summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po397
1 files changed, 168 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 747a3549..4e78ff7c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:200
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:337 src/complain.c:370
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: "
@@ -47,49 +47,49 @@ msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-#: src/conflicts.c:362
+#: src/conflicts.c:366
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:373
msgid "and"
msgstr "und"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:404
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält "
-#: src/conflicts.c:447
+#: src/conflicts.c:451
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
-#: src/conflicts.c:449
+#: src/conflicts.c:453
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:453
+#: src/conflicts.c:457
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
+#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
-#: src/conflicts.c:465
+#: src/conflicts.c:469
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -179,7 +179,6 @@ msgstr ""
"herstellen\n"
#: src/getargs.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
@@ -189,13 +188,6 @@ msgid ""
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
-"Ausgabe:\n"
-" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
-" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
-" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
-" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
-" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
-"herstellen\n"
#: src/getargs.c:154
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
@@ -247,65 +239,6 @@ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-#: src/lex.c:78
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:307
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
-
-#: src/lex.c:139
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
-
-#: src/lex.c:158
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-
-#: src/lex.c:197
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-
-#: src/lex.c:222
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
-
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-
-#: src/lex.c:265
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
-
-#: src/lex.c:268
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
-
-#: src/lex.c:360
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-
-#: src/lex.c:566
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
-
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
-
-#: src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
-
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
@@ -401,157 +334,38 @@ msgstr " auf der linken Seite:"
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
-#: src/reader.c:83
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
-
-#: src/reader.c:85
-#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
-
-#: src/reader.c:136 src/reader.c:148
+#: src/reader.c:71 src/reader.c:83
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert"
-#: src/reader.c:197 src/reader.c:212
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-
-#: src/reader.c:200
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-
-#: src/reader.c:341 src/reader.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger @-Wert"
-
-#: src/reader.c:350 src/reader.c:417
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s ist unzulässig"
-
-#: src/reader.c:385
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-
-#: src/reader.c:405
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-
-#: src/reader.c:467
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
-
-#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
-
-#: src/reader.c:544
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:707
+#: src/reader.c:101
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
-#: src/reader.c:847
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %s-Deklaration"
-
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
-
-#: src/reader.c:614
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
-
-#: src/reader.c:673
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
-
-#: src/reader.c:683
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-
-#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "%s ohne Gegenstück"
-
-#: src/reader.c:769
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
-
-#: src/reader.c:951
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
-
-#: src/reader.c:956
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
-
-#: src/reader.c:961
-#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#: src/reader.c:1129
+#: src/reader.c:247
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: src/reader.c:1181
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
-
-#: src/reader.c:1206
+#: src/reader.c:271
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
-#: src/reader.c:1213
+#: src/reader.c:278
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-#: src/reader.c:1263
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
-
-#: src/reader.c:1269
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-
-#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-
-#: src/reader.c:1348
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+#: src/reader.c:343
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
-#: src/reader.c:1355
+#: src/reader.c:488
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-#: src/reader.c:1377
+#: src/reader.c:520
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
@@ -598,6 +412,26 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+#: scan-gram.l:508
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger @-Wert"
+
+#: scan-gram.l:526
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
+
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -665,23 +499,116 @@ msgstr "»"
msgid "'"
msgstr "«"
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-#~ msgid "symbol %s redefined"
-#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
-#~ msgid "type redeclaration for %s"
-#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "Datei endet unerwartet"
-#~ msgid "redefining precedence of %s"
-#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "unbekannt: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
@@ -703,21 +630,33 @@ msgstr "«"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
-
-#~ msgid "an error"
-#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
-
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"