Borra cada NOME da lista de alias definidos.\n" " \n" " Opcións:\n" " -a\telimina todas as definicións de alias.\n" " Devovle verdadero a menos que un NOME non sexa un alias existente." #: builtins.c:291 #, fuzzy msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated " "commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Estabelece secuencias de teclas Readline e variábeis.\n" "\n" " Asigna unha secuencia de teclas a unha función Readline ou a unha macro, " "ou\n" " estabelece unha variábel Readline. A sintaxe dos argumentos que\n" " non son opcións é equivalente á que se encontra en ~/.inputrc,\n" " pero débese pasar como un só argumento:\n" " p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " opcións:\n" " \n" " -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como a combinación de teclas pola\n" " duración desta orde. Os nomes de combinacións\n" " de teclas aceptábeis son emacs, emacs-standard,\n" " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command e\n" " vi-insert.\n" " -l Enlista os nomes das funcións.\n" " -P Enlista os nomes das funcións e asignacións.\n" " -p Enlista as funcións e asignacións nunha forma que\n" " se pode reusar como entrada.\n" " -S Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n" " e os seus valores.\n" " -s Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n" " e os seus valores nunha forma que se poden reusar " "como\n" " entrada.\n" " -V Enlista os nomes de variábeis e valores.\n" " -v Enlista os nomes de variábeis e valores nunha\n" " forma que se pode reusar como entrada.\n" " -q nome-funcion Pregunta qué teclas invocan a función nomeada.\n" " -u nome-función Borra todas as teclas que están ligadas\n" " á función nomeada.\n" " -r secteclas Borra a asignación para a SECTECLAS.\n" " -f fichero Lee as asignacións de teclas do FICHERO.\n" " -x secteclas:orde-shell\tCausa que se execute a ORDE-SHELL cando\n" " \t\t\t\tse introduce a SECTECLAS.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " bind devolve 0 a menos que se presente unha opción descoñecida ou se\n" " se produza un erro." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Termina ciclos for, while o until.\n" " \n" " Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se se especifica N, remata\n" " N ciclos anidados.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " O estado de saída é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Continúa iteracións for, while o until\n" " \n" " Continúa a seguinte iteración do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL\n" " circundante. Se se especifica N, retoma no N-ésimo ciclo circundante.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " O estado de salida é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Executa ordes internas do shell\n" " \n" " Executa a ORDEN-INTERNA-SHELL cos argumentos ARGs sen realizar\n" " a busca interna de ordes. Isto é útil cando desexa reimplementar\n" " unha orde interna do shell como unha función de shell, pero necesita\n" " executar a orde interna dentro da función.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado de saída da ORDE-INTERNA-SHELL, ou falso se a\n" " ORDE-INTERNA-SHELL non é unha orde interna de shell." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n" " \n" " Sen EXPR, devolve \"$liña $nomeficheiro\". Con EXPR, devolve\n" " \"$liña $subrutina $nomeficheiro\"; esta información adicional\n" " pódese usar para fornecer un volcado de pila.\n" " \n" " O valor de EXPR indica cantos marcos de chamada se debe retroceder\n" " antes do actual; o marco inicial é o marco 0.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve 0 a menos que o shell non estea executando unha función de " "shell\n" " ou EXPR sexa non válida." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" #: builtins.c:425 #, fuzzy msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Mostra o nome do directorio de traballo actual.\n" " \n" " Opcións:\n" " -L\tmostra o valor de $PWD se nomea ao directorio de\n" " \ttraballo actual\n" " -P\tmostra o directorio físico, sen ligazóns simbólicas\n" " \n" " Por defecto, `pwd' comportase como se se especificara `-L'.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve 0 a menos que se dea unha opción non válida ou non se poida " "leer\n" " o directorio actual." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Orde nula.\n" " \n" " Sen efecto; a orde non fai nada.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Sempre con éxito." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Devolve un resultado con éxito.\n" " \n" " Estado de salida:\n" " Sempre con éxito." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Devolve un resultado sen éxito.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Sempre falla." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" #: builtins.c:530 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Estabelece valores de variábeis e atributos.\n" " \n" " Obsoleto. Consulte `help declare'." #: builtins.c:538 #, fuzzy msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Define variábeis locais.\n" " \n" " Crea unha variábel local chamada NOME, e dalle un VALOR. OPCIÓN pode\n" " ser calquera opción aceptada por `declare'.\n" " \n" " As variábeis locais só se pueden usar nunha función; son visibles\n" " só na función onde se definen e os seus fillos.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve con éxito a menos que se dea unha opción non válida, se produza\n" " un erro, ou o shell non estea executando unha función." #: builtins.c:555 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:591 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" #: builtins.c:606 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:634 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Executa argumentos como unha orde de shell.\n" " \n" " Combina os ARGumentos nunha soa cadena, usa o resultado como entrada\n" " para o shell, e executa as órdenes resultantes.