# ld Ukrainian translation # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Yuri Chornoivan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: emultempl/armcoff.em:73 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n" #: emultempl/armcoff.em:74 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n" #: emultempl/armcoff.em:122 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s" #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n" #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n" #: emultempl/pe.em:419 #, c-format msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n" #: emultempl/pe.em:420 #, c-format msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n" #: emultempl/pe.em:421 #, c-format msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n" #: emultempl/pe.em:422 #, c-format msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n" #: emultempl/pe.em:423 #, c-format msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n" #: emultempl/pe.em:424 #, c-format msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n" #: emultempl/pe.em:425 #, c-format msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n" #: emultempl/pe.em:426 #, c-format msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n" #: emultempl/pe.em:427 #, c-format msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n" #: emultempl/pe.em:428 #, c-format msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n" #: emultempl/pe.em:429 #, c-format msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n" #: emultempl/pe.em:430 #, c-format msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n" #: emultempl/pe.em:431 #, c-format msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n" #: emultempl/pe.em:432 #, c-format msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n" #: emultempl/pe.em:433 #, c-format msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n" #: emultempl/pe.em:434 #, c-format msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n" #: emultempl/pe.em:435 #, c-format msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n" #: emultempl/pe.em:437 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n" #: emultempl/pe.em:438 #, c-format msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:439 #, c-format msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n" #: emultempl/pe.em:440 #, c-format msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n" #: emultempl/pe.em:441 #, c-format msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n" #: emultempl/pe.em:442 #, c-format msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n" #: emultempl/pe.em:443 #, c-format msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n" #: emultempl/pe.em:444 #, c-format msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n" #: emultempl/pe.em:445 #, c-format msgid " export, place into import library instead.\n" msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n" #: emultempl/pe.em:446 #, c-format msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n" #: emultempl/pe.em:447 #, c-format msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n" #: emultempl/pe.em:448 #, c-format msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n" #: emultempl/pe.em:449 #, c-format msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n" #: emultempl/pe.em:450 #, c-format msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n" #: emultempl/pe.em:451 #, c-format msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n" " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n" #: emultempl/pe.em:453 #, c-format msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n" " якщо основу не вказано користувачем\n" #: emultempl/pe.em:455 #, c-format msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n" #: emultempl/pe.em:456 #, c-format msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n" " an importlib, use .dll\n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n" " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n" " замість lib<назва_основи>.dll \n" #: emultempl/pe.em:459 #, c-format msgid "" " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n" " __imp_sym для посилань DATA\n" #: emultempl/pe.em:461 #, c-format msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n" #: emultempl/pe.em:462 #, c-format msgid "" " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" " adding pseudo-relocations resolved at\n" " runtime.\n" msgstr "" " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n" " псевдопересувань у\n" " режимі виконання.\n" #: emultempl/pe.em:465 #, c-format msgid "" " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" " auto-imported DATA.\n" msgstr "" " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n" " автоматично імпортованих даних.\n" #: emultempl/pe.em:467 #, c-format msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n" " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n" #: emultempl/pe.em:470 #, c-format msgid "" " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" " greater than 2 gigabytes\n" msgstr "" " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n" " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n" #: emultempl/pe.em:472 #, c-format msgid "" " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" " executable image files\n" msgstr "" " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n" " навіть у образах виконуваних файлів\n" #: emultempl/pe.em:474 #, c-format msgid "" " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" " in object files\n" msgstr "" " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n" " навіть у об’єктних файлах\n" #: emultempl/pe.em:476 #, c-format msgid "" " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" msgstr "" " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n" "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n" #: emultempl/pe.em:478 #, c-format msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n" #: emultempl/pe.em:479 #, c-format msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n" #: emultempl/pe.em:480 #, c-format msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n" #: emultempl/pe.em:481 #, c-format msgid "" " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" "\t\t\t\t be called in this image\n" msgstr "" " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n" "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n" #: emultempl/pe.em:483 #, c-format msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n" #: emultempl/pe.em:484 #, c-format msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n" #: emultempl/pe.em:485 #, c-format msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n" #: emultempl/pe.em:614 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:639 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n" #: emultempl/pe.em:660 