# Finnish messages for binutils. # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen , 2005, 2007. # Jorma Karvonen , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:07+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -a --addresses Näytä osoitteet\n" " -b --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " -e --exe= Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n" " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n" " -j --section= Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n" " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n" " -f --functions Näytä funktionimet\n" " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman version\n" "\n" #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:695 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen \n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:276 #, c-format msgid " at " msgstr " osoitteessa " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:308 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline-funktiona) " #: addr2line.c:341 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" #: addr2line.c:358 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy" #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:260 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:266 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - lue valitsimet tiedostosta \n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " vaihtoehtoinen:\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet sta\n" #: ar.c:322 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Lataa määritelty lisäosa\n" #: ar.c:325 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n" " -h --help Tulosta tämä opaste\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: ar.c:449 msgid "two different operation options specified" msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" #: ar.c:538 nm.c:1643 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n" #: ar.c:693 msgid "no operation specified" msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu" #: ar.c:696 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa." #: ar.c:699 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa." #: ar.c:707 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa." #: ar.c:710 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen." #: ar.c:724 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa." #: ar.c:771 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu" # Luomisen kohde on arkisto #: ar.c:840 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "luodaan arkisto %s" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" #: ar.c:908 ar.c:976 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" #: ar.c:1034 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa" #: ar.c:1177 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n" # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot #: ar.c:1227 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa? #: ar.c:1366 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:163 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s" #: bucomm.c:175 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Täsmäävät muodot:" #: bucomm.c:190 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:192 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:210 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:212 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:228 msgid "big endian" msgstr "”big endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: bucomm.c:229 msgid "little endian" msgstr "”little endian”-tavujärjestys" #: bucomm.c:230 msgid "endianness unknown" msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon" #: bucomm.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (otsake %s, data %s)\n" #: bucomm.c:407 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:559 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: virheellinen numero: %s" #: bucomm.c:576 strings.c:409 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy" # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:578 strings.c:411 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s" #: bucomm.c:582 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto" #: bucomm.c:584 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rivit %d " #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " msgstr "koko %d " #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "osoitin kohteeseen" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "taulukko [%d} /" # parametri fatal-tulostukseen #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" msgstr "funtio palauttaa" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumentit" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "koodi" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "tietuemäärittelyjä" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "tietueviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "enum-määrittelyjä" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Pinosiirrososoite: %x" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Muistilohko %s+%x" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Rekisteri %d" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "Määrittelemätön symboli" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Symbolien luettelo" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Missä" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Lohkojen luettelo " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "vars %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "lohkot" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "Lähdetiedostojen luettelo" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "Lähdetiedosto %s" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#sources %d" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n" # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin. #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu" #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" #. FIXME. #: debug.c:1113 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa" # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null. #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä" # Ihan outo käsite #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" #: dlltool.c:1000 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1005 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1009 msgid "Processed def file" msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa" #: dlltool.c:1033 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. #: dlltool.c:1070 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’." # A DEF file contains any number of the following commands: # NAME [ , ] # The result is going to be .EXE #: dlltool.c:1088 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento" # A DEF file contains any number of the following commands: # LIBRARY [ , ] # The result is going to be .DLL #: dlltool.c:1109 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1266 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSION %d.%d\n" #: dlltool.c:1314 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "suorita: %s %s" # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste #: dlltool.c:1354 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait-tilavirhe: %s" #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa. #: dlltool.c:1396 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s" #: dlltool.c:1536 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Poissulkeva symboli: %s" #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: ei symboleja" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1662 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Luettu %s" #: dlltool.c:1672 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:1675 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" #: dlltool.c:1690 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s" #: dlltool.c:1792 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1844 msgid "Added exports to output file" msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1986 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s" #: dlltool.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1994 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s" #: dlltool.c:2171 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui" # exports file == export file ?? #: dlltool.c:2219 msgid "Generated exports file" msgstr "Tuotettu vientitiedosto" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2428 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2432 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2894 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3064 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:3121 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s" #: dlltool.c:3250 msgid "Created lib file" msgstr "Luotu lib-tiedosto" #: dlltool.c:3462 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s ei ole kirjasto" #: dlltool.c:3510 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja" #: dlltool.c:3521 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)" #: dlltool.c:3745 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d" #: dlltool.c:3751 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s" #: dlltool.c:3856 msgid "Processing definitions" msgstr "Käsitellään määrittelyjä" #: dlltool.c:3888 msgid "Processed definitions" msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Käyttö %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3897 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Luo DLL:nä kohteelle . [oletus: %s]\n" #: dlltool.c:3898 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " mahdolliset : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3899 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dlltool.c:3900 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Tuota rajapintakirjasto.\n" #: dlltool.c:3901 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Luo viive-tuontikirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi #: dlltool.c:3902 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dlltool.c:3903 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dlltool.c:3904 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3905 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3906 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" #: dlltool.c:3907 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä. #: dlltool.c:3908 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols Älä vie symboleja\n" #: dlltool.c:3909 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dlltool.c:3910 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n" #: dlltool.c:3911 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3912 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3913 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n" #: dlltool.c:3914 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n" #: dlltool.c:3915 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n" #: dlltool.c:3916 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3917 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n" #: dlltool.c:3918 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Tuhoa @ viedyistä nimistä.\n" #: dlltool.c:3919 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @.\n" #: dlltool.c:3920 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Lisää aliaksiin .\n" #: dlltool.c:3921 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Käytä assemblerina.\n" #: dlltool.c:3922 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Välitä assemblerille.\n" #: dlltool.c:3923 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n" # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä. #: dlltool.c:3924 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n" #: dlltool.c:3925 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Liitä tilapäistiedostojen nimen eteen.\n" #: dlltool.c:3926 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi -kirjastoon.\n" #: dlltool.c:3927 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n" #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Laveasti.\n" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen .\n" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Käytä parametriä linkkerinä.\n" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Välitä linkkerille.