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado de saida da orde ou éxito se a orde é nula." #: builtins.c:646 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:688 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" #: builtins.c:709 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Remata a shell.\n" " \n" " Termina o shell cun estado de N. Se se omite N, o estado de saída\n" " é o mismo da última orde executada." #: builtins.c:718 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Termina un shell de entrada.\n" " \n" " Termina un shell de entrada cun estado de saída de N. Devolve un\n" " erro se non se executa nunha shell de entrada." #: builtins.c:728 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" #: builtins.c:758 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Move o trabañño ao primeiro plano.\n" " \n" " Localiza o traballo identificado con IDTRABALLO no primeiro plano, e\n" " faino o traballo actual. Se IDTRABALLO non está presente, úsase\n" " a noción do shell do traballo actual.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " O estado da orde localizada en primeiro plano, ou falla se sucede un " "erro." #: builtins.c:773 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:787 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:812 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:836 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:873 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" #: builtins.c:900 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" #: builtins.c:919 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:943 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" #: builtins.c:988 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:1035 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" #: builtins.c:1048 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " "functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1133 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" #: builtins.c:1155 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1174 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" #: builtins.c:1196 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" #: builtins.c:1208 builtins.c:1223 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" #: builtins.c:1239 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspende a execución do shell.\n" " \n" " Suspende a execución deste shell até que recibe un sinal SIGCONT.\n" " Os shells de entrada non se poden suspender, a menos que sexan " "forzados.\n" " \n" " Opcións:\n" " -f\tforza a suspensión, aínda se o shell é un shell de entrada\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve con éxito a menos que non estea activo o control de traballos o\n" " se produza un erro." #: builtins.c:1255 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" #: builtins.c:1337 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Evalúa unha expresión condicional.\n" " \n" " Este é un sinónimo para a orde interna \"test\", pero o último\n" " argumento debe ser un `]' literal, que coincida co `[' inicial." #: builtins.c:1346 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Mostra os tempos de proceso.\n" " \n" " Mostra os tempos de usuario e sistema acumulados polo shell e todos\n" " os seus procesos fillos.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Sempre con éxito." #: builtins.c:1358 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" #: builtins.c:1394 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" #: builtins.c:1425 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1475 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" #: builtins.c:1495 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" #: builtins.c:1519 #, fuzzy msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Agarda a terminación do traballo e devolve o estado de saída.\n" " \n" " Espera ao proceso especificado e reporta o seu estado de saída. Se\n" " non se fornece un PID, agarda a todos os procesos fillo activos,\n" " e o código de devolución é cero. PID debe ser un ID de proceso.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado de ID; falla se ID non é válido ou se se fornece unha\n" " opción non válida." #: builtins.c:1534 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordes por cada membro nunha lista.\n" " \n" " O ciclo `for' executa unha secuencia de ordes para cada membro nunha\n" " lista de elementos. Se `in PALABRAS ...;' non está presente,\n" " entón asúmese `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n" " defínese NOME como ese elemento, e execútanse as ÓRDENES.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devuelve o estado da última orden executada." #: builtins.c:1548 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmética para un ciclo.\n" " \n" " Equivalente a\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tORDES\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, e EXP3 son expresións aritméticas. Se se omite\n" " calquera expresión, compórtase como se se evaluara a 1.\n" " \n" " Estado de saída:\n" " Devolve o estado da última orde executada." #: builtins.c:1566 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1587 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" #: builtins.c:1604 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordes en base á coincidencia de patróns.\n" " \n" " Executa ÓRDENES selectivamente baseado en coincidencias da PALABRA\n" " co PATRÓN. Emprégase `|' para separar patróns múltiples.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado da última orde executada." #: builtins.c:1616 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" #: builtins.c:1633 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ejecuta ordes mentres unha proba teña éxito.\n" " \n" " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ÓRDENES\n" " `while' teña un estado de saída de cero.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado da última orde executada." #: builtins.c:1645 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Executa ordes mentres unha proba non teña éxito.