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n" #: emultempl/pe.em:677 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n" #: emultempl/pe.em:692 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n" #: emultempl/pe.em:965 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n" #: emultempl/pe.em:978 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n" #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n" #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n" #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n" #: emultempl/pe.em:1106 #, c-format msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n" #: emultempl/pe.em:1146 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n" #: emultempl/pe.em:1153 msgid "" "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" msgstr "" "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n" "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n" #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 #: pe-dll.c:1349 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n" #: emultempl/pe.em:1242 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n" #: emultempl/pe.em:1616 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n" #: emultempl/pe.em:1639 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n" #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 #: ldmain.c:1103 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:168 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n" #: ldcref.c:174 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n" #: ldcref.c:184 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n" #: ldcref.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Таблиця перехресних посилань\n" "\n" #: ldcref.c:367 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ldcref.c:375 #, c-format msgid "File\n" msgstr "Файл\n" #: ldcref.c:379 #, c-format msgid "No symbols\n" msgstr "Немає символів\n" #: ldcref.c:532 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n" #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:684 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n" #: ldctor.c:85 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n" #: ldctor.c:103 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n" #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n" #: ldctor.c:316 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n" #: ldctor.c:337 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Набір Символ\n" "\n" #: ldemul.c:265 #, c-format msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n" #: ldemul.c:271 #, c-format msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL, проігноровано\n" #: ldemul.c:291 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n" #: ldemul.c:292 msgid "Supported emulations: " msgstr "Підтримувані режими емуляції: " #: ldemul.c:334 #, c-format msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n" #: ldexp.c:314 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n" #: ldexp.c:407 #, c-format msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% на нуль\n" #: ldexp.c:417 #, c-format msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / на нуль\n" #: ldexp.c:591 #, c-format msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n" #: ldexp.c:605 #, c-format msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n" #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 #, c-format msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n" #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 #, c-format msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n" #: ldexp.c:722 #, c-format msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n" #: ldexp.c:787 #, c-format msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n" #: ldexp.c:805 #, c-format msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n" #: ldexp.c:808 #, c-format msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n" #: ldexp.c:821 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n" #: ldexp.c:882 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n" #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 #, c-format msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n" #: ldfile.c:142 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "не вдалося відкрити %s\n" #: ldfile.c:144 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "успішно відкрито %s\n" #: ldfile.c:150 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n" #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n" #: ldfile.c:280 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n" #: ldfile.c:426 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n" #: ldfile.c:429 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n" #: ldfile.c:464 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n" #: ldfile.c:467 msgid "%P: cannot find %s\n" msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n" #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n" #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "відкрито файл скрипту %s\n" #: ldfile.c:636 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n" #: ldfile.c:701 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n" #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n" #: ldlang.c:1314 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n" #: ldlang.c:1320 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n" #: ldlang.c:1354 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n" #: ldlang.c:1365 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n" #: ldlang.c:1372 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n" #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n" #: ldlang.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Відкинуті розділи вхідних даних\n" "\n" #: ldlang.c:2033 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Конфігурація пам’яті\n" "\n" #: ldlang.c:2035 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ldlang.c:2035 msgid "Origin" msgstr "Походження" #: ldlang.c:2035 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: ldlang.c:2035 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ldlang.c:2075 #, c-format msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Скрипт компонування та карта пам’яті\n" "\n" #: ldlang.c:2141 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n" #: ldlang.c:2150 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n" #: ldlang.c:2728 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n" #: ldlang.c:2729 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: відповідні формати:" #: ldlang.c:2736 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n" #: ldlang.c:2810 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n" #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n" #: ldlang.c:3113 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n" #: ldlang.c:3127 