\n" #: dlltool.c:4082 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’." #: dlltool.c:4130 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #: dlltool.c:4165 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta" #: dlltool.c:4245 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia." #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Käytetään tiedostoa: %s" #: dllwrap.c:303 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:305 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:319 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:321 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:334 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään" #: dllwrap.c:336 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:417 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait palauttaa: %s" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Yleiset valitsimet:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Laveasti\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Oletukset kohteelle ”gcc”\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Korvaa ld-oletusliput\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Oletukset kohteelle ”dlltool”\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Tuota vientitiedosto.\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Tuota syötekirjasto.\n" # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Aseta .def-syötetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Sulje pois symbolit .def\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n" #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Tuhoa @ viedyistä nimistä\n" #: dllwrap.c:516 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @\n" #: dllwrap.c:517 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Käytä ohjelmaa assemblerina\n" #: dllwrap.c:518 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n" #: dllwrap.c:519 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n" #: dllwrap.c:520 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n" # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää #: dllwrap.c:521 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n" #: dllwrap.c:805 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" #: dllwrap.c:834 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat" # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1023 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" #: dllwrap.c:1024 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1025 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö #: dllwrap.c:1026 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n" #: dwarf.c:132 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma" #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: " #: dwarf.c:268 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sekvenssin loppu\n" "\n" #: dwarf.c:274 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n" #: dwarf.c:280 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" #: dwarf.c:295 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n" #: dwarf.c:370 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:387 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "käyttäjän määrittelemä: " #: dwarf.c:389 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "TUNTEMATON: " #: dwarf.c:390 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "pituus %d [" #: dwarf.c:407 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:415 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:655 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: dwarf.c:696 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" #: dwarf.c:705 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr " %s tavulohko: " #: dwarf.c:1050 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1075 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "koko: %s " #: dwarf.c:1078 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "siirrososoite: %s " #: dwarf.c:1098 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1122 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1234 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1236 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)" #: dwarf.c:1283 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n" #: dwarf.c:1389 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #: dwarf.c:1439 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1464 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: dwarf.c:1557 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ei inline-funktiona)" #: dwarf.c:1560 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline-funktiona)" #: dwarf.c:1563 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)" #: dwarf.c:1566 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" #: dwarf.c:1569 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: dwarf.c:1608 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "(toteutuss määritelty: %s)" #: dwarf.c:1611 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "(Tuntematon: %s)" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)" #: dwarf.c:1651 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tuntematon tyyppi)" #: dwarf.c:1663 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(tuntematon esteettömyys)" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(tuntematon näkyvyys)" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(tuntematon näennäisyys)" #: dwarf.c:1695 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(tuntematon tapaus)" #: dwarf.c:1708 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(käyttäjän määrittelemä)" #: dwarf.c:1710 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(tuntematon käytäntö)" #: dwarf.c:1717 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(määrittelemätön)" #: dwarf.c:1740 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(sijoitusluettelo)" #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" #: dwarf.c:1777 #, c-format msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n" #: dwarf.c:1787 #, c-format msgid "[Abbrev Number: %ld" msgstr "[Lyhennenumero: %ld" #: dwarf.c:1978 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: dwarf.c:2049 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n" #: dwarf.c:2061 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n" # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä? #: dwarf.c:2069 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?" #: dwarf.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle" #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: dwarf.c:2095 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n" #: dwarf.c:2176 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2178 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2181 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2182 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %s\n" msgstr " Lyhennesiirros: %s\n" # Välilyöntilisäys #: dwarf.c:2184 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:2188 #, c-format msgid " Signature: " msgstr " Tuntomerkki: " #: dwarf.c:2192 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n" #: dwarf.c:2213 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n" #: dwarf.c:2274 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n" #: dwarf.c:2278 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n" #: dwarf.c:2297 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu" #: dwarf.c:2301 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2320 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n" #: dwarf.c:2422 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n" "\n" #: dwarf.c:2460 #, c-format msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Siirros: 0x%lx\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2506 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:2507 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" #: dwarf.c:2508 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Esitoimipituus: %d\n" #: dwarf.c:2509 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimikäskypituus: %d\n" #: dwarf.c:2511 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n" #: dwarf.c:2512 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2513 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2514 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" # Välilyönti lisätty tarkoituksella. #: dwarf.c:2515 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n" #: dwarf.c:2524 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Käskykoodit:\n" #: dwarf.c:2527 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n" #: dwarf.c:2533 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:2536 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu:\n" #: dwarf.c:2551 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n" #: dwarf.c:2554 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu:\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Rivi Numero Lauseet:\n" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s" #: dwarf.c:2617 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]" #: dwarf.c:2625 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr " ja %s riviä riville %d\n" #: dwarf.c:2635 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopioi\n" #: dwarf.c:2645 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2658 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2669 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n" #: dwarf.c:2677 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n" #: dwarf.c:2685 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n" #: dwarf.c:2693 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:2698 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Aseta peruslohko\n" #: dwarf.c:2708 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2721 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2739 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2743 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2749 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: " #: dwarf.c:2787 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n" "\n" #: dwarf.c:2828 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:2960 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n" #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3059 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n" #: dwarf.c:3164 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n" #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä? #: dwarf.c:3344 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: dwarf.c:3351 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:3353 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3355 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3357 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" #: dwarf.c:3360 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Siirros\tNimi\n" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:3417 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3425 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3434 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3446 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" #: dwarf.c:3566 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:3576 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3577 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n" #: dwarf.c:3582 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n" #: dwarf.c:3601 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n" #: dwarf.c:3604 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: " #: dwarf.c:3628 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n" #: dwarf.c:3645 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n" #: dwarf.c:3666 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n" #: dwarf.c:3672 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:3675 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n" #: dwarf.c:3683 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3691 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3700 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3710 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3720 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3727 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirrososoite : 0x%lx\n" #: dwarf.c:3734 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr "Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n" #: dwarf.c:3746 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" #: dwarf.c:3749 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children". #: dwarf.c:3790 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Numero Tunniste\n" #: dwarf.c:3799 msgid "has children" msgstr "on jälkeläisiä" #: dwarf.c:3799 msgid "no children" msgstr "ei jälkeläisiä" #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhjä.\n" #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n" #: dwarf.c:3900 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:3905 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n" #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" #: dwarf.c:3961 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:3965 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:3973 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n" #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:4011 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(perusosoite)\n" #: dwarf.c:4048 msgid " (start == end)" msgstr " (alku == loppu)" #: dwarf.c:4050 msgid " (start > end)" msgstr " (alku > loppu)" #: dwarf.c:4060 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: dwarf.c:4206 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:4210 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:4212 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:4213 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4215 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:4216 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" #: dwarf.c:4222 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n" #: dwarf.c:4232 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: dwarf.c:4237 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:4239 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:4327 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:4351 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: dwarf.c:4355 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Siirros Alku Loppu\n" #: dwarf.c:4376 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:4380 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:4423 msgid "(start == end)" msgstr "(alku == loppu)" #: dwarf.c:4425 msgid "(start > end)" msgstr "(alku > loppu)" #: dwarf.c:4678 msgid "bad register: " msgstr "virheellinen rekisteri: " #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "Lohkon %s sisältö:\n" #: dwarf.c:5451 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n" #: dwarf.c:5453 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n" #: dwarf.c:5494 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n" #: dwarf.c:5499 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "versio %ld\n" #: dwarf.c:5506 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n" #: dwarf.c:5509 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n" #: dwarf.c:5514 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Tukematon versio %lu.\n" #: dwarf.c:5530 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n" #: dwarf.c:5545 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:5551 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:5556 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "Käännösyksikkötaulu:\n" #: dwarf.c:5563 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:5570 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Osoitetaulu:\n" #: dwarf.c:5579 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:5582 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: dwarf.c:5616 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n" #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n" #: elfcomm.c:39 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Virhe: " #: elfcomm.c:50 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varoitus: " #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n" #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppui\n" #: elfcomm.c:312 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n" #: elfcomm.c:347 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n" #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:365 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n" #: elfcomm.c:373 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n" #: elfcomm.c:392 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n" #: elfcomm.c:405 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n" #: elfcomm.c:413 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n" #: elfcomm.c:419 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:428 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n" #: elfcomm.c:440 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:446 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n" #: elfcomm.c:457 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n" #: elfcomm.c:465 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n" #: elfcomm.c:605 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n" #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: elfedit.c:73 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: elfedit.c:81 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:97 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:108 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:119 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:130 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:163 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n" #: elfedit.c:196 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n" #: elfedit.c:229 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n" #: elfedit.c:270 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:277 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:331 readelf.c:13410 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: elfedit.c:391 elfedit.c:483 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n" #: elfedit.c:415 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n" #: elfedit.c:454 readelf.c:13533 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n" # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma #: elfedit.c:456 readelf.c:13535 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n" #: elfedit.c:463 readelf.c:13542 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n" #: elfedit.c:489 readelf.c:13555 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n" #: elfedit.c:547 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n" #: elfedit.c:568 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n" #: elfedit.c:587 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n" # Handle an IEEE BB record. #: elfedit.c:606 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid "Usage: %s elffile(s)\n" msgstr "Käyttö: %s elf-tiedosto(t)\n" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n" #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: elfedit.c:641 #, c-format msgid "" " --input-mach Set input machine type to \n" " --output-mach Set output machine type to \n" " --input-type Set input file type to \n" " --output-type Set output file type to \n" " --input-osabi Set input OSABI to \n" " --output-osabi Set output OSABI to \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " --input-mach Aseta syötekoneen tyypiksi \n" " --output-mach Aseta tulostekoneen tyypiksi \n" " --input-type Aseta syötetiedostotyypiksi \n" " --output-type Aseta tulostetiedostotyypiksi \n" " --input-osabi Aseta syöte-OSABI:ksi \n" " --output-osabi Aseta tuloste-OSABI:ksi \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä %s:n versionumero\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "lausekepinon ylivuoto" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "tuntematon lohko" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "lausekepinon ehtyminen" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "odottamaton numero" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa" # Handle an IEEE BB record. #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "pinon ehtyminen" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "tuntematon TY-koodi" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "ei-tuettu tarkenne" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ei-tuettu ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "virheellinen misc-tietue" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "määrittelemätön C++-objekti" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "tuntematon C++-näkyvyys" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "määrittelemätön C++-vtable" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++-viite ei löytynyt" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon." #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824 msgid "input and output files must be different" msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: nlmconv.c:321 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa" #: nlmconv.c:330 msgid "no input file" msgstr "ei syötetiedostoa" #: nlmconv.c:360 msgid "no name for output file" msgstr "ei tulostetiedoston nimeä" #: nlmconv.c:374 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia" #: nlmconv.c:404 msgid "make .bss section" msgstr "tee .bss-lohko" #: nlmconv.c:414 msgid "make .nlmsections section" msgstr "tee .nlmsections-lohko" # vma on Virtual Memory Address #: nlmconv.c:442 msgid "set .bss vma" msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite" #: nlmconv.c:449 msgid "set .data size" msgstr "aseta .data-koko" #: nlmconv.c:629 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #: nlmconv.c:649 msgid "set start address" msgstr "aseta alkuosoite" #: nlmconv.c:698 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:700 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:702 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty" #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908 msgid "custom section" msgstr "räätälöity lohko" #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937 msgid "help section" msgstr "opastelohko" #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955 msgid "message section" msgstr "sanomalohko" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988 msgid "module section" msgstr "moduulilohko" #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004 msgid "rpc section" msgstr "rpc-lohko" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:834 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023 msgid "shared section" msgstr "jaettu lohko" #: nlmconv.c:863 msgid "warning: No version number given" msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: nlmconv.c:925 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n" #: nlmconv.c:1103 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " The options are:\n" " -I --input-target= Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n" " -O --output-target= Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n" " -T --header-file= Lue tiedosto NLM-otsaketiedoille\n" " -l --linker= Käytä parametriä linkittämiseen\n" " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta .\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" #: nlmconv.c:1144 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s" #: nlmconv.c:1181 msgid "make section" msgstr "tee lohko" #: nlmconv.c:1195 msgid "set section size" msgstr "aseta lohkokoko" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section alignment" msgstr "aseta lohkotasaus" #: nlmconv.c:1205 msgid "set section flags" msgstr "aseta lohkoliput" #: nlmconv.c:1216 msgid "set .nlmsections size" msgstr "aseta .nlmsections-koko" #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "aseta .nlmsection-sisältö" #: nlmconv.c:1796 msgid "stub section sizes" msgstr "stub-lohkokoot" #: nlmconv.c:1843 msgid "writing stub" msgstr "kirjoitetaan stub" #: nlmconv.c:1927 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s" #: nlmconv.c:1991 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s" #: nlmconv.c:2118 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: " #: nlmconv.c:2133 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui" #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" #: nm.c:227 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n" " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n" " -B Sama kuin --format=bsd\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n" " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" " tai ”gnat”\n" " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n" " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n" " -e (ei oteta huomioon)\n" " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n" " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n" " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n" " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n" " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" " -o Sama kuin -A\n" " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n" " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n" #: nm.c:250 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n" #: nm.c:253 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n" " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n" " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n" " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n" " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n" " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n" " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n" " -h, --help Näytä nämä tiedot\n" " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n" "\n" #: nm.