\n" " \n" " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ORDES\n" " `until' teña un estado de saída que non sexa cero.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado da última orde executada." #: builtins.c:1657 #, fuzzy msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Crea un coproceso chamado NOME.\n" " \n" " Executa a ORDE asíncronamente, coa saída estándar e a entrada\n" " estándar da orde contectada a través dunha tubería aos descritores\n" " de ficheiro asignados aos índices 0 e 1 dunha variábel de matriz NOME\n" " no shell en execución. O nome por omisión é \"COPROC\".\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado de saída da ORDE." #: builtins.c:1671 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" #: builtins.c:1685 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Agrupa ordes como unha unidade.\n" " \n" " Executa un conxunto de ordes nun grupo. Esta é unha forma de\n" " redirixir un conxunto completo de ordes.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve o estado da última orde executada." #: builtins.c:1697 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" #: builtins.c:1712 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Avalí unha expresión aritmética.\n" " \n" " Avalíase a EXPRESIÓN de acordo ás regras de evaluación\n" " aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve 1 se a EXPRESIÓN avalía a 0; devovle 0 de outra maneira." #: builtins.c:1724 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" #: builtins.c:1750 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1807 #, fuzzy msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Engade un directorio ao tope da rima de directorios, ou rota\n" " a pila, facendo que o novo tope da rima sexa o\n" " directorio de trabajo actual. Sen argumentos, intercambia\n" " os dous directorios do tope.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n" " \tda izquierda da lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n" " -N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n" " \tda derecha da lista mostrada por `dirs',\n" " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n" " \n" " dir\tagrega DIR á rima de directorios no tope,\n" " \tfacéndoo o novo directorio de traballo actual.\n" " \n" " A orde interna `dirs' mostra a rima de directorios." #: builtins.c:1841 #, fuzzy msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Borra entradas da pila de directorios. Sen argumentos, borra\n" " directorio do tope da pila, e cambia ao novo directorio tope.\n" " \n" " Opcións:\n" " -n\tsuprime o cambio normal de directorio cando se borra\n" " \tdirectorios da pila, así só se manipula a pila.\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tBorra a N-ésima entrada contando da esquerda da\n" " \tlista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" " \tPor exemplo: `popd +0' borra o primeiro directorio, `popd +1'\n" " \to segundo.\n" " \n" " -N\tBorra a N-ésima entrada contando da derecha da\n" " \tlista mostrada por `dirs', comezando desde cero.\n" " \tPor exemplo: `popd -0' borra o último directorio, `popd -1'\n" " \to penúltimo.\n" " \n" " A orde interna `dirs' mostra a pila de directorios." #: builtins.c:1871 #, fuzzy msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostra a lista de directorios actualmente gravados. Os directorios\n" " gárdanse na lista coa orde `pushd'; pode ir saíndo da\n" " lista coa orde `popd'.\n" " \n" " Opcións:\n" " -c\tlimpa a pila de directorios, eliminando todos os elementos\n" " -l\tnon mostra as versións con prefixo de til dos directorios\n" " \trelativos ao seu directorio inicial\n" " -p\tmostra a pila de directorios cunha entrada por liña\n" " -v\tmuestra a pila de directorios cunha entrada por liña coa\n" " \tsúa posición na pila como prefixo\n" " \n" " Argumentos:\n" " +N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a esquerda da\n" " \tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n" " \tcomezando desde cero.\n" " \n" " -N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a dereita da\n" "\tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n" "\tcomezando desde cero." #: builtins.c:1902 #, fuzzy msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Activa e desactiva opcións de shell.\n" " \n" " Cambia a configuración de cada opción de shell NOME_OPCIÓN. Sen\n" " algunha opción como argumento, mostra todas as opcións de shell cunha\n" " indicación se está activa ou non.\n" " \n" " Opcións:\n" " -o\trestrinxe NOME_OPCIÓN a aqueles definidos con `set -o'\n" " -p\tmostra cada opción de shell cun indicador do seu estado\n" " -q\tsuprime a saída\n" " -s\tactiva (estabelece) cada NOME_OPCIÓN\n" " -u\tdesactiva (borra) cada NOME_OPCIÓN\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve con éxito se se activa NOME_OPCIÓN; falla se se fornece\n" " unha opción non válida ou NOME_OPCIÓN está desactivado." #: builtins.c:1923 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf" "(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1957 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" #: builtins.c:1985 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Mostra os posíbeis completados dependendo das opcións.\n" " \n" " Serve para usarse desde unha función de shell que xere completados\n" " posíbeis. Se se fornece o argumento opcional PALABRA, xéranse\n" " as coincidencias contra PALABRA.\n" " \n" " Estado de Saída:\n" " Devolve con éxito a menos que se forneza unha opción non válida o\n" " se produza un erro." #: builtins.c:2000 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" #: builtins.c:2030 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" #: builtins.c:2066 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Lee liñas dun fichero nunha variábel de matriz.\n" " \n" " Un sinónimo de `mapfile'." #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "" #~ "Licenza GPLv2+: GPL de GNU versión 2 ou posterior \n" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "times" #~ msgstr "times"