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n" #: ldlang.c:3129 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n" #: ldlang.c:3135 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n" #: ldlang.c:3139 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n" #: ldlang.c:3309 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n" #: ldlang.c:3350 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n" #: ldlang.c:3368 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n" #: ldlang.c:3764 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n" #: ldlang.c:3979 msgid " load address 0x%V" msgstr " адреса завантаження 0x%V" #: ldlang.c:4254 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n" #: ldlang.c:4345 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення " #: ldlang.c:4498 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Помилка з %d\n" #: ldlang.c:4785 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n" #: ldlang.c:4801 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n" #: ldlang.c:4824 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n" #: ldlang.c:4835 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n" #: ldlang.c:4892 #, c-format msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n" #: ldlang.c:4917 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n" #: ldlang.c:4974 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n" #: ldlang.c:4979 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n" #: ldlang.c:5001 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n" #: ldlang.c:5078 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n" #: ldlang.c:5244 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n" #: ldlang.c:5573 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n" #: ldlang.c:5606 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n" #: ldlang.c:5725 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n" #: ldlang.c:5750 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n" #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n" #: ldlang.c:5775 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n" #: ldlang.c:5787 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n" #: ldlang.c:5842 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n" #: ldlang.c:5852 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n" #: ldlang.c:5874 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n" #: ldlang.c:5945 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n" #: ldlang.c:5957 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Розташування загальних символів\n" #: ldlang.c:5958 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Загальний символ розмір файл\n" "\n" #: ldlang.c:6104 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n" #: ldlang.c:6566 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n" #: ldlang.c:6589 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n" #: ldlang.c:6905 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n" #: ldlang.c:6951 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n" #: ldlang.c:7138 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n" #: ldlang.c:7210 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n" #: ldlang.c:7248 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n" #: ldlang.c:7268 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n" #: ldlang.c:7677 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n" #: ldlang.c:7822 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n" #: ldlang.c:7831 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n" #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n" #: ldlang.c:7929 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n" #: ldlang.c:7952 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n" #: ldlang.c:8076 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n" #: ldmain.c:239 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n" #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n" #: ldmain.c:340 msgid "using external linker script:" msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:" #: ldmain.c:342 msgid "using internal linker script:" msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:" #: ldmain.c:379 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n" #: ldmain.c:383 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: режим %s\n" #: ldmain.c:399 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n" #: ldmain.c:431 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n" #: ldmain.c:440 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n" #: ldmain.c:466 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n" #: ldmain.c:469 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n" #: ldmain.c:476 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n" #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n" #: ldmain.c:498 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:501 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: розмір даних %ld\n" #: ldmain.c:585 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n" #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:637 ldmain.c:657 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:671 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:715 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n" #: ldmain.c:720 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n" #: ldmain.c:820 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Елемент архіву включено через файл (символ)\n" "\n" #: ldmain.c:926 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n" #: ldmain.c:929 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: тут визначено вперше\n" #: ldmain.c:933 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n" #: ldmain.c:987 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n" #: ldmain.c:990 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n" #: ldmain.c:997 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n" #: ldmain.c:1000 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: попередження: визначено тут\n" #: ldmain.c:1007 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n" #: ldmain.c:1010 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: попереження: тут більший common\n" #: ldmain.c:1014 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n" #: ldmain.c:1017 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n" #: ldmain.c:1021 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n" #: ldmain.c:1023 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n" #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n" #: ldmain.c:1091 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n" #. We found a reloc for the symbol we are looking for. #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: ldmain.c:1248 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n" #: ldmain.c:1255 