diff options
author | Akim Demaille <akim@epita.fr> | 2002-03-20 08:30:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Akim Demaille <akim@epita.fr> | 2002-03-20 08:30:40 +0000 |
commit | ec178c64278030577eb96706130158c4bd2ff73f (patch) | |
tree | 57cf22d9dd6fa5d22e9593397a4a3291c16671fe /po/es.po | |
parent | 70bcf94ae8bc9b9b30f3a64c77c13ed4c939bbb3 (diff) | |
download | bison-ec178c64278030577eb96706130158c4bd2ff73f.tar.gz |
Regen.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 62 |
1 files changed, 31 insertions, 31 deletions
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-12 17:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-20 09:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "" @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "" msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:559 src/reader.c:638 src/reader.c:699 src/reader.c:1314 +#: src/reader.c:559 src/reader.c:638 src/reader.c:699 src/reader.c:1315 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" @@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:586 src/reader.c:751 +#: src/reader.c:586 src/reader.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:588 src/reader.c:930 src/reader.c:955 src/reader.c:1292 +#: src/reader.c:588 src/reader.c:931 src/reader.c:956 src/reader.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" @@ -584,12 +584,12 @@ msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:794 src/reader.c:1126 src/reader.c:1203 +#: src/reader.c:795 src/reader.c:1127 src/reader.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:826 +#: src/reader.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -600,26 +600,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:872 +#: src/reader.c:873 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:894 +#: src/reader.c:895 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1042 +#: src/reader.c:1043 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1047 +#: src/reader.c:1048 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1052 +#: src/reader.c:1053 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" @@ -628,97 +628,97 @@ msgstr "carácter desconocido: %s" # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1226 +#: src/reader.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1379 +#: src/reader.c:1380 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1386 +#: src/reader.c:1387 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1414 +#: src/reader.c:1415 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1444 src/reader.c:1556 +#: src/reader.c:1445 src/reader.c:1557 msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgstr "" -#: src/reader.c:1517 +#: src/reader.c:1518 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1525 +#: src/reader.c:1526 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1534 +#: src/reader.c:1535 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1548 +#: src/reader.c:1549 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1554 +#: src/reader.c:1555 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1600 +#: src/reader.c:1601 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1608 +#: src/reader.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1611 +#: src/reader.c:1612 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1635 +#: src/reader.c:1640 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1770 +#: src/reader.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1823 +#: src/reader.c:1828 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1835 +#: src/reader.c:1840 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1874 +#: src/reader.c:1879 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1876 +#: src/reader.c:1881 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" |