diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 397 |
1 files changed, 168 insertions, 229 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.35\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 msgid "fatal error: " msgstr "fataler Fehler: " @@ -47,49 +47,49 @@ msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:366 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:373 msgid "and" msgstr "und" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:379 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:400 +#: src/conflicts.c:404 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Zustand %d enthält " -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:451 msgid "conflicts: " msgstr "Konflikte: " -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:453 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d Schiebe/Reduziere" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:457 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d Reduziere/Reduziere" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s enthält " -#: src/conflicts.c:465 +#: src/conflicts.c:469 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" @@ -179,7 +179,6 @@ msgstr "" "herstellen\n" #: src/getargs.c:143 -#, fuzzy msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -189,13 +188,6 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Ausgabe:\n" -" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" -" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n" -" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n" -" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" -" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " -"herstellen\n" #: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" @@ -247,65 +239,6 @@ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "zu viele Gotos (max %d)" -#: src/lex.c:78 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" - -#: src/lex.c:107 src/reader.c:307 -msgid "unterminated comment" -msgstr "unbeendeter Kommentar" - -#: src/lex.c:139 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Datei endet unerwartet" - -#: src/lex.c:158 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" - -#: src/lex.c:197 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" - -#: src/lex.c:222 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:234 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" - -#: src/lex.c:265 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" - -#: src/lex.c:268 -msgid "unterminated type name" -msgstr "unerwarteter Typname" - -#: src/lex.c:360 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" - -#: src/lex.c:566 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" - -#: src/lex.c:584 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" - -#: src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" @@ -401,157 +334,38 @@ msgstr " auf der linken Seite:" msgid " on right:" msgstr " auf der rechten Seite:" -#: src/reader.c:83 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" - -#: src/reader.c:85 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" - -#: src/reader.c:136 src/reader.c:148 +#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 msgid "invalid $ value" msgstr "unzulässiger $-Wert" -#: src/reader.c:197 src/reader.c:212 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" - -#: src/reader.c:200 -msgid "unterminated string" -msgstr "unbeendete Zeichenkette" - -#: src/reader.c:341 src/reader.c:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "unzulässiger @-Wert" - -#: src/reader.c:350 src/reader.c:417 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s ist unzulässig" - -#: src/reader.c:385 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/reader.c:405 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/reader.c:467 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "unbeendete »%{«-Definition" - -#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" - -#: src/reader.c:544 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" - -#: src/reader.c:562 src/reader.c:707 +#: src/reader.c:101 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833 -#: src/reader.c:847 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "ungültige %s-Deklaration" - -#: src/reader.c:584 -msgid "%type declaration has no <typename>" -msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" - -#: src/reader.c:614 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" - -#: src/reader.c:673 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" - -#: src/reader.c:683 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "unerwartetes Symbol: %s" - -#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s ohne Gegenstück" - -#: src/reader.c:769 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" - -#: src/reader.c:951 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "unbekannt: %s" - -#: src/reader.c:956 -msgid "no input grammar" -msgstr "keine Eingabe-Grammatik" - -#: src/reader.c:961 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" - -#: src/reader.c:1129 +#: src/reader.c:247 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: src/reader.c:1181 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" - -#: src/reader.c:1206 +#: src/reader.c:271 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" -#: src/reader.c:1213 +#: src/reader.c:278 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: src/reader.c:1263 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " -"gefolgt" - -#: src/reader.c:1269 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" - -#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" - -#: src/reader.c:1348 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ungültige Eingabe: %s" +#: src/reader.c:343 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" -#: src/reader.c:1355 +#: src/reader.c:488 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" -#: src/reader.c:1377 +#: src/reader.c:520 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" @@ -598,6 +412,26 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" +#: scan-gram.l:508 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" + +#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "unzulässiger @-Wert" + +#: scan-gram.l:526 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" + +#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s ist unzulässig" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -665,23 +499,116 @@ msgstr "»" msgid "'" msgstr "«" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "unbeendeter Kommentar" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "Datei endet unerwartet" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "unerwarteter Typname" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" + +#~ msgid "%type declaration has no <typename>" +#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s ohne Gegenstück" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "unbekannt: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " +#~ "gefolgt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "durch Schieben gelöst" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "als Fehler betrachtet" #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "" @@ -703,21 +630,33 @@ msgstr "«" #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" #~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" + #~ msgid "the start symbol %s is undefined" #~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" #~ msgid "the start symbol %s is a token" #~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "durch Schieben gelöst" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "als Fehler betrachtet" - #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "" #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" |