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n" #: ldmain.c:1276 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n" #: ldmain.c:1279 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1285 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1288 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1299 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1302 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1308 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1311 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n" #: ldmain.c:1350 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n" #: ldmain.c:1363 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»" #: ldmain.c:1368 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B" #: ldmain.c:1380 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»" #: ldmain.c:1397 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n" #: ldmain.c:1412 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n" #: ldmisc.c:151 #, c-format msgid "no symbol" msgstr "немає символу" #: ldmisc.c:248 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "вбудований скрипт компонування:%u" #: ldmisc.c:329 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: у функції «%T»:\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n" #: ldmisc.c:513 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n" #: ldmisc.c:516 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n" #: ldmisc.c:518 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld %s\n" msgstr "GNU ld %s\n" #: ldver.c:43 #, c-format msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n" #: ldver.c:44 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" "версії.\n" "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" #: ldver.c:54 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n" #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n" #: ldwrite.c:365 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n" #: ldwrite.c:377 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n" #: ldwrite.c:418 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x щось інше\n" #: ldwrite.c:588 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n" #: lexsup.c:220 lexsup.c:374 msgid "KEYWORD" msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО" #: lexsup.c:220 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX" #: lexsup.c:223 msgid "ARCH" msgstr "АРХ" #: lexsup.c:223 msgid "Set architecture" msgstr "встановити архітектуру" #: lexsup.c:225 lexsup.c:493 msgid "TARGET" msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ" #: lexsup.c:225 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних" #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: lexsup.c:228 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI" #: lexsup.c:230 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "примусово визначати загальні символи" #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #: lexsup.c:234 msgid "Set start address" msgstr "Встановлення початкової адреси" #: lexsup.c:236 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Експортувати всі динамічні символи" #: lexsup.c:238 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic" #: lexsup.c:240 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів" #: lexsup.c:242 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів" #: lexsup.c:244 lexsup.c:247 msgid "SHLIB" msgstr "СПБІБЛ" #: lexsup.c:244 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" #: lexsup.c:247 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" #: lexsup.c:250 msgid "Ignored" msgstr "Ігнорується" #: lexsup.c:252 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: lexsup.c:252 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)" #: lexsup.c:255 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: lexsup.c:255 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання" #: lexsup.c:257 msgid "PROGRAM" msgstr "ПРОГРАМА" #: lexsup.c:257 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА" #: lexsup.c:260 msgid "LIBNAME" msgstr "НАЗВА_БІБЛ" #: lexsup.c:260 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ" #: lexsup.c:262 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: lexsup.c:262 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек" #: lexsup.c:265 msgid "Override the default sysroot location" msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи" #: lexsup.c:267 msgid "EMULATION" msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" #: lexsup.c:267 msgid "Set emulation" msgstr "встановити режим емуляції" #: lexsup.c:269 msgid "Print map file on standard output" msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення" #: lexsup.c:271 msgid "Do not page align data" msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки" #: lexsup.c:273 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання" #: lexsup.c:276 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання" #: lexsup.c:279 msgid "Set output file name" msgstr "Встановити назву файла вихідних даних" #: lexsup.c:281 msgid "Optimize output file" msgstr "оптимізувати файл виведених даних" #: lexsup.c:284 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДАТОК" #: lexsup.c:284 msgid "Load named plugin" msgstr "завантажити вказаний додаток" #: lexsup.c:286 msgid "ARG" msgstr "АРГ" #: lexsup.c:286 msgid "Send arg to last-loaded plugin" msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка" #: lexsup.c:288 lexsup.c:291 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC" #: lexsup.c:295 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4" #: lexsup.c:299 msgid "Generate relocatable output" msgstr "вивести дані з можливістю пересування" #: lexsup.c:303 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)" #: lexsup.c:306 msgid "Strip all symbols" msgstr "Вилучити всі символи" #: lexsup.c:308 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Вилучити діагностичні символи" #: lexsup.c:310 msgid "Strip symbols in discarded sections" msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах" #: lexsup.c:312 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах" #: lexsup.c:314 msgid "Trace file opens" msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів" #: lexsup.c:316 msgid "Read linker script" msgstr "Прочитати скрипт компонувальника" #: lexsup.c:318 msgid "Read default linker script" msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника" #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614 msgid "SYMBOL" msgstr "СИМВОЛ" #: lexsup.c:322 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ" #: lexsup.c:325 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=РОЗДІЛ]" #: lexsup.c:326 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]" #: lexsup.c:328 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів" #: lexsup.c:330 msgid "Print version information" msgstr "Вивести