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: virheellinen kantaluku" #: nm.c:325 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:390 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkistoindeksi:\n" #: nm.c:1258 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1262 nm.c:1313 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1265 nm.c:1316 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1403 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)" #: nm.c:1631 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi #: nm.c:1660 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä" #: nm.c:1661 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa." #: nm.c:1689 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "data-koko %ld" #: objcopy.c:473 srconv.c:1732 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n" #: objcopy.c:474 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n" # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä? # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa. #: objcopy.c:476 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Otaksu, että syötetiedosto on muodossa \n" " -O --output-target Luo tulostetiedosto muodossa \n" " -B --binary-architecture Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n" " -F --target Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi \n" " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n" " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n" " -j --only-section Kopioi vain lohko tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink= Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys \n" " -R --remove-section Poista lohko tulosteesta\n" " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n" " -N --strip-symbol Älä kopioi symbolia \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Älä kopioi symbolia , jollei sitä tarvita\n" " uudelleensijoituksissa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n" " -K --keep-symbol Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n" " -L --localize-symbol Pakota symboli merkityksi paikallisena\n" " --globalize-symbol Pakota symboli merkityksi yleisenä\n" " -G --keep-global-symbol Paikallista kaikki symbolit paitsi \n" " -W --weaken-symbol Pakota symboli merkatuksi heikkona symbolina\n" " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -i --interleave [] Kopioi vain yksi joka :stä tavusta\n" " --interleave-width Aseta N valitsimelle --interleave\n" " -b --byte Valitse tavu jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n" " --gap-fill Täytä aukot lohkojen välillä lla\n" " --pad-to Täytä viimeinen lohko aina saakka\n" " --set-start Aseta aloitusosoitteeksi \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Lisää alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Lisää LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Vaihda LMA-lohkon arvolla \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Vaihda VMA-lohkon arvolla \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags =\n" " Aseta lohko ominaisuudet \n" " --add-section = Lisää tulosteeseen lohko , joka löytyi \n" " --rename-section =[,] Nimeä lohko nimellä \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n" " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n" " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n" " --reverse-bytes= Käännä tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n" " --redefine-sym = Määrittele symbolinimi \n" " --redefine-syms --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n" " jotka on lueteltu \n" " --srec-len Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n" " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n" " --strip-symbols -N kaikille luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol kaikille \n" " luetelluille symboleille\n" " --keep-symbols -K kaikille luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols -L kaikille luetelluille symboleille\n" " --globalize-symbols --globalize-symbol kaikille luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols -G kaikille luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols -W kaikille luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero \n" " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n" " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n" " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n" " --prefix-symbols Lisää jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections Lisää jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lisää jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " --file-alignment Aseta PE-tiedostotasaukseksi \n" " --heap [,] Aseta PE-reserve/commit-keoksi /\n" " \n" " --image-base Aseta PE-vedosperustaksi \n" " --section-alignment Aseta PE-lohkotasaukseksi \n" " --stack [,] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Aseta PE-alijärjestelmäksi [& ]\n" " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n" " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n" " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n" " @ Read options from \n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Käyttö: %s syötetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:584 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:586 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Otaksu, että syötetiedosto on -muodossa\n" " -O --output-target= Luo tulostetiedosto -muodossa\n" " -F --target= Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi \n" " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n" " -R --remove-section= Poista -lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n" " -N --strip-symbol= Älä kopioi symbolia \n" " -K --keep-symbol= Älä riisu symbolia \n" " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n" " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -h --help Näytä tämä tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen \n" #: objcopy.c:659 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”" #: objcopy.c:660 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s" #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui" #: objcopy.c:837 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa" #: objcopy.c:1153 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" #: objcopy.c:1236 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä" #: objcopy.c:1240 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle" #: objcopy.c:1268 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1346 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa" #: objcopy.c:1349 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1359 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: objcopy.c:1385 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”" #: objcopy.c:1397 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n" #: objcopy.c:1454 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä" #: objcopy.c:1463 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:1520 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:1523 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”" #: objcopy.c:1586 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)" #: objcopy.c:1645 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’" #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1705 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1798 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen" #: objcopy.c:1822 msgid "can't add padding" msgstr "ei voi lisätä täytettä" #: objcopy.c:1913 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”" #: objcopy.c:1976 msgid "error copying private BFD data" msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa" #: objcopy.c:1987 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" #: objcopy.c:1991 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä" #: objcopy.c:1995 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)" #: objcopy.c:2093 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:2220 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä" #: objcopy.c:2364 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä" #: objcopy.c:2415 msgid "error in private header data" msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa" #: objcopy.c:2493 msgid "failed to create output section" msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui" #: objcopy.c:2507 msgid "failed to set size" msgstr "koon asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2521 msgid "failed to set vma" msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2546 msgid "failed to set alignment" msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui" #: objcopy.c:2580 msgid "failed to copy private data" msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui" #: objcopy.c:2662 msgid "relocation count is negative" msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2723 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" #: objcopy.c:2909 msgid "can't create debugging section" msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa" #: objcopy.c:2922 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä" #: objcopy.c:2930 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:3073 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota" #: objcopy.c:3145 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä" #: objcopy.c:3175 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s" #: objcopy.c:3237 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:3243 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:3251 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3260 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu" #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:3399 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "ei voi avata: %s: %s" #: objcopy.c:3544 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:3705 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’" #: objcopy.c:3723 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia" #: objcopy.c:3768 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen" #: objcopy.c:3771 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa" #: objcopy.c:3786 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:3792 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:3817 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:3823 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:3852 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte" #: objcopy.c:3855 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:3858 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`" #: objcopy.c:3885 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:3916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:3929 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s" #: objcopy.c:3941 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)" # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön. #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Näyttää tietoja objekti.\n" # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:203 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n" " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n" " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n" " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n" " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n" " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n" " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n" " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n" " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n" " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n" " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n" " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n" " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n" " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n" " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n" " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " @ Lue valitsimet \n" " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n" " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" " -H, --help Näytä nämä tiedot\n" # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa. #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:237 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n" " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n" " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n" " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n" " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n" " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n" " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n" " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n" " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" " tai ”gnat”\n" " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n" " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n" " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n" " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" " tai syvemmällä\n" "\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta" #: objdump.c:530 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #: objdump.c:533 objdump.c:537 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #: objdump.c:539 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #: objdump.c:543 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:586 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:1012 objdump.c:1036 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" #: objdump.c:1662 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d" #: objdump.c:1967 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s disassemblointi:\n" #: objdump.c:2143 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s" #: objdump.c:2162 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:2242 objdump.