summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: bf5798da7e641e68aa0214c7164e5d2ef0846176 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
# Danish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-28 19:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "

#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "fatal fejl: "

#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som skift"

#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som reducér"

#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som en fejl"

#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr ""

#: src/conflicts.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d skift/reducér"

#: src/conflicts.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d reducér/reducér"

#: src/conflicts.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d "
msgstr "tilstand %d"

#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "forventede %d skift/reducér-konflikt"
msgstr[1] "forventede %d skift/reducér-konflikter"

#: src/conflicts.c:503
#, fuzzy
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr "%d reducér/reducér-konflikt"

#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\""

#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "Fejl ved ind- eller udlæsning"

#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kan ikke lukke fil"

#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr ""

#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med \"%s --help\" for mere information.\n"

#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n"

#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n"

#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det også\n"
"obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n"
"for valgfrie argumenter.\n"

#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Arbejdstilstande:\n"
"  -h, --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
"  -V, --version   vis versionsinformation og afslut\n"
"  -y, --yacc      emulér POSIX-yacc\n"

#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"Fortolker:\n"
"  -S, --skeleton=FIL         angiv skeletfilen som skal bruges\n"
"  -t, --debug                instrumentér fortolkeren for fejlsøgning\n"
"      --locations            aktivér tilstandsberegning\n"
"  -p, --name-prefix=PRÆFIKS  tilføj PRÆFIKS for eksterne symboler\n"
"  -l, --no-lines             generér ikke \"#line\"-direktiver\n"
"  -n, --no-parser            generér kun tabellerne\n"
"  -k, --token-table          inkludér en tabel over elementnavne\n"

#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Uddata:\n"
"  -d, --defines              lav også en hovedfil\n"
"  -r, --report=SAGER         lav også detaljer om automaten\n"
"  -v, --verbose              samme som \"--report=state\"\n"
"  -b, --file-prefix=PRÆFIKS  angiv et PRÆFIKS for uddatafiler\n"
"  -o, --output=FIL           læg uddata i FIL\n"
"  -g, --graph                lav også en VCG-beskrivelse af automaten\n"

#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n"
"  \"state\"        beskriv tilstandene\n"
"  \"itemset\"      komplettér kerneobjektmængderne med deres afslutninger\n"
"  \"lookahead\"    kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n"
"  \"solved\"       beskriv løsninger af skift/reducér-konflikter\n"
"  \"all\"          inkludér al ovenstående information\n"
"  \"none\"         deaktivér rapporten\n"

#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportér fejl til <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportér synpunkter om oversættelsen til <dansk@klid.dk>.\n"

#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
"gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n"
"BESTEMT FORMÅL.\n"

#: src/getargs.c:424
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "manglende operand efter \"%s\""

#: src/getargs.c:426
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtallig operand \"%s\""

#: src/gram.c:142
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: src/gram.c:236
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"

#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"

#: src/parse-gram.y:334
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"

#: src/parse-gram.y:457
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""

#: src/print.c:48
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d er %s\n"

#: src/print.c:164
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"

#: src/print.c:166
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå til tilstand %d\n"

#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"

#: src/print.c:291
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducér med regel %d (%s)"

#: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr "acceptér"

#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tilstand %d"

#: src/print.c:455
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"

#: src/print.c:482
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"

#: src/print.c:511
msgid " on left:"
msgstr " til venstre:"

#: src/print.c:526
msgid " on right:"
msgstr " til højre:"

#: src/print.c:554
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerede regler"

#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flere %s-deklarationer"

#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel givet for %s som er et element"

#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling"

#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "kun en %s tilladt per regel"

#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s påvirker kun GLR-fortolkere"

#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s skal følges af et positivt tal"

#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"

#: src/reduce.c:241
msgid "useless rule"
msgstr "ubrugelig regel"

#: src/reduce.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "ubrugelig ikke-terminal"

#: src/reduce.c:350
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"

#: src/reduce.c:363
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaler som ikke bruges"

#: src/reduce.c:372
msgid "Useless rules"
msgstr "Ubrugelige regler"

#: src/reduce.c:388
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"

#: src/reduce.c:396
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"

#: src/reduce.c:402
msgid " and "
msgstr " og "

#: src/reduce.c:405
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
msgstr[1] "%d ubrugelige regler"

#: src/reduce.c:435
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"

#: src/scan-gram.l:211
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ugyldigt direktiv: %s"

#: src/scan-gram.l:219
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "heltal uden for gyldigshedsområdet: %s"

#: src/scan-gram.l:280
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ugyldigt tegn: %s"

#: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s"

#: src/scan-gram.l:438
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "ukendt undvigesekvens: %s"

#: src/scan-gram.l:523
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "manglende operand efter \"%s\""

#: src/scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklæret type"

#: src/scan-gram.l:756
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"

#: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "fejlagtig værdi: %s"

#: src/scan-gram.l:958
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen"

#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "fejlagtig $-værdi"

#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "gentagen typeerklæring for %s"

#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"

#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinition af præcedens for %s"

#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbol %s redefineret"

#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinition af elementnummer for %s"

#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler"

#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng"

#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbol \"%s\" har fået mere end én bogstavelig streng"

#: src/symtab.c:269
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "modstridige præcedenser mellem %s og %s"

#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)"

#: src/symtab.c:366
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementerne %s og %s har begge fået nummer %d"

#: src/symtab.c:589
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolet %s er udefineret"

#: src/symtab.c:593
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolet %s er et element"

#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitmængdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdetest, %u cachede (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitmængdelister\n"

#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr "kaldsloghistogram\n"

#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr "størrelsesloghistogram\n"

#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr "densitetshistogram\n"

#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitmængdestatistik:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Akkumulerede kørsler = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Kunne ikke læse statistikfil."

#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dårlig statistikfilstørrelse.\n"

#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil."

#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne statistikfil for skrivning."

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"

# Når vi går over til Unicode mere allmænt måske vi bør oversættta båda disse
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
#
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes"

#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" ikke fundet"

#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede"

#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d"

#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Udførelsestider (sekunder)\n"

#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTALT                :"

#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
#~ msgstr[0] "%d skift/reducér-konflikt"
#~ msgstr[1] "%d skift/reducér-konflikter"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "og"

#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "konflikter: "

#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Tilstand %d indeholder "