дані щодо версії програми" #: lexsup.c:332 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції" #: lexsup.c:334 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Відкинути всі локальні символи" #: lexsup.c:336 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)" #: lexsup.c:338 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "не відкидати жодних локальних символів" #: lexsup.c:340 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу" #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: lexsup.c:342 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris" #: lexsup.c:345 msgid "Start a group" msgstr "Почати групу" #: lexsup.c:347 msgid "End a group" msgstr "Завершити групу" #: lexsup.c:351 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено" #: lexsup.c:355 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою" #: lexsup.c:367 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується" #: lexsup.c:370 msgid "" "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" " the command line" msgstr "" "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n" " визначених у командному рядку" #: lexsup.c:374 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS" #: lexsup.c:376 msgid "Link against shared libraries" msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання" #: lexsup.c:382 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання" #: lexsup.c:390 msgid "Bind global references locally" msgstr "пов’язати загальні посилання локально" #: lexsup.c:392 msgid "Bind global function references locally" msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально" #: lexsup.c:394 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)" #: lexsup.c:397 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів" #: lexsup.c:401 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі" #: lexsup.c:405 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі" #: lexsup.c:409 msgid "Output cross reference table" msgstr "вивести таблицю перехресних посилань" #: lexsup.c:411 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ" #: lexsup.c:411 msgid "Define a symbol" msgstr "визначити символ" #: lexsup.c:413 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=СТИЛЬ]" #: lexsup.c:413 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]" #: lexsup.c:416 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "створити вбудовані пересування" #: lexsup.c:418 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "вважати попередження помилками" #: lexsup.c:421 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)" #: lexsup.c:424 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження" #: lexsup.c:426 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe" #: lexsup.c:428 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)" #: lexsup.c:431 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)" #: lexsup.c:434 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr" #: lexsup.c:437 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів" #: lexsup.c:440 msgid "Set default hash table size close to " msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>" #: lexsup.c:443 msgid "Print option help" msgstr "Показати довідку з параметрів" #: lexsup.c:445 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження" #: lexsup.c:447 msgid "Write a map file" msgstr "записати файл карти (map)" #: lexsup.c:449 msgid "Do not define Common storage" msgstr "не визначати сховище Common" #: lexsup.c:451 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "не розкодовувати назви символів" #: lexsup.c:453 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском" #: lexsup.c:455 msgid "Do not allow unresolved references in object files" msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах" #: lexsup.c:458 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" #: lexsup.c:462 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" #: lexsup.c:466 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "дозволяти повторні визначення" #: lexsup.c:468 msgid "Disallow undefined version" msgstr "заборонити повторні визначення" #: lexsup.c:470 msgid "Create default symbol version" msgstr "створити типову версію символів" #: lexsup.c:473 msgid "Create default symbol version for imported symbols" msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів" #: lexsup.c:476 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних" #: lexsup.c:479 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек" #: lexsup.c:482 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "вимкнути --whole-archive" #: lexsup.c:484 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки" #: lexsup.c:489 msgid "" "Only use library directories specified on\n" " the command line" msgstr "" "використовувати лише каталоги бібліотек,\n" " вказані у командному рядку" #: lexsup.c:493 msgid "Specify target of output file" msgstr "вказати призначення для файла виведених даних" #: lexsup.c:496 msgid "Print default output format" msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення" #: lexsup.c:498 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "проігноровано для сумісності з Linux" #: lexsup.c:501 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення" #: lexsup.c:504 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій" #: lexsup.c:506 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду" #: lexsup.c:509 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ" #: lexsup.c:511 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням" #: lexsup.c:513 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування" #: lexsup.c:516 msgid "Create a shared library" msgstr "створити бібліотеку спільного використання" #: lexsup.c:520 msgid "Create a position independent executable" msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням" #: lexsup.c:524 msgid "[=ascending|descending]" msgstr "[=ascending|descending]" #: lexsup.c:525 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]" #: lexsup.c:530 msgid "name|alignment" msgstr "name|alignment" #: lexsup.c:531 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням" #: lexsup.c:533 msgid "COUNT" msgstr "КІЛЬКІСТЬ" #: lexsup.c:533 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic" #: lexsup.c:536 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=РОЗМІР]" #: lexsup.c:536 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет" #: lexsup.c:539 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]" #: lexsup.c:539 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань" #: lexsup.c:542 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті" #: lexsup.c:544 msgid "Display target specific options" msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення" #: lexsup.c:546 msgid "Do task level linking" msgstr "виконати компонування на рівні завдань" #: lexsup.c:548 msgid "Use same format as native