summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 1f955076adfd07b6ebd495d5ee5c172321169608 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-17 00:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: "

#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"

#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"

#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"

#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"

#: src/conflicts.c:421
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Zustand %d "

#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"

#: src/conflicts.c:503
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte"

#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"

#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"

#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen"

#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"

#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"

#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"

#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"

#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
"auch\n"
"für die äquivalente kurze Option erforderlich.  Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n"

#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Arbeitsmodi:\n"
"  -h, --help      diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
"  -v, --version   Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
"  -y, --yacc      POSIX' yacc emulieren\n"

#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=DATEI       zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
"  -t, --debug                den Parser auf Debugging-Unterstützung "
"vorbereiten\n"
"      --locations            Standortberechnung ermöglichen\n"
"  -p, --name-prefix=PRÄFIX   PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
"  -l, --no-lines             keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
"  -n, --no-parser            nur die Tabellen generieren\n"
"  -k, --token-table          einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n"

#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Ausgabe:\n"
"  -d, --defines              auch eine Header-Datei herstellen\n"
"  -r, --report=DINGE         auch Details des Automaten ausgeben\n"
"  -v, --verbose              auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
"  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
"  -g, --graph                auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n"

#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
"  »state«        die Zustänge beschreiben\n"
"  »itemset«      die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
"  »lookahead«    explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
"  »solved«       Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
"  »all«          alle oben genannten Informationen\n"
"  »none«         den Report abschalten\n"

#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"

#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n"

#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "fehlender Operand nach »%s«"

#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"

#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "leer"

#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"

#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"

#: src/parse-gram.y:338
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"

#: src/parse-gram.y:461
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"

#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"

#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"

#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"

#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"

#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "annehmen"

#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d"

#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"

#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"

#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"

#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"

#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "niemals reduzierte Regeln"

#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"

#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"

#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "

#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"

#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"

#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"

#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"

#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"

#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "nutzlose Regel"

#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"

#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"

#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Nicht genutzte Terminale"

#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutzlose Regeln"

#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"

#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"

#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " und "

#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"

#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

#: src/scan-gram.l:160
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet"

#: src/scan-gram.l:220
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Direktive: %s"

#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"

#: src/scan-gram.l:282
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ungültiges Zeichen: %s"

#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s"

#: src/scan-gram.l:445
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s"

#: src/scan-gram.l:533
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "fehlende »{« in »%s«"

#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"

#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"

#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "unzulässiger Wert: %s"

#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei"

#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $-Wert"

#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"

#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s erneute Deklaration für %s"

#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"

#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"

#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"

#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"

#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"

#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"

#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"

#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"

#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"

#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"

#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"

#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gültige Argumente sind:"

#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "Zähler-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "Größe-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "Dichte-Histogramm\n"

#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitset-Statistiken:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."

#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"

#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."

#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "»"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "«"

#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden"

#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden"

#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)"

#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"

#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " ZUSAMMEN              :"

#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"

#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "Konflikte: "

#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Zustand %d enthält "

#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"

#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"

#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"

#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"

#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"

#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"

#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"

#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s ist unzulässig"

#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"

#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"

#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"

#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"

#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"

#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"

#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"

#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"

#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"

#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"

#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"

#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"

#~ msgid "undefined associativity"
#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"

#~ msgid "Closure: %s\n"
#~ msgstr "Abschluss: %s\n"

#~ msgid "  (rule %d)\n"
#~ msgstr "  (Regel %d)\n"

#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"

#~ msgid "output"
#~ msgstr "Ausgabe"

#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variablen\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Value  Sprec  Sassoc  Tag\n"
#~ msgstr "Wert   Spräz  Sassoz  Tag\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regeln\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.)  LS  -> RS  (Ritem-Ber.)  [Num]\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regeln interpretiert\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"

#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"

#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
#~ msgstr "   auf %d (%s) -> Regel %d\n"

#~ msgid "Lookaheads: END\n"
#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"

#~ msgid "relation_transpose: input\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"

#~ msgid "relation_transpose: output\n"
#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"

#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"

#~ msgid "shift"
#~ msgstr "durch Schieben gelöst"

#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s enthält "

#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"

#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"

#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"

#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"

#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"

# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"

#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"

#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "unerwarteter Typname"

#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"

#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"

#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"

#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr "    %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"

#~ msgid ""
#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr "    %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"

#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"

#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"

#~ msgid "    $default\taccept\n"
#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"

#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
#~ msgstr "    KEINE AKTIONEN\n"

#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"

#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"

#~ msgid "   Skipping to next \\n"
#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"

#~ msgid "   Skipping to next %c"
#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"

#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"

#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"

#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"

#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"

#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"

#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"

#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"

#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"

#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"

#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"

#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"

#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"

#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"

#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"

#~ msgid "unknown character: %s"
#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"

#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr ""
#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
#~ "gefolgt"

#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"

#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"

#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"

#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"

#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"

#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
#~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"

#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"