diff options
author | Akim Demaille <akim@epita.fr> | 2002-01-22 17:14:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Akim Demaille <akim@epita.fr> | 2002-01-22 17:14:38 +0000 |
commit | 88964d04d9cb6cc8a0311b2356fd2e56d21483f7 (patch) | |
tree | c2f6caa09fd7de32b9e5d0d6f92c51a5a82b779b | |
parent | e803581008aa6a50aa469dfdf49b8fd1d5f1f341 (diff) | |
download | bison-88964d04d9cb6cc8a0311b2356fd2e56d21483f7.tar.gz |
Update.
-rw-r--r-- | po/nl.po | 524 |
1 files changed, 185 insertions, 339 deletions
@@ -1,90 +1,93 @@ # Dutch messages for GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996-2002 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. +# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-21 20:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" -"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"Project-Id-Version: bison 1.32\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-13 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-21 17:09+0000\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/LR0.c:189 #, c-format msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" +msgstr "teveel staten (maximum is %d)" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Onbekende systeemfout" #: src/complain.c:150 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "let op: " #: src/complain.c:238 -#, fuzzy msgid "fatal error: " -msgstr "fatale fout: %s\n" +msgstr "fatale fout: " #: src/conflicts.c:44 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 msgid "reduce" -msgstr "reduceer" +msgstr "reductie" #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 msgid "shift" -msgstr "verschuif" +msgstr "shift" #: src/conflicts.c:123 msgid "an error" msgstr "een fout" #: src/conflicts.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" #: src/conflicts.c:309 -#, fuzzy msgid "and" -msgstr " en" +msgstr "en" #: src/conflicts.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" +msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" #: src/conflicts.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State %d contains " -msgstr "Stadium %d bevat" +msgstr "Staat %d bevat" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. #: src/conflicts.c:387 msgid "conflicts: " -msgstr "conflictueerd: " +msgstr "conflicten: " #: src/conflicts.c:389 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reduceer" +msgstr " %d vershuif/reductie" #: src/conflicts.c:393 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reduceer/reduceer" +msgstr " %d reductie/reductie" #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 #, c-format @@ -92,15 +95,16 @@ msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" #: src/conflicts.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" #: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" #: src/conflicts.c:467 src/print.c:154 #, c-format @@ -108,45 +112,50 @@ msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" #: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" #: src/conflicts.c:550 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" #: src/files.c:150 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "" +msgstr "kan bestand `%s' niet openen" #: src/files.c:169 msgid "cannot close file" -msgstr "" +msgstr "kan bestand niet sluiten" +# Dank U, Akim :-) #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. #: src/getargs.c:84 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" #: src/getargs.c:88 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" #: src/getargs.c:92 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n" +"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n" +"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" +# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? #: src/getargs.c:98 msgid "" "Operation modes:\n" @@ -154,7 +163,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Werkwijzes:\n" +" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n" +" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n" +" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n" +# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? +# Betere vertaling voor 'directives'? #: src/getargs.c:105 msgid "" "Parser:\n" @@ -166,6 +181,14 @@ msgid "" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n" +" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n" +" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n" +" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" +" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" #: src/getargs.c:117 msgid "" @@ -177,53 +200,66 @@ msgid "" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" #: src/getargs.c:127 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "" +"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" +"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. #: src/getargs.c:141 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:146 msgid "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:150 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" +"DOEL.\n" #: src/getargs.c:223 src/lex.c:694 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" #: src/getargs.c:247 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/getargs.c:254 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" +msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" #: src/getargs.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" +msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" #: src/lalr.c:256 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" #: src/lex.c:76 msgid "unexpected `/' found and ignored" @@ -231,21 +267,21 @@ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" #: src/lex.c:105 src/reader.c:280 msgid "unterminated comment" -msgstr "ongetermineerd commentaar" +msgstr "niet-beëindigde commentaar" #: src/lex.c:137 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Onverwacht bestandseinde" +msgstr "onverwacht einde van bestand" +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat #: src/lex.c:166 msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" +msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" #: src/lex.c:208 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" +msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" #: src/lex.c:233 #, c-format @@ -255,39 +291,39 @@ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" #: src/lex.c:245 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" +msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" #: src/lex.c:342 msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" +msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" #: src/lex.c:345 msgid "unterminated type name" -msgstr "niet getermineerd type naam" +msgstr "niet-beëindigde typenaam" #: src/lex.c:438 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" +msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" #: src/lex.c:667 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "" +msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" #: src/lex.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" +msgstr "`%s' heeft een argument nodig" #: src/output.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" +msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" #: src/print.c:39 #, c-format msgid " type %d is %s\n" -msgstr "" +msgstr " type %d is %s\n" #: src/print.c:88 #, c-format @@ -296,7 +332,7 @@ msgstr " (regel %d)" #: src/print.c:108 msgid " $default\taccept\n" -msgstr "" +msgstr " $standaard\taccepteer\n" #: src/print.c:110 msgid " NO ACTIONS\n" @@ -305,69 +341,56 @@ msgstr " GEEN AKTIES\n" #: src/print.c:124 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " $ \tga naar staat %d\n" #: src/print.c:127 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" #: src/print.c:142 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" #: src/print.c:169 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" #: src/print.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"stadium %d\n" -"\n" +msgstr "staat %d" #. rule # : LHS -> RHS #: src/print.c:211 -#, fuzzy msgid "Grammar" -msgstr "" -"\n" -"Grammatica\n" +msgstr "Grammatica" +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) #: src/print.c:212 msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" +msgstr "Nummer, Lijn, Regel" #: src/print.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" +msgstr " %3d %3d %s ->" #: src/print.c:224 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "leeg" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #: src/print.c:231 -#, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? #: src/print.c:256 -#, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" #: src/print.c:282 msgid " on left:" @@ -385,18 +408,16 @@ msgstr " rechts:" #: src/print_graph.c:146 #, c-format msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr "" +msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" #. #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. #: src/print_graph.