linker" msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник" #: lexsup.c:550 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА" #: lexsup.c:550 msgid "Set address of named section" msgstr "встановити адресу іменованого розділу" #: lexsup.c:553 msgid "Set address of .bss section" msgstr "встановити адресу розділу .bss" #: lexsup.c:555 msgid "Set address of .data section" msgstr "встановити адресу розділу .data" #: lexsup.c:557 msgid "Set address of .text section" msgstr "встановити адресу розділу .text" #: lexsup.c:559 msgid "Set address of text segment" msgstr "встановити адресу текстового сегмента" #: lexsup.c:562 msgid "" "How to handle unresolved symbols. is:\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" msgstr "" "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення :\n" " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" " ignore-in-shared-libs" #: lexsup.c:567 msgid "[=NUMBER]" msgstr "[=ЧИСЛО]" #: lexsup.c:568 msgid "Output lots of information during link" msgstr "вивести докладні відомості під час компонування" #: lexsup.c:572 msgid "Read version information script" msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії" #: lexsup.c:575 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" " SYMBOL as the version." msgstr "" "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n" " використовуючи СИМВОЛ як версію." #: lexsup.c:579 msgid "Add data symbols to dynamic list" msgstr "додавати символи даних до динамічного списку" #: lexsup.c:581 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++" #: lexsup.c:583 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++" #: lexsup.c:585 msgid "Read dynamic list" msgstr "читати динамічний список" #: lexsup.c:587 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "попереджати про дублювання загальних символів" #: lexsup.c:589 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори" #: lexsup.c:592 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP" #: lexsup.c:594 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз" #: lexsup.c:596 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання" #: lexsup.c:599 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL" #: lexsup.c:602 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF" #: lexsup.c:606 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження" #: lexsup.c:609 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки" #: lexsup.c:611 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів" #: lexsup.c:614 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ" #: lexsup.c:763 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n" #: lexsup.c:767 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n" #: lexsup.c:785 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n" #: lexsup.c:798 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n" #: lexsup.c:841 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»" #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n" #: lexsup.c:1005 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n" #: lexsup.c:1076 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:1093 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n" #: lexsup.c:1207 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n" #: lexsup.c:1216 msgid "%P%F: -pie not supported\n" msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n" #: lexsup.c:1224 msgid "descending" msgstr "за спаданням" #: lexsup.c:1226 msgid "ascending" msgstr "за зростанням" #: lexsup.c:1229 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n" #: lexsup.c:1233 msgid "name" msgstr "назва" #: lexsup.c:1235 msgid "alignment" msgstr "вирівнювання" #: lexsup.c:1238 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n" #: lexsup.c:1272 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n" #: lexsup.c:1279 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n" #: lexsup.c:1513 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n" #: lexsup.c:1541 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n" #: lexsup.c:1572 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n" #: lexsup.c:1615 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n" #: lexsup.c:1617 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n" #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n" #: lexsup.c:1710 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n" #: lexsup.c:1712 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: lexsup.c:1790 #, c-format msgid " @FILE" msgstr " @ФАЙЛ" #: lexsup.c:1793 #, c-format msgid "Read options from FILE\n" msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1798 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані призначення:" #: lexsup.c:1806 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: " #: lexsup.c:1811 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n" #: lexsup.c:1816 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n" #: mri.c:294 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n" #: pe-dll.c:431 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n" #: pe-dll.c:788 #, c-format msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n" #: pe-dll.c:845 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n" #: pe-dll.c:852 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n" #: pe-dll.c:939 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n" #: pe-dll.c:945 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n" #: pe-dll.c:952 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n" #: pe-dll.c:1066 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n" #: pe-dll.c:1456 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n" #: pe-dll.c:1584 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n" #: pe-dll.c:1735 #, c-format msgid "; no contents available\n" msgstr "; вміст недоступний\n" #: pe-dll.c:2662 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n" #: pe-dll.c:2692 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2697 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n" #: pe-dll.c:2726 #, c-format msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" #: pe-dll.c:2738 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі" #: pe-dll.c:2750 #, c-format msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві" #: pe-dll.c:3189 #, c-format msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n" #: plugin.c:177 plugin.c:211 msgid "" msgstr "<немає додатка>" #: plugin.c:250 #, c-format msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n" #: plugin.c:343 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n" #: plugin.c:347 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n" #: plugin.c:586 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n" #: plugin.c:863 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n" #: plugin.c:934 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"