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n" #: objdump.c:2406 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:2415 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: objdump.c:2459 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sisältö:\n" "\n" #: objdump.c:2590 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:2593 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:2607 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:2633 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "tämä tiedosto ei tule valitsinta -P/--private" #: objdump.c:2657 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta" #: objdump.c:2721 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Lohkon %s sisältö:" #: objdump.c:2723 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:2729 msgid "Reading section failed" msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui" #: objdump.c:2832 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:2839 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:2842 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n" #: objdump.c:3163 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:3223 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui" #: objdump.c:3327 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" #: objdump.c:3438 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta" #: objdump.c:3443 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen" #: objdump.c:3455 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen" #: objdump.c:3460 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen" # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:3469 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:3480 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”" #: od-xcoff.c:75 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" msgstr "" "XCOFF-tiedostoille:\n" " header Näytä tiedosto-otsake\n" " aout Näytä lisäotsake\n" " sections Näytä lohko-otsakkeet\n" " syms Näytä symbolien taulu\n" " relocs Näytä sijoittelualkiot\n" " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n" " loader Näytä lataajalohko\n" " except Näytä poikkeustaulu\n" " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n" " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n" " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n" #: od-xcoff.c:416 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " numerolohkot: %d\n" #: od-xcoff.c:417 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ei asetettu\n" #: od-xcoff.c:426 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:427 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " valitsinotsakeekoko: %d\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " liput: 0x%04x " #: od-xcoff.c:443 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Lisäotsake:\n" #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Ei lisäotsaketta\n" #: od-xcoff.c:451 #, c-format msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: od-xcoff.c:457 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "ei voida lukea lisäotsaketta" #: od-xcoff.c:522 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:527 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n" #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599 msgid "cannot read section header" msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita" #: od-xcoff.c:558 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Liput: %08x " #: od-xcoff.c:566 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978 msgid "cannot read section headers" msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita" #: od-xcoff.c:646 msgid "cannot read strings table length" msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta" #: od-xcoff.c:662 msgid "cannot read strings table" msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulua" #: od-xcoff.c:670 msgid "cannot read symbol table" msgstr "ei voida lukea symbolitaulua" #: od-xcoff.c:685 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "ei voida lukea symbolitauluriviä" #: od-xcoff.c:720 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "ei voida lukea symbolilisätulokohtaa" #: od-xcoff.c:742 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)" #: od-xcoff.c:747 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Ei symboleja\n" #: od-xcoff.c:753 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:769 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:821 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:828 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:891 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "offset: %08x" #: od-xcoff.c:934 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:937 msgid "cannot read relocations" msgstr "ei voida lukea sijoituksia" #: od-xcoff.c:950 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "ei voida lukea sijoitusriviä" #: od-xcoff.c:990 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:993 msgid "cannot read line numbers" msgstr "ei voida lukea rivinumeroita" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:997 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "rivinro symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1005 msgid "cannot read line number entry" msgstr "ei voida lukea rivinumero-kohteita" #: od-xcoff.c:1048 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1054 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n" #: od-xcoff.c:1061 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Loader-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " Versio: %u\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Käsittelemätön versio\n" #: od-xcoff.c:1071 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " numerosymbolit: %u\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynaamiset symbolit:\n" #: od-xcoff.c:1094 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1107 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1116 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(väärä siirrososoite: %u)" #: od-xcoff.c:1123 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n" #: od-xcoff.c:1163 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Tuontitiedostot:\n" #: od-xcoff.c:1195 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1203 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Poikkeustaulu:\n" #: od-xcoff.c:1238 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1245 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n" #: od-xcoff.c:1292 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "osoite lohkokoon takana\n" #: od-xcoff.c:1302 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n" #: od-xcoff.c:1380 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n" #: od-xcoff.c:1399 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nimi (pituus: %u): " #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[typistetty]\n" #: od-xcoff.c:1421 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n" #: od-xcoff.c:1428 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Typistetty .text-lohko\n" #: od-xcoff.c:1513 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "Sisällysluettelo:\n" #: od-xcoff.c:1556 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1640 msgid "cannot read header" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-xcoff.c:1648 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Tiedosto-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1649 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1653 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "tuntematon maaginen arvo" #: od-xcoff.c:1669 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n" #: readelf.c:268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:269 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391 #: readelf.c:12394 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:309 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" #: readelf.c:324 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:334 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:638 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" #: readelf.c:659 readelf.c:757 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n" #: readelf.c:689 readelf.c:786 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:902 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:904 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:909 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:911 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:919 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:921 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n" #: readelf.c:926 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:928 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1270 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1277 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: readelf.c:1363 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1365 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1758 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:1782 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx" #: readelf.c:1786 readelf.c:2858 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1799 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mitään)" #: readelf.c:1800 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:1801 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:1802 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:1803 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:1807 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1809 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1811 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1823 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: readelf.c:1994 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2180 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:2266 readelf.c:7485 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:2267 msgid "unknown mac" msgstr "tuntematon mac" #: readelf.c:2331 msgid ", relocatable" msgstr ", uudelleensijoitettava" #: readelf.c:2334 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto" #: readelf.c:2357 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti" #: readelf.c:2414 msgid ", unknown CPU" msgstr ", tuntematon prosessori" #: readelf.c:2429 msgid ", unknown ABI" msgstr ", tuntematon ABI" #: readelf.c:2452 readelf.c:2486 msgid ", unknown ISA" msgstr ", tuntematon ISA" #: readelf.c:2663 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:2672 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3108 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:3163 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Käyttö: readelf elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:3164 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note. #: readelf.c:3165 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n" " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n" " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n" " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n" " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n" " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" " -s --syms Näytä symbolitaulu\n" " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n" " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n" " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n" " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n" " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n" " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n" " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n" " -x --hex-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö tavuina\n" " -p --string-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" " -R --relocated-dump=\n" " Vedosta lohkon sisältö merkkijonoina\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n" #: readelf.c:3197 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n" " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n" " tai syvemmällä\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassembloi lohkon sisältö\n" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n" " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -H --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n" #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n" #: readelf.c:3440 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n" #: readelf.c:3455 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mitään tehtävää.