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" #: src/reader.c:89 msgid " Skipping to next \\n" @@ -409,20 +430,20 @@ msgstr " Verder naar volgende %c" #: src/reader.c:142 src/reader.c:154 msgid "invalid $ value" -msgstr "onjuiste $ waarde" +msgstr "ongeldige $-waarde" #: src/reader.c:180 src/reader.c:195 msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" +msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" #: src/reader.c:183 msgid "unterminated string" -msgstr "niet getermineerde string" +msgstr "niet-beëindigde string" #: src/reader.c:336 src/reader.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s is onjuist" +msgstr "%s is ongeldig" #: src/reader.c:376 #, c-format @@ -430,28 +451,28 @@ msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" #: src/reader.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" #: src/reader.c:447 msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" +msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" #: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" +msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" #: src/reader.c:509 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" +msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" #: src/reader.c:512 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" +msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" #: src/reader.c:533 src/reader.c:676 #, c-format @@ -466,61 +487,63 @@ msgstr "type herdeclaratie voor %s" #: src/reader.c:552 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is onjuist in %s" +msgstr "`%s' is ongeldig in %s" #: src/reader.c:570 src/reader.c:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multiple %s declarations" -msgstr "meerdere %start declaraties" +msgstr "meerdere %s declaraties" #: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s declaration" -msgstr "onjuiste %start declaratie" +msgstr "ongeldige %s declaratie" #: src/reader.c:592 msgid "%type declaration has no <typename>" msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" +# Vertaling voor item? #: src/reader.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" +msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" #: src/reader.c:672 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinieren voorganger van %s" +msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" #: src/reader.c:695 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" +msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" #: src/reader.c:705 #, c-format msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onbekend item: %s" +msgstr "onverwacht element: %s" +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' #: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmatched %s" -msgstr "niet overeenkomstige `{'" +msgstr "%s zonder tegenhanger" #: src/reader.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument van %expect is niet een integer" +msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" #: src/reader.c:856 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" +msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" #: src/reader.c:878 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" +msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" #: src/reader.c:1026 #, c-format @@ -529,7 +552,7 @@ msgstr "onbekend: %s" #: src/reader.c:1031 msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoer grammatica" +msgstr "geen invoergrammatica" #: src/reader.c:1036 #, c-format @@ -537,45 +560,45 @@ msgid "unknown character: %s" msgstr "onbekend karakter: %s" #: src/reader.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" +msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" #: src/reader.c:1363 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" +"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" #: src/reader.c:1370 msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale bar" +msgstr "grammatica start met een verticale streep" #: src/reader.c:1398 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" #: src/reader.c:1498 msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's in een regel" +msgstr "twee @prec's na elkaar" #: src/reader.c:1506 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" +msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" #: src/reader.c:1515 msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van een regel" +msgstr "twee akties aan het einde van één regel" #: src/reader.c:1529 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" #: src/reader.c:1535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" #: src/reader.c:1579 #, c-format @@ -583,97 +606,88 @@ msgid "invalid input: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s" #: src/reader.c:1587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" +msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" #: src/reader.c:1590 msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "geen regels voor invoer grammatica" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" #: src/reader.c:1614 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" -"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" -"heeft geen regels" +"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " +"geen regels" #: src/reader.c:1749 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "" +msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" #: src/reader.c:1802 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" +msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" #: src/reader.c:1814 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" +msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" #: src/reader.c:1853 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "" +msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" #: src/reader.c:1855 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het start symbool %s is een token" +msgstr "het startsymbool %s is een token" #: src/reduce.c:409 -#, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Onbruikbare niet terminals:\n" -"\n" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" #: src/reduce.c:422 -#, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" -"\n" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" #: src/reduce.c:433 -#, fuzzy msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Onbruikbare regels:\n" -"\n" +msgstr "Nutteloze regels:" #: src/reduce.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" #: src/reduce.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" #: src/reduce.c:517 msgid " and " msgstr " en " #: src/reduce.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) #: src/reduce.c:551 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" +msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" #: lib/getopt.c:694 #, c-format @@ -716,7 +730,7 @@ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 @@ -725,21 +739,20 @@ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" +msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -757,175 +770,8 @@ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: lib/quotearg.c:275 msgid "'" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "EERSTEN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s firsts\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s eersten\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FAFGELEIDEN\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s derives\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s afgeleiden\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" - -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" - -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s bevat" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "DERIVES\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "AFGELEIDEN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s afgeleiden" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" - -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "ganaar" - -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" - -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "fout: %s\n" - -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" - -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" - -#~ msgid "internal error, %s\n" -#~ msgstr "interne fout, %s\n" - -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Inkomende set nullable" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" - -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "meerdere %union declaraties" - -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" - -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" - -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" - -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s is onjuist" - -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "ongeldige @-constructie" - -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" - -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " -#~ "productie%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Variabelen\n" -#~ "----------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Regels\n" -#~ "------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geinterpreteerde regels\n" -#~ "-----------------------\n" -#~ "\n" +msgstr "'" |