\n" #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068 msgid "none" msgstr "ei mitään" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:3484 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys" # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä #: readelf.c:3485 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:3503 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:3513 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:3514 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3518 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3520 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3522 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" #: readelf.c:3527 #, c-format msgid "" msgstr "" # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: readelf.c:3529 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3531 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3533 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3535 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3537 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3540 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3542 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3544 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:3546 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3548 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3551 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3553 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3555 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3562 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:3564 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld" # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi #: readelf.c:3569 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:3576 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:3610 readelf.c:3644 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:3711 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita" #: readelf.c:3714 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3720 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:3721 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:3723 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:3735 readelf.c:3737 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:3741 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3744 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:3748 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:3750 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:3843 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:3862 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n" #: readelf.c:3877 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n" #: readelf.c:3880 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n" #: readelf.c:3888 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n" #: readelf.c:3895 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n" #: readelf.c:3899 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n" #: readelf.c:3902 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]" #: readelf.c:3914 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n" #: readelf.c:3915 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:3951 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:3967 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n" #: readelf.c:3982 readelf.c:4025 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" #: readelf.c:4074 readelf.c:4154 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "sh_entsize on nolla\n" #: readelf.c:4082 readelf.c:4162 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "Virheellinen sh_entsize\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4087 readelf.c:4167 msgid "symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:4099 readelf.c:4178 msgid "symbol table section indicies" msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit" #: readelf.c:4439 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)" #: readelf.c:4461 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n" #: readelf.c:4464 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:4470 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #: readelf.c:4558 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n" #: readelf.c:4578 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:4590 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4596 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta. #: readelf.c:4603 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä #: readelf.c:4674 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä #: readelf.c:4676 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Numero] Nimi\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4683 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4687 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4694 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:4698 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:4705 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:4706 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:4710 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:4711 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Liput\n" #: readelf.c:4796 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n" #: readelf.c:4896 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:4901 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:4923 #, c-format msgid "[: 0x%x] " msgstr "[: 0x%x] " #: readelf.c:4949 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n" #: readelf.c:4956 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:4980 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:5018 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" #: readelf.c:5032 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:5038 readelf.c:5049 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5088 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:5099 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n" #: readelf.c:5102 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:5116 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" #: readelf.c:5125 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5138 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5205 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n" #: readelf.c:5252 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset" #: readelf.c:5256 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Vedos reloc-tietueet\n" #: readelf.c:5258 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n" #: readelf.c:5313 msgid "dynamic string section" msgstr "dynaaminen merkkijonolohko" #: readelf.c:5414 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n" #: readelf.c:5429 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa. #: readelf.c:5453 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:5648 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tTuntematon versio.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5701 readelf.c:6074 msgid "unwind table" msgstr "palautustaulu" #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5868 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle " # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "’%s’" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:5880 msgid "unwind info" msgstr "palautustiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää. #: readelf.c:5883 readelf.c:6224 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " #: readelf.c:6333 msgid "unwind data" msgstr "unwind-tiedot" #: readelf.c:6386 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:6490 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n" #: readelf.c:6534 readelf.c:6734 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Kieltäytyä palauttamaan" #: readelf.c:6557 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Varattu]" #: readelf.c:6585 #, c-format msgid " finish" msgstr " loppu" #: readelf.c:6590 readelf.c:6676 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Ylimääräinen]" #: readelf.c:6697 readelf.c:6831 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [tukematon käskykoodi]" #: readelf.c:6781 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop-kehys {" #: readelf.c:6792 msgid "[pad]" msgstr "[näppäimistö]" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:6878 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Henkilörutiini: " #: readelf.c:6896 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Typistetyt tiedot]\n" #: readelf.c:6911 #, c-format msgid " Compact model %d\n" msgstr " Suppea malli %d\n" #: readelf.c:6947 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n" #: readelf.c:6949 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n" #: readelf.c:6950 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Rekisterit palautettu: " #: readelf.c:6955 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Paluurekisteri: %s\n" #: readelf.c:7038 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n" #: readelf.c:7107 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:7159 #, c-format msgid "NONE\n" msgstr "EI MITÄÄN\n" #: readelf.c:7185 #, c-format msgid "Interface Version: %s\n" msgstr "Rajapintaversio: %s\n" #: readelf.c:7187 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "Time Stamp: %s\n" msgstr "Aikaleima: %s\n" #: readelf.c:7377 readelf.c:7423 msgid "dynamic section" msgstr "dynaaminen lohko" #: readelf.c:7501 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #: readelf.c:7539 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" #: readelf.c:7552 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n" #: readelf.c:7585 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #: readelf.c:7592 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n" #: readelf.c:7598 msgid "dynamic string table" msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" #: readelf.c:7635 msgid "symbol information" msgstr "symbolitiedot" #: readelf.c:7660 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:7663 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: readelf.c:7699 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Apukirjasto" #: readelf.c:7703 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Suodatinkirjasto" #: readelf.c:7707 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Alustustiedosto" #: readelf.c:7711 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" #: readelf.c:7715 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:7912 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" #: readelf.c:7915 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " ohjelmatulkki" # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä #: readelf.c:7919 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path #: readelf.c:7923 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" #: readelf.c:7927 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" #: readelf.c:7960 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (tavua)\n" #: readelf.c:7990 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" #: readelf.c:8090 msgid "| " msgstr "| " #: readelf.c:8123 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:8126 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n" #: readelf.c:8136 msgid "version definition section" msgstr "versiomäärittelylohko" # Rev on ilmeisesti revision. #: readelf.c:8169 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" #: readelf.c:8172 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " #: readelf.c:8188 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: readelf.c:8190 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:8212 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n" #: readelf.c:8215 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:8220 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:8226 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:8241 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n" #: readelf.c:8244 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:8255 msgid "Version Needs section" msgstr "Versiotarve-lohko" #: readelf.c:8283 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versio: %d" #: readelf.c:8286 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tiedosto: %s" #: readelf.c:8288 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tiedosto: %lx" #: readelf.c:8290 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Lkm: %d\n" #: readelf.c:8315 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nimi: %s" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" #: readelf.c:8321 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:8334 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n" # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama #: readelf.c:8340 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n" #: readelf.c:8378 msgid "version string table" msgstr "versiomerkkijonotaulu" #: readelf.c:8385 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:8388 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Osoite: " # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:8399 msgid "version symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen #: readelf.c:8427 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokaali*) " # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä #: readelf.c:8431 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*yleinen*) " #: readelf.c:8442 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen #: readelf.c:8476 readelf.c:9279 msgid "version need" msgstr "versiotarve" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. #: readelf.c:8487 msgid "version need aux (2)" msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" #: readelf.c:8508 readelf.c:8570 msgid "*invalid*" msgstr "*virheellinen*" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:8538 readelf.c:9357 msgid "version def" msgstr "versiomäärittely" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. #: readelf.c:8564 readelf.c:9379 msgid "version def aux" msgstr "ulkoinen versiomäärittely" #: readelf.c:8599 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:8807 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:8869 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" #: readelf.c:8919 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n" #: readelf.c:8968 readelf.c:9020 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:8974 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:9076 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n" #: readelf.c:9120 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:9122 readelf.c:9140 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #: readelf.c:9124 readelf.c:9142 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:9182 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n" #: readelf.c:9187 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9192 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:9194 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:9249 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:9298 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:9332 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" #: readelf.c:9404 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n" #: readelf.c:9416 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:9418 readelf.c:9488 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n" #: readelf.c:9486 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n" #: readelf.c:9552 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n" #: readelf.c:9555 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:9564 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:9646 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä" #: readelf.c:9813 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n" #: readelf.c:10146 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:10155 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua #: readelf.c:10177 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:10244 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:10250 msgid "section contents" msgstr "lohkosisältö" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:10287 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" #: readelf.c:10318 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja." #: readelf.c:10340 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:10364 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:10498 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:10568 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:10577 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n" #: readelf.c:10641 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:10682 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ei mitään\n" #: readelf.c:10861 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Sovellus\n" #: readelf.c:10862 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tosiaikainen\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:10863 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontrolleri\n" #: readelf.c:10864 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n" #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:10880 readelf.c:10899 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n" #: readelf.c:10894 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n" #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Tosi\n" #: readelf.c:11045 readelf.c:11231 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:11051 readelf.c:11240 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:11054 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:11071 readelf.c:11097 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "Mikä tahansa\n" #: readelf.c:11074 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "Yleinen\n" #: readelf.c:11103 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "Muisti\n" #: readelf.c:11234 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n" #: readelf.c:11237 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n" #: readelf.c:11243 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n" #: readelf.c:11326 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Ei käytetty\n" #: readelf.c:11329 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 tavua\n" #: readelf.c:11332 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 tavua\n" #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-tavuinen\n" #: readelf.c:11383 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n" #: readelf.c:11386 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:11404 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n" #: readelf.c:11407 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n" #: readelf.c:11422 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:11425 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:11531 msgid "attributes" msgstr "attribuutit" #: readelf.c:11552 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:11558 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "Attribuuttilohko: %s\n" #: readelf.c:11583 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:11595 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Tiedostoattribuutit\n" #: readelf.c:11598 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Lohkoattribuutit:" #: readelf.c:11601 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symboliattribuutit:" #: readelf.c:11616 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n" #. ??? Do something sensible, like dump hex. #: readelf.c:11635 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n" #: readelf.c:11642 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n" #: readelf.c:11693 readelf.c:11715 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11810 readelf.c:12344 msgid "liblist section data" msgstr "liblist-lohkodata" #: readelf.c:11813 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:11815 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n" #: readelf.c:11841 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11846 msgid " NONE" msgstr " EI MITÄÄN" #: readelf.c:11897 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:11928 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:12089 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" # conflict-lohko ? #: readelf.c:12106 readelf.c:12121 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:12131 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n" # Num on ehkä numero? #: readelf.c:12133 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12167 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot" #: readelf.c:12171 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Ensisijainen GOT:\n" #: readelf.c:12172 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: " #: readelf.c:12176 readelf.c:12276 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Varatut alkiot:\n" #: readelf.c:12177 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278 #: readelf.c:12287 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212 msgid "Access" msgstr "Haku" #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278 #: readelf.c:12288 msgid "Initial" msgstr "Alustava" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lazy-ratkaisija\n" #: readelf.c:12187 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Paikallisalkiot:\n" #: readelf.c:12209 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Yleisalkiot:\n" #: readelf.c:12214 readelf.c:12289 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Arvo" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:12217 readelf.c:12289 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: readelf.c:12271 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot" #: readelf.c:12277 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:12280 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n" #: readelf.c:12282 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Moduuliosoitin\n" #: readelf.c:12285 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Alkiot:\n" #: readelf.c:12352 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n" #: readelf.c:12366 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput" #: readelf.c:12416 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:12418 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:12420 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:12422 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:12424 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:12426 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:12428 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:12430 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:12432 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:12434 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)" #: readelf.c:12436 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)" #: readelf.c:12438 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)" #: readelf.c:12440 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)" #: readelf.c:12442 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:12444 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)" #: readelf.c:12446 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)" #: readelf.c:12448 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:12450 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)" #: readelf.c:12452 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:12454 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:12456 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:12458 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:12466 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:12468 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633 #: readelf.c:12710 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #: readelf.c:12485 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)" #: readelf.c:12487 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)" #: readelf.c:12489 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)" #: readelf.c:12491 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)" #: readelf.c:12509 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " Rakentamistunniste: " #: readelf.c:12548 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:12565 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" # reg on ehkä rekisteri #: readelf.c:12592 readelf.c:12606 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:12594 readelf.c:12608 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" #: readelf.c:12627 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)" #: readelf.c:12660 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:12661 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nimi: %s\n" #: readelf.c:12662 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Sijainti: " #: readelf.c:12664 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Perusosoite: " #: readelf.c:12666 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Opastin: " #: readelf.c:12669 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentit: %s\n" #: readelf.c:12682 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)" #: readelf.c:12684 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)" #: readelf.c:12686 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)" #: readelf.c:12690 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)" #: readelf.c:12692 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)" #: readelf.c:12696 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)" #: readelf.c:12698 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)" #: readelf.c:12700 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)" #: readelf.c:12702 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)" #: readelf.c:12704 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)" #: readelf.c:12724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n" #: readelf.c:12725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n" #: readelf.c:12726 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:12727 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:12730 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:12733 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: readelf.c:12737 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Liukulukutila: " #: readelf.c:12742 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Linkitysaika: " #: readelf.c:12748 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Paikkausaika: " #: readelf.c:12754 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n" #: readelf.c:12757 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Viimeksi muokattu : " #: readelf.c:12760 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Linkitysliput : " #: readelf.c:12763 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n" #: readelf.c:12765 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Vedostunniste : %s\n" #: readelf.c:12769 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Vedosnimi: %s\n" #: readelf.c:12772 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n" #: readelf.c:12775 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Vedostunniste: %s\n" #: readelf.c:12778 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Linkkeritunniste: %s\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:12853 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:12859 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:12861 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n" #: readelf.c:12861 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: readelf.c:12861 msgid "Data size" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:12899 readelf.c:12912 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:12901 readelf.c:12914 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n" #: readelf.c:13010 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n" #: readelf.c:13102 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #: readelf.c:13149 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n" #: readelf.c:13163 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:13335 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n" #: readelf.c:13341 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n" #: readelf.c:13359 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "Binaari %s sisältää:\n" #: readelf.c:13367 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n" #: readelf.c:13378 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" #: readelf.c:13383 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n" #: readelf.c:13466 readelf.c:13549 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n" #: readelf.c:13488 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n" #: readelf.c:13567 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "tiedostoa ’%s’ ei voitu kopioida; syy: %s " #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty. #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "”fontdir face”-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "ryhmäkohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "ryhmäkohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "ryhmäkuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "ryhmäkuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:935 resbin.c:1173 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "kiinteä versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" #: resbin.c:1059 msgid "version stringtable" msgstr "versiomerkkijonotaulu" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1067 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" #: resbin.c:1084 msgid "version string" msgstr "versiomerkki" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1108 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1133 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1152 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1167 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistorivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistorivin nimi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston rivi" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin ”%s”\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Käytetään ”%s”\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "esikäsittely epäonnistui." #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa" # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa" # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s" #: resrc.c:1958 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n" " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n" " --target= Aseta binaaritiedoston muoto\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Näytä ohjelman versio\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:1733 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia. #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: srconv.c:1880 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" #: stabs.c:2924 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3224 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3304 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3309 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3388 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3680 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n" #: stabs.c:3775 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n" #: stabs.c:5125 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste. #: stabs.c:5167 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5234 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n" #: stabs.c:5366 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n" # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei. #: stabs.c:5415 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5422 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n" #: strings.c:186 strings.c:245 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:248 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:651 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n" # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:652 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n" " - vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target= Määrittele binaaritiedostomuoto\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n" " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" msgstr "*määrittelemätön*" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMA ON %x\n" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SAATIIN %x\n" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "HALUTTIIN %x!!\n" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLITIEDOT" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "JOHDETTU TYYPPI" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUULI***\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help Näytä nämä tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n" "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n" " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n" " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n" " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n" " -C --codepage_in= Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" " -e --extension= Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n" " -F --target Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n" " -h --headerdir= Aseta vientihakemisto otsakkeille\n" " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n" " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n" " -m --maxlength= Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n" " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n" " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n" " -O --codepage_out= Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n" " -r --rcdir= Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n" " -x --xdbg= Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n" " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Tulosta tämä ohje\n" " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windmc.c:261 windres.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "yritä lisätä sairas kieli." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" #: windres.c:216 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s" #: windres.c:390 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:402 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:413 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" #: windres.c:563 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”" #: windres.c:564 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:647 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta" #: windres.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input= Nimeä syötetiedosto\n" " -o --output= Nimeä tulostetiedosto\n" " -J --input-format= Määrittele syötemuoto\n" " -O --output-format= Määrittele tulostemuoto\n" " -F --target= Määrittele COFF-kohde\n" " --preprocessor= Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n" " -I --include-dir= Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n" " -D --define [=] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -U --undefine Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n" " -c --codepage= Määrittele oletuskoodisivu\n" " -l --language= Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esikääntäjätulostetta\n" " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n" #: windres.c:679 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n" " @ Lue valitsimet tiedostosta \n" " -h --help Tulosta tämä ohje\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windres.c:687 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:850 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" #: windres.c:865 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:870 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:959 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:1072 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_tsize: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #~ msgid " o_dsize: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_dsize: 0x%08x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_data_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_data_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_toc: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_toc: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_cputype: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_cputype: 0x%04x\n" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " o_debugger: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_debugger: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " scnlen: %08x" #~ msgstr " scnlen: %08x" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tyyppi: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid " ftype: %02x " #~ msgstr " ftype: %02x " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" #~ msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Määritelty ainakin -tiedostossa. #~ msgid "relocs" #~ msgstr "relocs" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid " sp = sp + %d" #~ msgstr " sp = sp + %d" # liblist-merkkijonotaulu ? #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT) #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " FP-tila: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Manip-päivämäärä : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "Käyttö: %s tulostetiedosto\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !! #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Sv" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " [reserved compact index %d]\n" #~ msgstr " [varattu suppea indeksi %d]\n" #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]" # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä. #~ msgid " %*s %10s %*s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s\n" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n" # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n" #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lohko %s sisältää:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" #~ msgstr "lohkoa ’%s’ ei voi lisätä - se on jo olemassa!" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "tehdään" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko"